Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 38:30  The waters are hid as with a stone, and the face of the deep is frozen.
Job NHEBJE 38:30  The waters become hard like stone, when the surface of the deep is frozen.
Job ABP 38:30  which comes down as if water flowing? [4the face 1And 5of the abyss 2who 3alarmed]?
Job NHEBME 38:30  The waters become hard like stone, when the surface of the deep is frozen.
Job Rotherha 38:30  Like a stone, are the waters congealed, and, the face of the roaring deep, becometh firm!
Job LEB 38:30  Like stone the waters become hard, and the faces of the deep freeze.
Job RNKJV 38:30  The waters are hid as with a stone, and the face of the deep is frozen.
Job Jubilee2 38:30  The waters harden as stone, and the face of the deep is frozen.
Job Webster 38:30  The waters are hid as [with] a stone, and the face of the deep is frozen.
Job Darby 38:30  When the waters lie hidden as in stone, and the face of the deep holdeth fast together.
Job ASV 38:30  The waters hide themselvesand becomelike stone, And the face of the deep is frozen.
Job LITV 38:30  the waters hidden like stone, and the face of the deep is captured?
Job Geneva15 38:30  The waters are hid as with a stone: and the face of the depth is frosen.
Job CPDV 38:30  The waters are hardened to become like stone, and the surface of the abyss freezes over.
Job BBE 38:30  The waters are joined together, hard as a stone, and the face of the deep is covered.
Job DRC 38:30  The waters are hardened like a stone, and the surface of the deep is congealed.
Job GodsWord 38:30  The water hardens like a stone, and the surface of the ocean freezes over.
Job JPS 38:30  The waters are congealed like stone, and the face of the deep is frozen.
Job KJVPCE 38:30  The waters are hid as with a stone, and the face of the deep is frozen.
Job NETfree 38:30  when the waters become hard like stone, when the surface of the deep is frozen solid?
Job AB 38:30  which descends like flowing water? Who has terrified the face of the ungodly?
Job AFV2020 38:30  The waters are hard like stone, and the face of the deep is frozen.
Job NHEB 38:30  The waters become hard like stone, when the surface of the deep is frozen.
Job NETtext 38:30  when the waters become hard like stone, when the surface of the deep is frozen solid?
Job UKJV 38:30  The waters are hid as with a stone, and the face of the deep is frozen.
Job Noyes 38:30  The waters are hid as under stone, And the face of the deep becometh solid.
Job KJV 38:30  The waters are hid as with a stone, and the face of the deep is frozen.
Job KJVA 38:30  The waters are hid as with a stone, and the face of the deep is frozen.
Job AKJV 38:30  The waters are hid as with a stone, and the face of the deep is frozen.
Job RLT 38:30  The waters are hid as with a stone, and the face of the deep is frozen.
Job MKJV 38:30  The waters are hidden like stone, and the face of the deep is frozen.
Job YLT 38:30  As a stone waters are hidden, And the face of the deep is captured.
Job ACV 38:30  The waters hide themselves and become like stone, and the face of the deep is frozen.
Job VulgSist 38:30  In similitudinem lapidis aquae durantur, et superficies abyssi constringitur.
Job VulgCont 38:30  In similitudinem lapidis aquæ durantur, et superficies abyssi constringitur.
Job Vulgate 38:30  in similitudinem lapidis aquae durantur et superficies abyssi constringitur
Job VulgHetz 38:30  In similitudinem lapidis aquæ durantur, et superficies abyssi constringitur.
Job VulgClem 38:30  In similitudinem lapidis aquæ durantur, et superficies abyssi constringitur.
Job CzeBKR 38:30  Až i vody jako v kámen se proměňují, a svrchek propasti zamrzá.
Job CzeB21 38:30  když voda ztvrdne na kámen, povrch propasti když zamrzne?
Job CzeCEP 38:30  Vody tuhnou na kámen, zamrzá hladina propastné tůně.
Job CzeCSP 38:30  Voda tuhne jako kámen a povrch hlubiny se uzavírá.
Job PorBLivr 38:30  As águas se tornam duras como pedra, e a superfície do abismo se congela.
Job Mg1865 38:30  Tonga mafy toy ny vato ny rano, Ary mitambatra ny fanambonin’ ny lalina.
Job FinPR 38:30  Vesi tiivistyy kuin kiveksi, ja syvyyden pinta sulkeutuu kiinni.
Job FinRK 38:30  Vesi kätkeytyy kuin kiven alle, syvyyden pinta sulkeutuu.
Job ChiSB 38:30  水怎樣凝結如石﹖深淵的表面怎樣固結﹖
Job CopSahBi 38:30  ⲡⲁⲓ ⲉϣⲁϥⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲙⲟⲟⲩ ⲉϥϣⲟⲩⲟ ⲛⲓⲙ ⲇⲉ ⲡⲉⲛⲧⲁϥϣⲧⲣⲧⲣ ⲡϩⲟ ⲙⲡⲁⲥⲉⲃⲏⲥ.
Job ChiUns 38:30  诸水坚硬(或译:隐藏)如石头;深渊之面凝结成冰。
Job BulVeren 38:30  Водите се втвърдяват като камък и повърхността на бездната замръзва.
Job AraSVD 38:30  كَحَجَرٍ صَارَتِ ٱلْمِيَاهُ. ٱخْتَبَأَتْ. وَتَلَكَّدَ وَجْهُ ٱلْغَمْرِ.
Job Esperant 38:30  Simile al ŝtono malmoliĝas la akvo, Kaj la supraĵo de la abismo kunfirmiĝas.
Job ThaiKJV 38:30  น้ำถูกซ่อนไว้เหมือนมีหินปิดบัง และผิวมหาสมุทรแข็งตัว
Job OSHB 38:30  כָּ֭אֶבֶן מַ֣יִם יִתְחַבָּ֑אוּ וּפְנֵ֥י תְ֝ה֗וֹם יִתְלַכָּֽדוּ׃
Job BurJudso 38:30  ရေသည် ကျောက်ခဲကဲ့သို့ဖြစ်၍ ပင်လယ် မျက်နှာတင်းမာလျက် ရှိ၏။
Job FarTPV 38:30  چه کسی آب را مثل سنگ به یخ تبدیل می‌کند و سطح دریا را منجمد می‌سازد؟
Job UrduGeoR 38:30  Jab pānī patthar kī tarah saḳht ho jāe balki gahre samundar kī satah bhī jam jāe to kaun yih saranjām detā hai?
Job SweFolk 38:30  Vattnet blir hårt som sten, djupets yta fryser till is.
Job GerSch 38:30  Wie zu Stein erstarren die Gewässer, und der Wasserspiegel schließt sich fest zusammen.
Job TagAngBi 38:30  Ang mga tubig ay nakukubling gaya ng bato, at ang ibabaw ng kalaliman ay namumuno.
Job FinSTLK2 38:30  Vesi tiivistyy kuin kiveksi, ja syvyyden pinta sulkeutuu kiinni.
Job Dari 38:30  چه کسی آب را مثل سنگ به یخ تبدیل می کند و سطح بحر را منجمد می سازد؟
Job SomKQA 38:30  Biyihii waxay u adkaadeen sidii dhagax oo kale, Oo moolka korkiisiina wuu barafoobay.
Job NorSMB 38:30  når vatnet hardnar liksom stein, når havflata stivnar til?
Job Alb 38:30  Ujërat ngurtësohen si guri dhe sipërfaqja e humnerës ngrin.
Job KorHKJV 38:30  물들은 돌로 숨긴 것 같이 숨겨져 있고 깊음의 표면은 얼어 있느니라.
Job SrKDIjek 38:30  Да се воде скривају и постају као камен и крајеви пропасти срастају?
Job Wycliffe 38:30  Watris ben maad hard in the licnesse of stoon, and the ouer part of occian is streyned togidere.
Job Mal1910 38:30  വെള്ളം കല്ലുപോലെ ഉറെച്ചുപോകുന്നു. ആഴിയുടെ മുഖം കട്ടിയായിത്തീരുന്നു.
Job KorRV 38:30  물이 돌 같이 굳어지고 해면이 어느니라
Job Azeri 38:30  سولار نه زامان داش کئمي بَرک اولور؟ درئنلرئن اوزو نه زامان دونور؟
Job SweKarlX 38:30  Att vattnet skulle fördoldt varda såsom under stenar, och djupet blifver ofvanuppå ståndandes?
Job KLV 38:30  The bIQmey moj hard rur nagh, ghorgh the surface vo' the deep ghaH frozen.
Job ItaDio 38:30  Chi fa che le acque si nascondano, e divengano come una pietra; E che la superficie dell’abisso si rapprenda?
Job RusSynod 38:30  Воды, как камень, крепнут, и поверхность бездны замерзает.
Job CSlEliza 38:30  яже нисходит яко вода текущая? Лице нечестива кто устраши?
Job ABPGRK 38:30  η καταβαίνει ώσπερ ύδωρ ρέον πρόσωπον δε αβύσσου τις έπτηξε
Job FreBBB 38:30  Les eaux se durcissent comme de la pierre, Et la surface de l'abîme devient solide.
Job LinVB 38:30  O ntango ena mai makobongwana mabanga, mpe mai ma mbu makokangema makasi.
Job HunIMIT 38:30  Mint a kő összezsugorodnak a vizek, s a mélység felszíne összefogódzik.
Job ChiUnL 38:30  水結如石、淵面凝冱、
Job VietNVB 38:30  Nước đông cứng như đá,Mặt vực sâu cũng đóng băng.
Job LXX 38:30  ἣ καταβαίνει ὥσπερ ὕδωρ ῥέον πρόσωπον δὲ ἀβύσσου τίς ἔπηξεν
Job CebPinad 38:30  Ang katubigan mitago sa ilang kaugalingon ug nangahimo ingon sa bato, Ug ang ibabaw sa kahiladman natibugol.
Job RomCor 38:30  ca apele să se îngroaşe ca o piatră şi faţa adâncului să se întărească?
Job Pohnpeia 38:30  me kin kahrehiong pihl eh kekeluwakala, oh pahnsed wia-aihsla?
Job HunUj 38:30  Összesűrűsödnek a vizek, mint a kő, és befedik a mélység felszínét.
Job GerZurch 38:30  Wie Stein erstarren die Wasser, / und die Fläche der Flut wird fest. /
Job PorAR 38:30  Como pedra as águas se endurecem, e a superfície do abismo se congela.
Job DutSVVA 38:30  Als met een steen verbergen zich de wateren, en het vlakke des afgrond wordt omvat.
Job FarOPV 38:30  آبها مثل سنگ منجمد می‌شود، وسطح لجه یخ می‌بندد.
Job Ndebele 38:30  Amanzi afihlakele njengelitshe, lobuso bokujula bujiyile.
Job PorBLivr 38:30  As águas se tornam duras como pedra, e a superfície do abismo se congela.
Job Norsk 38:30  Vannet blir hårdt som sten, og havets overflate stivner.
Job SloChras 38:30  Vode se zgoščujejo, da so kakor kamen, in gladina globočine se stakne vkup.
Job Northern 38:30  Sular nə zaman daş kimi bərkiyir, Dərinliklərin səthi donur?
Job GerElb19 38:30  Wie das Gestein verdichten sich die Wasser, und die Fläche der Tiefe schließt sich zusammen.
Job LvGluck8 38:30  Ka ūdeņi sastingst kā akmens, un jūras dziļumi aizsalst cieti?
Job PorAlmei 38:30  Como debaixo de pedra as aguas se escondem: e a superficie do abysmo se coalha.
Job ChiUn 38:30  諸水堅硬(或譯:隱藏)如石頭;深淵之面凝結成冰。
Job SweKarlX 38:30  Att vattnet skulle fördoldt varda såsom under stenar, och djupet blifver ofvanuppå ståndandes?
Job FreKhan 38:30  Les eaux se condensent comme la pierre et la surface des eaux se contracte.
Job FrePGR 38:30  Comme la pierre, les eaux se condensent, et la surface de l'abîme est enchaînée.
Job PorCap 38:30  quando as águas endurecem como pedra, e se congela a superfície do abismo?
Job JapKougo 38:30  水は固まって石のようになり、淵のおもては凍る。
Job GerTextb 38:30  Wie Stein verdichten sich die Wasser, und die Fläche der Flut hält fest zusammen.
Job SpaPlate 38:30  para que sea como piedra el agua, y se congele la superficie del abismo?
Job Kapingam 38:30  Ma di-aha dela e-huli nia wai gii-hai be-di hadu, ga-haga-hamaaloo i-hongo tai?
Job WLC 38:30  כָּ֭אֶבֶן מַ֣יִם יִתְחַבָּ֑אוּ וּפְנֵ֥י תְ֝ה֗וֹם יִתְלַכָּֽדוּ׃
Job LtKBB 38:30  Kodėl vanduo sukietėja į akmenį ir gelmių paviršius užšąla?
Job Bela 38:30  Воды, як камень, мацнеюць, і паверхня бездані замярзае.
Job GerBoLut 38:30  daß das Wasser verborgen wird wie unter Steinen und die Tiefe oben gestehet?
Job FinPR92 38:30  kun vedet peittyvät kuin kivisen kannen alle ja syvyyden pinta vetäytyy umpeen?
Job SpaRV186 38:30  Las aguas se tornan a manera de piedra, y la haz del abismo se aprieta.
Job NlCanisi 38:30  De wateren worden hard als steen, De vlakte van de Afgrond sluit zich aaneen!
Job GerNeUe 38:30  Die Gewässer erstarren zu Stein / und die Fläche der Flut wird fest.
Job UrduGeo 38:30  جب پانی پتھر کی طرح سخت ہو جائے بلکہ گہرے سمندر کی سطح بھی جم جائے تو کون یہ سرانجام دیتا ہے؟
Job AraNAV 38:30  تَتَجَلَّدُ الْمِيَاهُ كَحِجَارَةٍ وَيَتَجَمَّدُ وَجْهُ الْغَمْرِ.
Job ChiNCVs 38:30  众水坚硬如石头,深渊的表面冻结成冰。
Job ItaRive 38:30  Le acque, divenute come pietra, si nascondono, e la superficie dell’abisso si congela.
Job Afr1953 38:30  Die waters word hard soos 'n klip, en die oppervlakte van die watervloed sluit aanmekaar.
Job RusSynod 38:30  Воды, как камень, крепнут, и поверхность бездны замерзает.
Job UrduGeoD 38:30  जब पानी पत्थर की तरह सख़्त हो जाए बल्कि गहरे समुंदर की सतह भी जम जाए तो कौन यह सरंजाम देता है?
Job TurNTB 38:30  Sular taş gibi katılaşıp Enginin yüzü donunca?
Job DutSVV 38:30  Als met een steen verbergen zich de wateren, en het vlakke des afgrond wordt omvat.
Job HunKNB 38:30  Kővé merednek a vizek, és befagy a mélység színe!
Job Maori 38:30  Me te mea he kohatu e huna ana i te wai; a whakatotoka ana te mata o te rire.
Job HunKar 38:30  Miként rejtőznek el a vizek mintegy kő alá, és mint zárul be a mély vizek színe?
Job Viet 38:30  Nước đông lại như đá, rồi ẩn bí, Và mặt vực sâu trở thành cứng.
Job Kekchi 38:30  ¿Ani nasukˈisin re li haˈ chokˈ hielo ut nacana joˈ li pec? ¿Ut, ani nasukˈisin re li palau chokˈ hielo?
Job Swe1917 38:30  Se, vattnet tätnar och bliver likt sten, så ytan sluter sig samman över djupet.
Job CroSaric 38:30  Kako čvrsnu vode poput kamena i led se hvata površja bezdana?
Job VieLCCMN 38:30  khi nước đông lại như đá tảng và mặt vực thẳm trở nên rắn chắc ?
Job FreBDM17 38:30  Les eaux se dissimulent, changées en pierre, et la surface de l’abîme se prend.
Job FreLXX 38:30  Qui descend comme l'eau coule ? Quel est celui qui frappe de terreur les impies ?
Job Aleppo 38:30    כאבן מים יתחבאו    ופני תהום יתלכדו
Job MapM 38:30  כָּ֭אֶבֶן מַ֣יִם יִתְחַבָּ֑אוּ וּפְנֵ֥י תְ֝ה֗וֹם יִתְלַכָּֽדוּ׃
Job HebModer 38:30  כאבן מים יתחבאו ופני תהום יתלכדו׃
Job Kaz 38:30  Су мұздағанда тастай болады, тұңғиықтың беті қатып қалады.
Job FreJND 38:30  Devenues pierre, les eaux se cachent, et la surface de l’abîme se prend.
Job GerGruen 38:30  Gleich dem Kristall verdichtet sich das Wasser; der Wasserfluten Fläche hält dann fest zusammen.
Job SloKJV 38:30  Vode so skrite kakor kamen in obličje globine je zmrznjeno.
Job Haitian 38:30  Se yo menm ki fè dlo vin di kou wòch, ki fè tout dlo anwo lanmè a di kou wòch?
Job FinBibli 38:30  Vedet kätkevät itsensä niinkuin kivi, ja syvyydet päältä kiinnitetään.
Job SpaRV 38:30  Las aguas se endurecen á manera de piedra, y congélase la haz del abismo.
Job WelBeibl 38:30  pan mae'r dŵr yn troi'n galed, ac wyneb y dyfroedd yn rhewi?
Job GerMenge 38:30  Wie zu Stein verhärten sich die Wasser, und der Spiegel der Fluten schließt sich zur festen Decke zusammen.
Job GreVamva 38:30  Τα ύδατα σκληρύνονται ως λίθος, και το πρόσωπον της αβύσσου πηγνύεται.
Job UkrOgien 38:30  Як камінь, тужа́віють води, а пове́рхня безо́дні ховається.
Job SrKDEkav 38:30  Да се воде скривају и постају као камен и крајеви пропасти срастају?
Job FreCramp 38:30  pour que les eaux durcissent comme la pierre, et que la surface de l'abîme se solidifie ?
Job PolUGdan 38:30  Wody zostają przykryte niczym kamieniem, gdy powierzchnia głębiny zamarza.
Job FreSegon 38:30  Pour que les eaux se cachent comme une pierre, Et que la surface de l'abîme soit enchaînée?
Job SpaRV190 38:30  Las aguas se endurecen á manera de piedra, y congélase la haz del abismo.
Job HunRUF 38:30  Összesűrűsödnek a vizek, mint a kő, és befedik a mélység felszínét.
Job DaOT1931 38:30  Vandet størkner som Sten, Dybets Flade trækker sig sammen.
Job TpiKJPB 38:30  Ol wara i stap hait olsem wantaim wanpela ston, na pes bilong ples dip i aisblok olgeta.
Job DaOT1871 38:30  Vandet skjuler sig, som var det en Sten, og Dybets Overflade slutter sig sammen.
Job FreVulgG 38:30  Les eaux se durcissent comme la pierre, et la surface de l’abîme devient solide.
Job PolGdans 38:30  Jakoż się kamieniem wody nakrywają, gdy wierzch przepaści zamarza.
Job JapBungo 38:30  水かたまりて石のごとくに成り 淵の面こほる
Job GerElb18 38:30  Wie das Gestein verdichten sich die Wasser, und die Fläche der Tiefe schließt sich zusammen.