Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 38:27  To satisfy the desolate and waste ground ; and to cause the bud of the tender herb to spring forth?
Job NHEBJE 38:27  to satisfy the waste and desolate ground, to cause the tender grass to spring forth?
Job ABP 38:27  so as to fill the untrodden and uninhabited land, and the causing to sprout forth the issue of tender shoots?
Job NHEBME 38:27  to satisfy the waste and desolate ground, to cause the tender grass to spring forth?
Job Rotherha 38:27  To satisfy the wild and the wilderness, to cause to spring forth the meadow of young grass?
Job LEB 38:27  to satisfy desert and wasteland, and to cause the ground to put forth the rising of grass?
Job RNKJV 38:27  To satisfy the desolate and waste ground; and to cause the bud of the tender herb to spring forth?
Job Jubilee2 38:27  to satisfy the desolate and waste [ground] and to cause the bud of the tender herb to spring forth?
Job Webster 38:27  To satisfy the desolate and waste [ground]; and to cause the bud of the tender herb to spring forth?
Job Darby 38:27  To satisfy the desolate and waste [ground], and to cause the sprout of the grass to spring forth?
Job ASV 38:27  To satisfy the waste and desolate ground, And to cause the tender grass to spring forth?
Job LITV 38:27  to satisfy the waste and desolation, and to cause the source of grass to sprout?
Job Geneva15 38:27  To fulfil the wilde and waste place, and to cause the bud of the herbe to spring forth?
Job CPDV 38:27  so that it would fill impassable and desolate places, and would bring forth green plants?
Job BBE 38:27  To give water to the land where there is waste and destruction, and to make the dry land green with young grass?
Job DRC 38:27  That it should fill the desert and desolate land, and should bring forth green grass?
Job GodsWord 38:27  to saturate the desolate wasteland in order to make it sprout with grass?
Job JPS 38:27  To satisfy the desolate and waste ground, and to cause the bud of the tender herb to spring forth?
Job KJVPCE 38:27  To satisfy the desolate and waste ground; and to cause the bud of the tender herb to spring forth?
Job NETfree 38:27  to satisfy a devastated and desolate land, and to cause it to sprout with vegetation?
Job AB 38:27  and cause it to send forth a crop of green herbs?
Job AFV2020 38:27  To satisfy the desolate and waste ground, and to cause the bud of the tender herb to spring forth?
Job NHEB 38:27  to satisfy the waste and desolate ground, to cause the tender grass to spring forth?
Job NETtext 38:27  to satisfy a devastated and desolate land, and to cause it to sprout with vegetation?
Job UKJV 38:27  To satisfy the desolate and waste ground; and to cause the bud of the tender herb to spring forth?
Job Noyes 38:27  To satisfy the desolate and waste ground, And cause the tender herb to spring forth?
Job KJV 38:27  To satisfy the desolate and waste ground; and to cause the bud of the tender herb to spring forth?
Job KJVA 38:27  To satisfy the desolate and waste ground; and to cause the bud of the tender herb to spring forth?
Job AKJV 38:27  To satisfy the desolate and waste ground; and to cause the bud of the tender herb to spring forth?
Job RLT 38:27  To satisfy the desolate and waste ground; and to cause the bud of the tender herb to spring forth?
Job MKJV 38:27  to satisfy the desolate and waste ground, and to cause the source of grass to spring forth?
Job YLT 38:27  To satisfy a desolate and waste place, And to cause to shoot up The produce of the tender grass?
Job ACV 38:27  to satisfy the waste and desolate ground, and to cause the tender grass to spring forth?
Job VulgSist 38:27  Ut impleret inviam et desolatam, et produceret herbas virentes?
Job VulgCont 38:27  Ut impleret inviam et desolatam, et produceret herbas virentes?
Job Vulgate 38:27  ut impleret inviam et desolatam et produceret herbas virentes
Job VulgHetz 38:27  Ut impleret inviam et desolatam, et produceret herbas virentes?
Job VulgClem 38:27  ut impleret inviam et desolatam, et produceret herbas virentes ?
Job CzeBKR 38:27  Aby zapájel místa planá a pustá, a k zrůstu přivodil trávu mladistvou?
Job CzeB21 38:27  aby zavlažil opuštěné trosky a novou trávu nechal vyrašit?
Job CzeCEP 38:27  aby se napojila místa pustá a zpustošená a vzešla mladá tráva?
Job CzeCSP 38:27  aby napojil místo zkázy a zpustošení a dal vzrůst výhonku trávy?
Job PorBLivr 38:27  Para fartar a terra deserta e desolada, e para fazer crescer aos renovos da erva.
Job Mg1865 38:27  Mba hahavonto ny efitra sy ny tany foana, ary hampitsimoka ny ahitra vao mitsiry?
Job FinPR 38:27  niin että autio erämaa saa kylläksensä ja maa kasvaa vihannan ruohon?
Job FinRK 38:27  Näin saa autio aavikko vettä kyllikseen, ja maa kasvaa vihreää ruohoa.
Job ChiSB 38:27  為潤澤荒野乾旱之地,好使原野中的綠草生長﹖
Job ChiUns 38:27  使荒废凄凉之地得以丰足,青草得以发生?
Job BulVeren 38:27  за да насити пустата и запустяла земя и да направи да поникне нежна трева?
Job AraSVD 38:27  لِيُرْوِيَ ٱلْبَلْقَعَ وَٱلْخَلَاءَ وَيُنْبِتَ مَخْرَجَ ٱلْعُشْبِ؟
Job Esperant 38:27  Por nutri dezerton kaj stepon Kaj kreskigi verdan herbon?
Job ThaiKJV 38:27  เพื่อให้พื้นดินที่รกร้างและว่างเปล่าได้อิ่มเอม และกระทำให้หน่อของต้นอ่อนงอกขึ้น
Job OSHB 38:27  לְהַשְׂבִּ֣יעַ שֹׁ֭אָה וּמְשֹׁאָ֑ה וּ֝לְהַצְמִ֗יחַ מֹ֣צָא דֶֽשֶׁא׃
Job BurJudso 38:27  လျှံသောမိုဃ်းရေစီးရာလမ်း၊ မိုဃ်းကြိုးနှင့် ဆိုင်သော လျှပ်စစ်ပြက်ရာလမ်းကို အဘယ်သူဖွင့်သနည်း။
Job FarTPV 38:27  تا زمینهای متروک و بایر آبیاری شوند و علف به بار آورند؟
Job UrduGeoR 38:27  tāki wīrān-o-sunsān bayābān kī pyās bujh jāe aur us se hariyālī phūṭ nikle?
Job SweFolk 38:27  för att mätta ödsliga ödemarker och ge växt åt gräsets brodd?
Job GerSch 38:27  um zu sättigen die Einöde und Wildnis, damit das junge Grün gedeihen kann?
Job TagAngBi 38:27  Upang busugin ang giba at sirang lupa; at upang pasibulin ang sariwang damo?
Job FinSTLK2 38:27  niin että autio erämaa saa kyllikseen ja maa kasvaa vihannan ruohon?
Job Dari 38:27  تا زمینهای متروک و بائر آبیاری شوند و علف بار آورند؟
Job SomKQA 38:27  Si uu u dherjiyo dhulka cidlo iyo baabba' ah, Oo uu doog jilicsan uga soo bixiyo?
Job NorSMB 38:27  til kveikjing for den nakne heid, so gras kann gro der fyrr var bert?
Job Alb 38:27  për të shuar etjen e shkretëtirave të mjeruara, për të bërë që të mbijë dhe të rritet bari?
Job KorHKJV 38:27  황폐하고 피폐한 땅을 흡족하게 하고 연한 채소로 하여금 싹을 내게 하였느냐?
Job SrKDIjek 38:27  Да напоји пуста и неродна мјеста, и учини да расте трава зелена.
Job Wycliffe 38:27  That it schulde fille a lond with out weie and desolat, and schulde brynge forth greene eerbis?
Job Mal1910 38:27  ജലപ്രവാഹത്തിന്നു ചാലും ഇടിമിന്നലിന്നു പാതയും വെട്ടിക്കൊടുത്തതാർ?
Job KorRV 38:27  황무하고 공허한 토지를 축축하게 하고 연한 풀이 나게 하였느냐
Job Azeri 38:27  صحرالار-بئيابانلار دويونجا سو ائچسئن، و يردن ياشيل اوت گؤيَرتسئن؟
Job SweKarlX 38:27  Att det skall uppfylla ödemarken och öknen, och kommer gräset till att växa?
Job KLV 38:27  Daq yonmoH the waste je moB yav, Daq cause the tender grass Daq spring vo'?
Job ItaDio 38:27  Per satollare il luogo desolato e deserto; E per farvi germogliar l’erba pullulante?
Job RusSynod 38:27  чтобы насыщать пустыню и степь и возбуждать травные зародыши к возрастанию?
Job CSlEliza 38:27  насытити непроходиму и ненаселену, и прозябнути исход злака?
Job ABPGRK 38:27  του χορτάσαι άβατον και αοίκητον και του εκβλαστήσαι έξοδον χλόης
Job FreBBB 38:27  Pour rassasier les solitudes désolées, Et pour faire germer une fraîche verdure !
Job LinVB 38:27  Nani akopesaka mai na mabelé makauki makasi, mpe nani akokolisaka wana matiti mabesu ?
Job HunIMIT 38:27  Hogy jól lakasson pusztát és pusztaságot, és hogy sarjasztóvá tegye a pázsit eredőjét?
Job ChiUnL 38:27  霑足荒田、滋殖草萊、
Job VietNVB 38:27  Tưới nhuần đất khô cằn hiu quạnh,Cho cỏ mọc xanh um?
Job LXX 38:27  τοῦ χορτάσαι ἄβατον καὶ ἀοίκητον καὶ τοῦ ἐκβλαστῆσαι ἔξοδον χλόης
Job CebPinad 38:27  Aron sa pagtagbaw sa yutang awaaw ug sa biniyaan, Ug aron sa pagpatubo sa linghod nga balili?
Job RomCor 38:27  pentru ca să adape locurile pustii şi uscate şi ca să facă să încolţească şi să răsară iarba?
Job Pohnpeia 38:27  Ihs me kin kalamwurih sahpw madekeng kan, pwe dihpw en kak wosada ie?
Job HunUj 38:27  hogy bőven megitassa a puszta sivatagot, és zöldellő növényzetet sarjasszon?
Job GerZurch 38:27  die Öde und Wildnis zu sättigen / und junges Grün sprossen zu lassen aus durstigem Land? /
Job PorAR 38:27  para fartar a terra deserta e assolada, e para fazer crescer a tenra relva?
Job DutSVVA 38:27  Om het woeste en het verwoeste te verzadigen, en om het uitspruitsel der grasscheutjes te doen wassen.
Job FarOPV 38:27  تا (زمین ) ویران و بایر راسیراب کند، و علفهای تازه را از آن برویاند؟
Job Ndebele 38:27  ukusuthisa inkangala legwadule, lokuhlumisa ukuphuma kotshani?
Job PorBLivr 38:27  Para fartar a terra deserta e desolada, e para fazer crescer aos renovos da erva.
Job Norsk 38:27  for å mette ørk og øde og få gressbunnen til å gro?
Job SloChras 38:27  da se nasiti pušča in puščava in poganja zelena trava.
Job Northern 38:27  Səhralar – biyabanlar doyunca su içsin, Yaşıl ot bitsin?
Job GerElb19 38:27  um zu sättigen die Öde und Verödung, und um hervorsprießen zu lassen die Triebe des Grases?
Job LvGluck8 38:27  Ka viņš dzirdina tukšo posta vietu un zālītei liek dīgt?
Job PorAlmei 38:27  Para fartar a terra deserta e assolada, e para fazer crescer os renovos da herva?
Job ChiUn 38:27  使荒廢淒涼之地得以豐足,青草得以發生?
Job SweKarlX 38:27  Att det skall uppfylla ödemarken och öknen, och kommer gräset till att växa?
Job FreKhan 38:27  pour abreuver les terres incultes et sauvages et faire pousser l’herbe nouvelle des prairies?
Job FrePGR 38:27  afin d'abreuver les lieux déserts et solitaires, et de fertiliser le sol qui donne le gazon ?
Job PorCap 38:27  para fecundar regiões vastas e desoladas, a fim de nelas fazer germinar a erva verdejante?
Job JapKougo 38:27  荒れすたれた地をあき足らせ、これに若草をはえさせるか。
Job GerTextb 38:27  um Öde und Wildnis zu sättigen und frischen Graswuchs sprießen zu lassen?
Job SpaPlate 38:27  para hartar tierras desiertas y vacías, y hacer brotar un poco de hierba?
Job Kapingam 38:27  Ma koai dela e-hagatiu di gowaa maangoo ge e-haga-inu di gowaa hieinu, e-hagatomo-aga nia geinga-tolo?
Job WLC 38:27  לְהַשְׂבִּ֣יעַ שֹׁ֭אָה וּמְשֹׁאָ֑ה וּ֝לְהַצְמִ֗יחַ מֹ֣צָא דֶֽשֶׁא׃
Job LtKBB 38:27  drėkintų tuščią ir apleistą žemę, kad želtų žolė?
Job Bela 38:27  каб насычаць пустыню і стэп і абуджаць травяныя зародкі да росту?
Job GerBoLut 38:27  daß er füllet die Einoden und Wildnis und macht, daß Gras wachset?
Job FinPR92 38:27  Kuka ruokkii autiomaan, tyhjän maan, niin että se vehmaana viheriöi?
Job SpaRV186 38:27  Para hartar la tierra desierta; e inculta; y para hacer producir verdura de renuevos?
Job NlCanisi 38:27  Om woestijn en wildernis te verzadigen, Uit de dorre grond het gras te doen spruiten?
Job GerNeUe 38:27  Wer stillt den Durst der ausgedörrten Erde, / dass sie frisches Gras gedeihen lässt?
Job UrduGeo 38:27  تاکہ ویران و سنسان بیابان کی پیاس بجھ جائے اور اُس سے ہریالی پھوٹ نکلے؟
Job AraNAV 38:27  لِيُرْوِيَ الأَرْضَ الْخَرِبَةَ، وَلِيَسْتَنْبِتَ الأَرْضَ عُشْباً؟
Job ChiNCVs 38:27  使荒废之地得着滋润,使青草在干旱之地得以长起来呢?
Job ItaRive 38:27  e disseti le solitudini desolate, sì che vi germogli e cresca l’erba?
Job Afr1953 38:27  om woestheid en verwoesting te versadig en op die groeiplek jong gras te laat uitspruit?
Job RusSynod 38:27  чтобы насыщать пустыню и степь и возбуждать травные зародыши к возрастанию?
Job UrduGeoD 38:27  ताकि वीरानो-सुनसान बयाबान की प्यास बुझ जाए और उससे हरियाली फूट निकले?
Job TurNTB 38:27  Kurak ve ıssız yeri doyursun, Ot bitirsin diye?
Job DutSVV 38:27  Om het woeste en het verwoeste te verzadigen, en om het uitspruitsel der grasscheutjes te doen wassen.
Job HunKNB 38:27  hogy a sivár sivatagot jóllakassa, és zsenge füveket sarjasszon!?
Job Maori 38:27  Hei whakamakona i te tuhea, i te ururua; hei mea kia pariri te tupu o te otaota hou?
Job HunKar 38:27  Hogy megitasson pusztát, sivatagot, és hogy sarjaszszon zsenge pázsitot?
Job Viet 38:27  Ðặng tưới đất hoang vu, mong quạnh, Và làm cho các chồi cây cỏ mọc lên?
Job Kekchi 38:27  ¿Ani natˈakresin re li chaki chˈochˈ re nak ta̱e̱lk li rax pim chiru?
Job Swe1917 38:27  till att mätta ödsliga ödemarker och giva växt åt gräsets brodd?
Job CroSaric 38:27  da bi neplodnu napojio pustoš, da bi u stepi trava izniknula?
Job VieLCCMN 38:27  làm ướt đẫm nơi khô cháy tiêu điều, khiến cỏ xanh mọc lên tươi tốt ?
Job FreBDM17 38:27  Pour abreuver des lieux déserts et désolés, et faire germer et sortir l’herbe ?
Job FreLXX 38:27  Qui fécondent des champs inhabités et leur font produire une herbe luxuriante ?
Job Aleppo 38:27    להשביע שאה ומשאה    ולהצמיח מצא דשא
Job MapM 38:27  לְהַשְׂבִּ֣יעַ שֹׁ֭אָה וּמְשֹׁאָ֑ה וּ֝לְהַצְמִ֗יחַ מֹ֣צָא דֶֽשֶׁא׃
Job HebModer 38:27  להשביע שאה ומשאה ולהצמיח מצא דשא׃
Job Kaz 38:27  Құлазыған қу жапанды суландырып, жерден шөп шығаратын кім?
Job FreJND 38:27  Pour rassasier les lieux désolés et déserts, pour faire germer les pousses de l’herbe ?
Job GerGruen 38:27  um öde Wildnis zu ersättigen, damit sie Pflanzen sprossen lasse?
Job SloKJV 38:27  da zadovolji zapuščena in opustošena tla in da brsti nežnega zelišča vzbrstijo?
Job Haitian 38:27  pou wouze tè sèk k'ap fann nan solèy, pou fè zèb pouse nan savann?
Job FinBibli 38:27  Että se täyttäis erämaan ja korven, ja saattais ruohot vihottamaan.
Job SpaRV 38:27  Para hartar la tierra desierta é inculta, y para hacer brotar la tierna hierba?
Job WelBeibl 38:27  Mae'r tir anial sych yn cael ei socian, ac mae glaswellt yn tyfu drosto.
Job GerMenge 38:27  um die Einöde und Wildnis reichlich zu tränken und Pflanzengrün sprießen zu lassen?
Job GreVamva 38:27  διά να χορτάση την άβατον και ακατοίκητον, και να αναβλαστήση τον βλαστόν της χλόης;
Job UkrOgien 38:27  щоб пустиню та пущу наси́чувати, і щоб забезпе́чити ви́хід траві?
Job SrKDEkav 38:27  Да напоји пуста и неродна места, и учини да расте трава зелена.
Job FreCramp 38:27  pour qu'elle arrose la plaine vaste et vide, et y fasse germer l'herbe verte !
Job PolUGdan 38:27  Aby nasycił miejsce puste i jałowe oraz zasilił rosnącą tam trawę?
Job FreSegon 38:27  Pour qu'elle abreuve les lieux solitaires et arides, Et qu'elle fasse germer et sortir l'herbe?
Job SpaRV190 38:27  Para hartar la tierra desierta é inculta, y para hacer brotar la tierna hierba?
Job HunRUF 38:27  hogy bőven megitassa a puszta sivatagot, és zöldellő füveket sarjasszon?
Job DaOT1931 38:27  for at kvæge Øde og Ødemark og fremkalde Urter i Ørkenen?
Job TpiKJPB 38:27  Bilong inapim hap graun i stap nating olgeta na i pipia, na bilong mekim kru bilong sayor i no strong bilong sut i kam ausait?
Job DaOT1871 38:27  for at mætte de øde og ødelagte Steder og bringe Græsbunden til at spire?
Job FreVulgG 38:27  pour inonder les lieux solitaires (inaccessibles) et isolés, et pour y faire germer l’herbe verte ?
Job PolGdans 38:27  Aby nasycił miejsce puste i niepłodne, a wywiódł z niego zieloną trawę.
Job JapBungo 38:27  荒かつ廢れたる處々を潤ほし かつ若菜蔬を生出しむるや
Job GerElb18 38:27  um zu sättigen die Öde und Verödung, und um hervorsprießen zu lassen die Triebe des Grases?