Job
|
RWebster
|
38:25 |
Who hath divided a watercourse for the overflowing of waters, or a way for the lightning of thunder;
|
Job
|
NHEBJE
|
38:25 |
Who has cut a channel for the flood water, or the path for the thunderstorm;
|
Job
|
ABP
|
38:25 |
And who prepared [3rain 2of the fierce 1the flow], and a way in uproar;
|
Job
|
NHEBME
|
38:25 |
Who has cut a channel for the flood water, or the path for the thunderstorm;
|
Job
|
Rotherha
|
38:25 |
Who hath cloven—for the torrent—a channel? Or a way for the lightning of thunders;
|
Job
|
LEB
|
38:25 |
“Who has cut open a channel for the torrents and a way for the ⌞thunder bolts⌟,
|
Job
|
RNKJV
|
38:25 |
Who hath divided a watercourse for the overflowing of waters, or a way for the lightning of thunder;
|
Job
|
Jubilee2
|
38:25 |
Who has divided a watercourse for the overflowing of waters or a way for the lightning of thunder,
|
Job
|
Webster
|
38:25 |
Who hath divided a watercourse for the overflowing of waters, or a way for the lightning of thunder;
|
Job
|
Darby
|
38:25 |
Who hath divided a channel for the rain-flood, and a way for the thunder's flash;
|
Job
|
ASV
|
38:25 |
Who hath cleft a channel for the waterflood, Or the way for the lightning of the thunder;
|
Job
|
LITV
|
38:25 |
Who has cut a channel for the flood; or a way for the thunderclaps,
|
Job
|
Geneva15
|
38:25 |
Who hath deuided the spowtes for the raine? or the way for the lightning of ye thunders,
|
Job
|
CPDV
|
38:25 |
Who gave a course to the rainstorms, and a path to the resounding thunder,
|
Job
|
BBE
|
38:25 |
By whom has the way been cut for the flowing of the rain, and the flaming of the thunder;
|
Job
|
DRC
|
38:25 |
Who gave a course to violent showers, or a way for noisy thunder:
|
Job
|
GodsWord
|
38:25 |
"Who made a channel for the flooding rains and a path for the thunderstorms
|
Job
|
JPS
|
38:25 |
Who hath cleft a channel for the waterflood, or a way for the lightning of the thunder;
|
Job
|
KJVPCE
|
38:25 |
Who hath divided a watercourse for the overflowing of waters, or a way for the lightning of thunder;
|
Job
|
NETfree
|
38:25 |
Who carves out a channel for the heavy rains, and a path for the rumble of thunder,
|
Job
|
AB
|
38:25 |
And who prepared a course for the violent rain, and a way for the thunders;
|
Job
|
AFV2020
|
38:25 |
Who has cut a channel for the overflowing of waters, or a pathway for the thunderbolts;
|
Job
|
NHEB
|
38:25 |
Who has cut a channel for the flood water, or the path for the thunderstorm;
|
Job
|
NETtext
|
38:25 |
Who carves out a channel for the heavy rains, and a path for the rumble of thunder,
|
Job
|
UKJV
|
38:25 |
Who has divided a watercourse for the overflowing of waters, or a way for the lightning of thunder;
|
Job
|
Noyes
|
38:25 |
Who hath prepared channels for the rain, And a path for the thunder-flash,
|
Job
|
KJV
|
38:25 |
Who hath divided a watercourse for the overflowing of waters, or a way for the lightning of thunder;
|
Job
|
KJVA
|
38:25 |
Who hath divided a watercourse for the overflowing of waters, or a way for the lightning of thunder;
|
Job
|
AKJV
|
38:25 |
Who has divided a watercourse for the overflowing of waters, or a way for the lightning of thunder;
|
Job
|
RLT
|
38:25 |
Who hath divided a watercourse for the overflowing of waters, or a way for the lightning of thunder;
|
Job
|
MKJV
|
38:25 |
Who has cut a channel for the flood, or a way for the thunderclaps;
|
Job
|
YLT
|
38:25 |
Who hath divided for the flood a conduit? And a way for the lightning of the voices?
|
Job
|
ACV
|
38:25 |
Who has cleft a channel for the water flood, or the way for the lightning of the thunder,
|
Job
|
PorBLivr
|
38:25 |
Quem repartiu um canal às correntezas de águas, e caminho aos relâmpagos dos trovões,
|
Job
|
Mg1865
|
38:25 |
Iza moa no nihady lalan-drano ho an’ ny ranonorana mirotsaka be, sy lalan-kaleha ho an’ ny helatry ny kotrokorana,
|
Job
|
FinPR
|
38:25 |
Kuka on avannut kuurnan sadekuurolle ja ukkospilvelle tien,
|
Job
|
FinRK
|
38:25 |
Kuka on avannut väylän sadekuurolle ja ukkospilvelle tien,
|
Job
|
ChiSB
|
38:25 |
誰為暴雨啟開閘門,誰為雷電指示道路,
|
Job
|
CopSahBi
|
38:25 |
ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲥⲟⲃⲧⲉ ⲛⲟⲩϩⲟⲟⲩ ⲉϥⲟϣ ⲉϥϣⲟⲩⲟ ⲧⲉϩⲓⲏ ⲧⲉ ⲛⲛⲉϣⲧⲟⲣⲧⲣ.
|
Job
|
ChiUns
|
38:25 |
谁为雨水分道?谁为雷电开路?
|
Job
|
BulVeren
|
38:25 |
Кой отваря потоци за дъждовния порой или път за светкавицата,
|
Job
|
AraSVD
|
38:25 |
مَنْ فَرَّعَ قَنَوَاتٍ لِلْهَطْلِ، وَطَرِيقًا لِلصَّوَاعِقِ،
|
Job
|
Esperant
|
38:25 |
Kiu destinis direkton por la fluo Kaj vojon por la tondra fulmo,
|
Job
|
ThaiKJV
|
38:25 |
ใครเซาะช่องให้กระแสฝนและทำทางให้ฟ้าผ่า
|
Job
|
OSHB
|
38:25 |
מִֽי־פִלַּ֣ג לַשֶּׁ֣טֶף תְּעָלָ֑ה וְ֝דֶ֗רֶךְ לַחֲזִ֥יז קֹלֽוֹת׃
|
Job
|
BurJudso
|
38:25 |
လူမရှိသောမြေနှင့် လူမနေသောတော၌ မိုဃ်း ရွာစေခြင်းငှါ၎င်း၊
|
Job
|
FarTPV
|
38:25 |
چه کسی درّهها را برای سیل کَنده و مسیر رعد و برق را ساخته است؟
|
Job
|
UrduGeoR
|
38:25 |
Kis ne mūslādhār bārish ke lie rāstā aur garajte tūfān ke lie rāh banāī
|
Job
|
SweFolk
|
38:25 |
Vem öppnar rännor för regnflödet och banar väg för åskans blixt,
|
Job
|
GerSch
|
38:25 |
Wer hat dem Regenstrom sein Bett gegraben und dem Donnerstrahl einen Weg gebahnt,
|
Job
|
TagAngBi
|
38:25 |
Sinong humukay ng bangbang sa mga bugso ng tubig, o ng daanan ng kidlat ng kulog;
|
Job
|
FinSTLK2
|
38:25 |
Kuka on avannut kulun rankkasateelle ja tien ukkospilvelle,
|
Job
|
Dari
|
38:25 |
چه کسی کانالها را برای سیل کنده و مسیر برق را ساخته است؟
|
Job
|
SomKQA
|
38:25 |
Bal yaa jid u sameeyey biyaha daadka ah, Amase hillaaca onkodka,
|
Job
|
NorSMB
|
38:25 |
Kven laga renna vel for regnet og brøytte veg for torestrålen,
|
Job
|
Alb
|
38:25 |
Kush ka hapur një kanal për ujërat që vërshojnë dhe rrugën për bubullimën e rrufeve,
|
Job
|
KorHKJV
|
38:25 |
누가 넘쳐흐르는 물을 위하여 물길을 갈라놓았으며 혹은 천둥의 번개가 다닐 길을 갈라놓아
|
Job
|
SrKDIjek
|
38:25 |
Ко је раздијелио јазове поводњу и пут свјетлици громовној?
|
Job
|
Wycliffe
|
38:25 |
Who yaf cours to the strongeste reyn,
|
Job
|
Mal1910
|
38:25 |
നിൎജ്ജനദേശത്തും ആൾ പാൎപ്പില്ലാത്ത മരുഭൂമിയിലും മഴ പെയ്യിക്കേണ്ടതിന്നും
|
Job
|
KorRV
|
38:25 |
누가 폭우를 위하여 길을 내었으며 우뢰의 번개 길을 내었으며
|
Job
|
Azeri
|
38:25 |
کئم سِللر اوچون آرخ، ائلديريم اوچون يول آچدي کي،
|
Job
|
SweKarlX
|
38:25 |
Ho hafver utskift regnskurene sitt lopp, och ljungeldenom och dundrena vägen;
|
Job
|
KLV
|
38:25 |
'Iv ghajtaH pe' a channel vaD the flood bIQ, joq the path vaD the thunderstorm;
|
Job
|
ItaDio
|
38:25 |
Chi ha fatti de’ condotti alla piena delle acque, E delle vie a’ lampi de’ tuoni?
|
Job
|
RusSynod
|
38:25 |
Кто проводит протоки для излияния воды и путь для громоносной молнии,
|
Job
|
CSlEliza
|
38:25 |
Кто же уготова дождю велию пролияние, и путь молнии и грома,
|
Job
|
ABPGRK
|
38:25 |
τις δε ητοίμασεν υετώ λάβρω ρύσιν οδόν δε κυδοιμώ
|
Job
|
FreBBB
|
38:25 |
Qui a ouvert des canaux à la pluie, Tracé la route aux éclairs,
|
Job
|
LinVB
|
38:25 |
Nani atimolelaki mbula makasi miluka, mpe nani apasolaki nzela ya mampata matondi na nkake ?
|
Job
|
HunIMIT
|
38:25 |
Ki hasított csatornát az áradatnak és utat a mennydörgés villámának,
|
Job
|
ChiUnL
|
38:25 |
誰爲雨水開渠、誰爲雷電備路、
|
Job
|
VietNVB
|
38:25 |
Ai vạch lối cho mưa lũ,Chỉ đường cho sấm chớp,
|
Job
|
LXX
|
38:25 |
τίς δὲ ἡτοίμασεν ὑετῷ λάβρῳ ῥύσιν ὁδὸν δὲ κυδοιμῶν
|
Job
|
CebPinad
|
38:25 |
Kinsa ba ang nagkutkut ug kanal alang sa tubig nga mosalanap; Kun usa ka agianan alang sa kilat sa dalugdug;
|
Job
|
RomCor
|
38:25 |
Cine a deschis un loc de scurgere ploii şi a însemnat drumul fulgerului şi al tunetului,
|
Job
|
Pohnpeia
|
38:25 |
Ihs me weirada dewen keteu mosul me kin mwerediong nansapw, oh koakoahda elen melimel?
|
Job
|
HunUj
|
38:25 |
Ki ásott csatornát a felhőszakadásnak, és utat a mennydörgő viharfelhőnek,
|
Job
|
GerZurch
|
38:25 |
Wer hat dem Wetterguss eine Rinne gegraben / und einen Weg dem Donnerstrahl, /
|
Job
|
PorAR
|
38:25 |
Quem abriu canais para o aguaceiro, e um caminho para o relâmpago do trovão;
|
Job
|
DutSVVA
|
38:25 |
Wie deelt voor den stortregen een waterloop uit, en een weg voor het weerlicht der donderen?
|
Job
|
FarOPV
|
38:25 |
کیست که رودخانهای برای سیل کند، یا طریقی به جهت صاعقهها ساخت.
|
Job
|
Ndebele
|
38:25 |
Ngubani owehlukanisela impophoma indlela yamanzi, lendlela yombane wemidumo,
|
Job
|
PorBLivr
|
38:25 |
Quem repartiu um canal às correntezas de águas, e caminho aos relâmpagos dos trovões,
|
Job
|
Norsk
|
38:25 |
Hvem har åpnet renner for regnskyllet og vei for lynstrålen
|
Job
|
SloChras
|
38:25 |
Kdo je razklal v oblakih lijaku tok in odpira pot blisku in grmenju,
|
Job
|
Northern
|
38:25 |
Kim sellər üçün arx, İldırım üçün yol açdı ki,
|
Job
|
GerElb19
|
38:25 |
Wer teilt der Regenflut Kanäle ab und einen Weg dem Donnerstrahle,
|
Job
|
LvGluck8
|
38:25 |
Kas lietum rādījis, kur lai gāžas, un ceļu zibeņiem un pērkoniem,
|
Job
|
PorAlmei
|
38:25 |
Quem abriu para a inundação um leito, e um caminho para os relampagos dos trovões;
|
Job
|
ChiUn
|
38:25 |
誰為雨水分道?誰為雷電開路?
|
Job
|
SweKarlX
|
38:25 |
Ho hafver utskift regnskurene sitt lopp, och ljungeldenom och dundrena vägen;
|
Job
|
FreKhan
|
38:25 |
Qui a creusé des rigoles à l’averse, une route à l’éclair sonore,
|
Job
|
FrePGR
|
38:25 |
Qui a fait ces conduits qui éparpillent la pluie, et a tracé une route à la foudre bruyante,
|
Job
|
PorCap
|
38:25 |
Quem abre o caminho aos aguaceiros e as rotas ao trovão,
|
Job
|
JapKougo
|
38:25 |
だれが大雨のために水路を切り開き、いかずちの光のために道を開き、
|
Job
|
GerTextb
|
38:25 |
Wer hat dem Regen Kanäle gespalten und einen Weg dem Wetterstrahl,
|
Job
|
Kapingam
|
38:25 |
Ma koai dela ne-geli di madaawa dela e-malingi-ia nia uwa, gei ne-haga-aadee di ala gi-nia atili?
|
Job
|
SpaPlate
|
38:25 |
¿Quién abre regueras al aguacero, y camino a la nube tronadora,
|
Job
|
WLC
|
38:25 |
מִֽי־פִלַּ֣ג לַשֶּׁ֣טֶף תְּעָלָ֑ה וְ֝דֶ֗רֶךְ לַחֲזִ֥יז קֹלֽוֹת׃
|
Job
|
LtKBB
|
38:25 |
Kas nustatė lietui ir žaibui kryptį,
|
Job
|
Bela
|
38:25 |
Хто праводзіць пратокі для выліваньня вады і шлях граманоснай маланцы,
|
Job
|
GerBoLut
|
38:25 |
Wer hat dem Platzregen seinen Lauf ausgeteilet und den Weg dem Blitze und Donner,
|
Job
|
FinPR92
|
38:25 |
Kuka on uurtanut väylän rankkasateelle, kuka on avannut tien ukkosen jylinälle?
|
Job
|
SpaRV186
|
38:25 |
¿Quién repartió conducto al turbión; y camino a los relámpagos y truenos;
|
Job
|
NlCanisi
|
38:25 |
Wie heeft voor de stortvloed kanalen gegraven, En paden voor de donderwolken,
|
Job
|
GerNeUe
|
38:25 |
Wer bricht der Regenflut die Bahn, / bahnt dem Gewitter seinen Weg?
|
Job
|
UrduGeo
|
38:25 |
کس نے موسلادھار بارش کے لئے راستہ اور گرجتے طوفان کے لئے راہ بنائی
|
Job
|
AraNAV
|
38:25 |
مَنْ حَفَرَ قَنَوَاتٍ لِسُيُولِ الْمَطَرِ، وَمَمَرّاً لِلصَّوَاعِقِ،
|
Job
|
ChiNCVs
|
38:25 |
谁为大雨分水道,谁为雷电定道路?
|
Job
|
ItaRive
|
38:25 |
Chi ha aperto i canali all’acquazzone e segnato la via al lampo dei tuoni,
|
Job
|
Afr1953
|
38:25 |
Wie het 'n kanaal gesplyt vir die stortvloed en 'n pad vir die onweerstraal;
|
Job
|
RusSynod
|
38:25 |
Кто проводит протоки для излияния воды и путь для громоносной молнии,
|
Job
|
UrduGeoD
|
38:25 |
किसने मूसलाधार बारिश के लिए रास्ता और गरजते तूफ़ान के लिए राह बनाई
|
Job
|
TurNTB
|
38:25 |
Kim sellere kanal, Yıldırımlara yol açtı;
|
Job
|
DutSVV
|
38:25 |
Wie deelt voor den stortregen een waterloop uit, en een weg voor het weerlicht der donderen?
|
Job
|
HunKNB
|
38:25 |
Ki hasított csatornát a sűrű zápornak és utat a csattogó villámnak,
|
Job
|
Maori
|
38:25 |
Na wai i wehe he awa mo te waipuke, he ara mo te uira o te whatitiri;
|
Job
|
HunKar
|
38:25 |
Ki hasított nyílást a záporesőnek, és a mennydörgő villámnak útat?
|
Job
|
Viet
|
38:25 |
Ai đào kính cho nước mưa chảy, Phóng đường cho chớp nhoáng của sấm sét,
|
Job
|
Kekchi
|
38:25 |
¿Ani quitaklan chak re li hab? Ut, ¿ani quiyehoc re li ca̱k bar ta̱numekˈ?
|
Job
|
Swe1917
|
38:25 |
Vem har åt regnflödet öppnat en ränna och banat en väg för tordönets stråle,
|
Job
|
CroSaric
|
38:25 |
Tko li je jaz iskopao povodnju, tko prokrčio pute grmljavini
|
Job
|
VieLCCMN
|
38:25 |
Ai đã xẻ mương cho nước lũ, vạch đường cho sấm chớp,
|
Job
|
FreBDM17
|
38:25 |
Qui a donné à l’averse ses canaux, et sa voie à l’éclair des tonnerres,
|
Job
|
FreLXX
|
38:25 |
Quelle puissance a préparé la chute des pluies violente et la voie des cataclysmes
|
Job
|
Aleppo
|
38:25 |
מי-פלג לשטף תעלה ודרך לחזיז קלות
|
Job
|
MapM
|
38:25 |
מִֽי־פִלַּ֣ג לַשֶּׁ֣טֶף תְּעָלָ֑ה וְ֝דֶ֗רֶךְ לַחֲזִ֥יז קֹלֽוֹת׃
|
Job
|
HebModer
|
38:25 |
מי פלג לשטף תעלה ודרך לחזיז קלות׃
|
Job
|
Kaz
|
38:25 |
Топанға арна қазып, күн күркіреу мен найзағайға жол салған кім?
|
Job
|
FreJND
|
38:25 |
Qui a découpé des canaux aux torrents de pluie, et un chemin à l’éclair des tonnerres,
|
Job
|
GerGruen
|
38:25 |
Wer hat Kanäle für den Regen hergestellt und einen Weg dem Wetterstrahl,
|
Job
|
SloKJV
|
38:25 |
Kdo je razdelil vodni tok za poplavljanje voda ali pot za bliskanje groma,
|
Job
|
Haitian
|
38:25 |
Ou konnen ki moun ki fè wout bay lapli tonbe, ki moun ki fè chemen pou loraj la,
|
Job
|
FinBibli
|
38:25 |
Kuka on sadekuurolle jakanut juoksunsa, ja pitkäisen valkialle ja jylinälle hänen tiensä?
|
Job
|
SpaRV
|
38:25 |
¿Quién repartió conducto al turbión, y camino á los relámpagos y truenos,
|
Job
|
WelBeibl
|
38:25 |
Pwy gerfiodd sianelau i'r stormydd glaw, a llwybrau i'r mellt a'r taranau,
|
Job
|
GerMenge
|
38:25 |
Wer hat der Regenflut Kanäle gespalten und einen Weg dem Donnerstrahl gebahnt,
|
Job
|
GreVamva
|
38:25 |
Τις ήνοιξε ρύακας διά τας ραγδαίας βροχάς, ή δρόμον διά την αστραπήν της βροντής,
|
Job
|
UkrOgien
|
38:25 |
Хто для зливи прото́ку прові́в, а для громови́ці — дорогу,
|
Job
|
FreCramp
|
38:25 |
Qui a ouvert des canaux aux ondées, et tracé une route aux feux du tonnerre,
|
Job
|
SrKDEkav
|
38:25 |
Ко је разделио јазове поводњу и пут светлици громовној?
|
Job
|
PolUGdan
|
38:25 |
Kto podzielił kanał dla ulewy i drogę dla błyskawicy grzmotu;
|
Job
|
FreSegon
|
38:25 |
Qui a ouvert un passage à la pluie, Et tracé la route de l'éclair et du tonnerre,
|
Job
|
SpaRV190
|
38:25 |
¿Quién repartió conducto al turbión, y camino á los relámpagos y truenos,
|
Job
|
HunRUF
|
38:25 |
Ki ásott csatornát a felhőszakadásnak, és utat a mennydörgő viharfelhőnek,
|
Job
|
DaOT1931
|
38:25 |
Hvem aabnede Regnen en Rende og Tordenens Lyn en Vej
|
Job
|
TpiKJPB
|
38:25 |
¶ Husat i bin brukim wanpela rot bilong wara long ol wara i karamapim olgeta, o wanpela rot bilong lait bilong klaut i pairap,
|
Job
|
DaOT1871
|
38:25 |
Hvo brød Render til Vandskyl og Vej til Lynet, som gaar foran Torden,
|
Job
|
FreVulgG
|
38:25 |
Qui a ouvert une route aux pluies impétueuses, et un passage au tonnerre éclatant,
|
Job
|
PolGdans
|
38:25 |
Któż rozdzielił stok powodziom? a drogę błyskawicy gromów?
|
Job
|
JapBungo
|
38:25 |
誰が大雨を灌ぐ水路を開き雷電の光の過る道を開き
|
Job
|
GerElb18
|
38:25 |
Wer teilt der Regenflut Kanäle ab und einen Weg dem Donnerstrahle,
|