Job
|
RWebster
|
38:31 |
Canst thou bind the sweet influences of Pleiades, or loose the bands of Orion?
|
Job
|
NHEBJE
|
38:31 |
"Can you bind the cluster of the Pleiades, or loosen the cords of Orion?
|
Job
|
ABP
|
38:31 |
And do you perceive the bond of Pleiades; and [2the barrier 3of Orion 1did you open]?
|
Job
|
NHEBME
|
38:31 |
"Can you bind the cluster of the Pleiades, or loosen the cords of Orion?
|
Job
|
Rotherha
|
38:31 |
Canst thou bind the fetters of the Pleiades? Or, the bands of Orion, canst thou unloose?
|
Job
|
LEB
|
38:31 |
“Can you bind the chains of the Pleiades, or can you loosen the cords of Orion?
|
Job
|
RNKJV
|
38:31 |
Canst thou bind the sweet influences of Pleiades, or loose the bands of Orion?
|
Job
|
Jubilee2
|
38:31 |
Canst thou bind the sweet influences of Pleiades, or loose the bands of Orion?
|
Job
|
Webster
|
38:31 |
Canst thou bind the sweet influences of Pleiades, or loose the bands of Orion?
|
Job
|
Darby
|
38:31 |
Canst thou fasten the bands of the Pleiades, or loosen the cords of Orion?
|
Job
|
ASV
|
38:31 |
Canst thou bind the cluster of the Pleiades, Or loose the bands of Orion?
|
Job
|
LITV
|
38:31 |
Can you bind the bands of the Pleiades, or loosen the cords of Orion?
|
Job
|
Geneva15
|
38:31 |
Canst thou restraine the sweete influences of the Pleiades? or loose the bandes of Orion?
|
Job
|
CPDV
|
38:31 |
Will you have the strength to join together the sparkling stars of the Pleiades, or are you able to disperse the circling of Arcturus?
|
Job
|
BBE
|
38:31 |
Are the bands of the Pleiades fixed by you, or are the cords of Orion made loose?
|
Job
|
DRC
|
38:31 |
Shalt thou be able to join together the shining stars the Pleiades, or canst thou stop the turning about of Arcturus?
|
Job
|
GodsWord
|
38:31 |
"Can you connect the chains of the constellation Pleiades or untie the ropes of Orion?
|
Job
|
JPS
|
38:31 |
Canst thou bind the chains of the Pleiades, or loose the bands of Orion?
|
Job
|
KJVPCE
|
38:31 |
Canst thou bind the sweet influences of Pleiades, or loose the bands of Orion?
|
Job
|
NETfree
|
38:31 |
Can you tie the bands of the Pleiades, or release the cords of Orion?
|
Job
|
AB
|
38:31 |
And do you understand the band of Pleiades, and have you opened the barrier of Orion?
|
Job
|
AFV2020
|
38:31 |
Can you bind the bands of the Pleiades, or loosen the cords of Orion?
|
Job
|
NHEB
|
38:31 |
"Can you bind the cluster of the Pleiades, or loosen the cords of Orion?
|
Job
|
NETtext
|
38:31 |
Can you tie the bands of the Pleiades, or release the cords of Orion?
|
Job
|
UKJV
|
38:31 |
Can you bind the sweet influences of Pleiades, or loose the bands of Orion?
|
Job
|
Noyes
|
38:31 |
Canst thou fasten the bands of the Pleiades, Or loosen the chains of Orion?
|
Job
|
KJV
|
38:31 |
Canst thou bind the sweet influences of Pleiades, or loose the bands of Orion?
|
Job
|
KJVA
|
38:31 |
Canst thou bind the sweet influences of Pleiades, or loose the bands of Orion?
|
Job
|
AKJV
|
38:31 |
Can you bind the sweet influences of Pleiades, or loose the bands of Orion?
|
Job
|
RLT
|
38:31 |
Canst thou bind the sweet influences of Pleiades, or loose the bands of Orion?
|
Job
|
MKJV
|
38:31 |
Can you bind the bands of the Pleiades, or loosen the cords of Orion?
|
Job
|
YLT
|
38:31 |
Dost thou bind sweet influences of Kimah? Or the attractions of Kesil dost thou open?
|
Job
|
ACV
|
38:31 |
Can thou bind the cluster of the Pleiades, or loose the bands of Orion?
|
Job
|
PorBLivr
|
38:31 |
Podes tu atar as cadeias das Plêiades, ou desatar as cordas do Órion?
|
Job
|
Mg1865
|
38:31 |
Mahavona ny kofehin’ ny Ikotokelimiadilaona va ianao, ary mahavaha ny Telonohorefy?
|
Job
|
FinPR
|
38:31 |
Taidatko solmita Otavan siteet tahi irroittaa kahleista Kalevanmiekan?
|
Job
|
FinRK
|
38:31 |
Pystytkö solmimaan yhteen Seulasten siteet tai irrottamaan kahleista Kalevanmiekan?
|
Job
|
ChiSB
|
38:31 |
你豈能栓住昂宿的紐結,解開參星的繩索﹖
|
Job
|
CopSahBi
|
38:31 |
ⲁⲕⲉⲓⲙⲉ ⲇⲉ ⲉⲧⲙⲣⲣⲉ ⲛⲧϭⲓⲙⲙⲟⲩⲧ ⲁⲩⲱ ⲁⲕⲟⲩⲱⲛ ⲙⲡⲉⲕⲧⲟ ⲙⲡⲥⲟⲩⲛϩⲱⲣ
|
Job
|
ChiUns
|
38:31 |
你能系住昴星的结吗?能解开参星的带吗?
|
Job
|
BulVeren
|
38:31 |
Можеш ли да вържеш връзките на Плеядите или да развържеш въжетата на Орион?
|
Job
|
AraSVD
|
38:31 |
«هَلْ تَرْبِطُ أَنْتَ عُقْدَ ٱلثُّرَيَّا، أَوْ تَفُكُّ رُبُطَ ٱلْجَبَّارِ؟
|
Job
|
Esperant
|
38:31 |
Ĉu vi povas ligi la ligilon de la Plejadoj? Aŭ ĉu vi povas malligi la ligon de Oriono?
|
Job
|
ThaiKJV
|
38:31 |
เจ้ามัดหมู่ดาวลูกไก่ให้เป็นกลุ่มได้หรือ หรือแก้เครื่องผูกหมู่ดาวไถได้หรือ
|
Job
|
OSHB
|
38:31 |
הַֽ֭תְקַשֵּׁר מַעֲדַנּ֣וֹת כִּימָ֑ה אֽוֹ־מֹשְׁכ֖וֹת כְּסִ֣יל תְּפַתֵּֽחַ׃
|
Job
|
BurJudso
|
38:31 |
သင်သည် ခိမကြယ်စု၏သာယာစွာ ပြုပြင်ခြင်း ကို ချုပ်တည်းနိုင်သလော။ ကသိလကြယ်၏ ချည်နှောင် ခြင်းကို ဖြည်နိုင်သလော။
|
Job
|
FarTPV
|
38:31 |
آیا میتوانی ستارگان پروین را به هم ببندی و رشتهٔ منظومهٔ جبار را بگشایی؟
|
Job
|
UrduGeoR
|
38:31 |
Kyā tū Ḳhoshā-e-Parwīn ko bāndh saktā yā Jauze kī zanjīroṅ ko khol saktā hai?
|
Job
|
SweFolk
|
38:31 |
Kan du knyta samman Sjustjärnornas knippe eller lossa Orions band?
|
Job
|
GerSch
|
38:31 |
Hast du die Bande des Siebengestirns geknüpft, oder kannst du die Fesseln des Orion lösen?
|
Job
|
TagAngBi
|
38:31 |
Matatalian mo ba ang pagkakaumpukan ng mga bituin na Pleyade, o makakalagan ang tali ng mga bituin na Orion?
|
Job
|
FinSTLK2
|
38:31 |
Taidatko solmia Kiiman siteet tai irrottaa Kesilin köysistä?
|
Job
|
Dari
|
38:31 |
آیا می توانی ستارگان پروین را بهم ببندی و رشتۀ منظومۀ جبار را بگشائی؟
|
Job
|
SomKQA
|
38:31 |
Adigu miyaad xidhi kartaa ururka xiddigaha ee Toddobaadyada la yidhaahdo? Miyaadse furi kartaa ururka Oriyon la yidhaahdo?
|
Job
|
NorSMB
|
38:31 |
Bind du vel bandet um Sjustjerna? Løyser du lekkjet av Orion?
|
Job
|
Alb
|
38:31 |
A mund t'i bashkosh ti lidhjet e Plejadave, apo të zgjidhësh vargjet e Orionit?
|
Job
|
KorHKJV
|
38:31 |
네가 플레이아데스 별무리의 감미로운 영향력을 묶거나 오리온 별자리의 띠들을 풀 수 있느냐?
|
Job
|
SrKDIjek
|
38:31 |
Можеш ли свезати милине влашићима? или свезу штапима раздријешити?
|
Job
|
Wycliffe
|
38:31 |
Whether thou schalt mowe ioyne togidere schynynge sterris Pliades, ethir thou schalt mowe distrie the cumpas of Arturis?
|
Job
|
Mal1910
|
38:31 |
കാൎത്തികയുടെ ചങ്ങല നിനക്കു ബന്ധിക്കാമോ? മകയിരത്തിന്റെ ബന്ധനങ്ങൾ അഴിക്കാമോ?
|
Job
|
KorRV
|
38:31 |
네가 묘성을 매어 떨기 되게 하겠느냐 삼성의 띠를 풀겠느냐
|
Job
|
Azeri
|
38:31 |
آيا ثورَيّا اولدوزلاريني زنجئرلرله باغلايا بئلرسن؟ جبّارين باغلاريني آچا بئلرسن؟
|
Job
|
SweKarlX
|
38:31 |
Kan du binda tillsammans sjustjärnornas band, eller upplösa Orions band?
|
Job
|
KLV
|
38:31 |
“ laH SoH bind the cluster vo' the Pleiades, joq loosen the cords vo' Orion?
|
Job
|
ItaDio
|
38:31 |
Puoi tu legare le delizie delle Gallinelle, Ovvero sciogliere le attrazioni dell’Orione?
|
Job
|
RusSynod
|
38:31 |
Можешь ли ты связать узел Хима и разрешить узы Кесиль?
|
Job
|
CSlEliza
|
38:31 |
Разумел же ли еси соуз Плиад, и ограждение Орионово отверзл ли еси?
|
Job
|
ABPGRK
|
38:31 |
συνήκας δε δεσμόν Πλειάδος και φραγμόν Ωρίωνος ήνοιξας
|
Job
|
FreBBB
|
38:31 |
Est-ce toi qui noues les liens des Pléiades, Ou qui détaches les cordes d'Orion ?
|
Job
|
LinVB
|
38:31 |
Okoki nde kokanga ‘Bangondo nsambo’ liboke, kofungola minyololo mya ‘Motó mwa Ekange’,
|
Job
|
HunIMIT
|
38:31 |
Megkötöd-e a fiastyúknak kötelékeit, vagy megoldod-e órión pórázait;
|
Job
|
ChiUnL
|
38:31 |
爾能繫昴之結、解參之帶乎、
|
Job
|
VietNVB
|
38:31 |
Con có thể nào buộc dây trói sao Thất nữ,Hoặc tháo dây buông thả sao Xạ thủ?
|
Job
|
LXX
|
38:31 |
συνῆκας δὲ δεσμὸν Πλειάδος καὶ φραγμὸν Ὠρίωνος ἤνοιξας
|
Job
|
CebPinad
|
38:31 |
Makabugkos ka ba sa mga pungpong sa mga Pleyades, Kun makabadbad ka ba sa mga gitagkos sa Orion?
|
Job
|
RomCor
|
38:31 |
Poţi să înnozi tu legăturile Găinuşei sau să dezlegi frânghiile Orionului?
|
Job
|
Pohnpeia
|
38:31 |
Ke kak salihpene usu kan me adaneki Pliadis, de sapwadada selipen Oraion kan?
|
Job
|
HunUj
|
38:31 |
Össze tudod-e kötni a Fiastyúk szálait? A Kaszás-csillag köteleit meg tudod-e oldani?
|
Job
|
GerZurch
|
38:31 |
Knüpfst du die Bande des Siebengestirns, / oder lösest du die Fesseln des Orion? /
|
Job
|
PorAR
|
38:31 |
Podes atar as cadeias das Plêiades, ou soltar os atilhos do Oriom?
|
Job
|
DutSVVA
|
38:31 |
Kunt gij de liefelijkheden van het Zevengesternte binden, of de strengen des Orions losmaken?
|
Job
|
FarOPV
|
38:31 |
آیا عقد ثریا رامی بندی؟ یا بندهای جبار را میگشایی؟
|
Job
|
Ndebele
|
38:31 |
Ungazibopha yini izibopho zesiLimela, kumbe uthukulule intambo zeziNja?
|
Job
|
PorBLivr
|
38:31 |
Podes tu atar as cadeias das Plêiades, ou desatar as cordas do Órion?
|
Job
|
Norsk
|
38:31 |
Kan du knytte Syvstjernens bånd, eller kan du løse Orions lenker?
|
Job
|
SloChras
|
38:31 |
Moreš li zvezati zveze gostosevcev ali razdreti spojine rimščic?
|
Job
|
Northern
|
38:31 |
Ülkər ulduzlarını bağlaya bilərsənmi? Orionun bağlarını aça bilərsənmi?
|
Job
|
GerElb19
|
38:31 |
Kannst du knüpfen das Gebinde des Siebengestirns, oder lösen die Fesseln des Orion?
|
Job
|
LvGluck8
|
38:31 |
Vai tu vari sasiet Sietiņa saites, vai atraisīt Orijona zvaigžņu saiti?
|
Job
|
PorAlmei
|
38:31 |
Ou poderás tu ajuntar as delicias das sete estrellas, ou soltar os atilhos do Orion?
|
Job
|
ChiUn
|
38:31 |
你能繫住昴星的結嗎?能解開參星的帶嗎?
|
Job
|
SweKarlX
|
38:31 |
Kan du binda tillsammans sjustjärnornas band, eller upplösa Orions band?
|
Job
|
FreKhan
|
38:31 |
Est-ce toi qui noues les bandeaux des Pléiades ou qui relâches les liens de l’Orion?
|
Job
|
FrePGR
|
38:31 |
As-tu formé le lien qui unit les Pléiades ? Ou peux-tu détacher les chaînes d'Orion ?
|
Job
|
PorCap
|
38:31 |
*És tu que atas os laços das Plêiades, ou que desatas as correntes de Orion?
|
Job
|
JapKougo
|
38:31 |
あなたはプレアデスの鎖を結ぶことができるか。オリオンの綱を解くことができるか。
|
Job
|
GerTextb
|
38:31 |
Vermagst du die Bande der Plejaden zu knüpfen oder die Fesseln des Orions zu lösen?
|
Job
|
SpaPlate
|
38:31 |
¿Atas tú los lazos de las Pléyades, o puedes soltar las ataduras del Orión?
|
Job
|
Kapingam
|
38:31 |
Goe e-mee di-nnoo nia heduu Madaligi gi-di gowaa e-dahi, be e-wwede di nnoo dela e-daahi nia heduu Waga-dogo-dolu?
|
Job
|
WLC
|
38:31 |
הַֽ֭תְקַשֵּׁר מַעֲדַנּ֣וֹת כִּימָ֑ה אֽוֹ־מֹשְׁכ֖וֹת כְּסִ֣יל תְּפַתֵּֽחַ׃
|
Job
|
LtKBB
|
38:31 |
Ar gali surišti Sietyno raiščius ir atrišti Oriono?
|
Job
|
Bela
|
38:31 |
Ці можаш ты завязаць вузел Хіма і разьвязаць повязі Кесіль?
|
Job
|
GerBoLut
|
38:31 |
Kannst du die Bande der sieben Sterne zusammenbinden, Oder das Band des Orion auflosen?
|
Job
|
FinPR92
|
38:31 |
Osaatko sinä solmia yhteen Seulasten tähdet tai avata Orionin siteet?
|
Job
|
SpaRV186
|
38:31 |
¿Detendrás tú los deleites de las Pléyades? ¿o desatarás las ataduras del Orión?
|
Job
|
NlCanisi
|
38:31 |
Kunt gij de banden der Plejaden knopen, Of de boeien van de Orion slaken;
|
Job
|
GerNeUe
|
38:31 |
Schnürst du die Bänder des Siebengestirns, / löst du die Fesseln des Orion?
|
Job
|
UrduGeo
|
38:31 |
کیا تُو خوشۂ پروین کو باندھ سکتا یا جوزے کی زنجیروں کو کھول سکتا ہے؟
|
Job
|
AraNAV
|
38:31 |
هَلْ تَرْبِطُ سَلاَسِلَ الثُّرَيَّا، أَمْ تَفُكُّ عُقَدَ الْجَوْزَاءِ؟
|
Job
|
ChiNCVs
|
38:31 |
你能系住昴星的结吗?你能解开参星的带吗?
|
Job
|
ItaRive
|
38:31 |
Sei tu che stringi i legami delle Pleiadi, o potresti tu scioglier le catene d’Orione?
|
Job
|
Afr1953
|
38:31 |
Kan jy die bande van die Sewe-ster knoop? Of die toue van die Oríon losmaak?
|
Job
|
RusSynod
|
38:31 |
Можешь ли ты связать узел Хима и разрешить узы Кесиль?
|
Job
|
UrduGeoD
|
38:31 |
क्या तू ख़ोशाए-परवीन को बाँध सकता या जौज़े की ज़ंजीरों को खोल सकता है?
|
Job
|
TurNTB
|
38:31 |
“Ülker yıldızlarını bağlayabilir misin? Oryon'un bağlarını çözebilir misin?
|
Job
|
DutSVV
|
38:31 |
Kunt gij de liefelijkheden van het Zevengesternte binden, of de strengen des Orions losmaken?
|
Job
|
HunKNB
|
38:31 |
Együtt tudnád-e tartani a Fiastyúk ragyogó csillagait? Vagy elbírnád-e oldani a Kaszás kötelékeit?
|
Job
|
Maori
|
38:31 |
E taea ranei e koe te here te huihui o Matariki, e wewete ranei nga here o Tautoru?
|
Job
|
HunKar
|
38:31 |
Összekötheted-é a fiastyúk szálait; a kaszáscsillag köteleit megoldhatod-é?
|
Job
|
Viet
|
38:31 |
Ngươi có thế riết các dây chằng Sao rua lại, Và tách các xiềng Sao cầy ra chăng?
|
Job
|
Kekchi
|
38:31 |
¿Ma la̱at ta biˈ catqˈuehoc re saˈ xnaˈajeb li chahim Pléyades? Ut, ¿ma naru ta biˈ ta̱cuisiheb saˈ xnaˈajeb li chahim Orión?
|
Job
|
Swe1917
|
38:31 |
Knyter du tillhopa Sjustjärnornas knippe? Och förmår du att lossa Orions band?
|
Job
|
CroSaric
|
38:31 |
Možeš li lancem vezati Vlašiće i razdriješiti spone Orionu,
|
Job
|
VieLCCMN
|
38:31 |
Liệu ngươi có cột được chòm Sao Mão, có mở được dây Lạp Hộ hay chăng ?
|
Job
|
FreBDM17
|
38:31 |
Peux-tu resserrer les liens des Pléiades, ou détacher les chaînes d’Orion ?
|
Job
|
FreLXX
|
38:31 |
Est-ce toi qui as enchaîné les pléiades et ouvert la clôture qui retenait Orion ?
|
Job
|
Aleppo
|
38:31 |
התקשר מעדנות כימה או-משכות כסיל תפתח
|
Job
|
MapM
|
38:31 |
הַֽ֭תְקַשֵּׁר מַעֲדַנּ֣וֹת כִּימָ֑ה אֽוֹ־מֹשְׁכ֖וֹת כְּסִ֣יל תְּפַתֵּֽחַ׃
|
Job
|
HebModer
|
38:31 |
התקשר מעדנות כימה או משכות כסיל תפתח׃
|
Job
|
Kaz
|
38:31 |
Үркер жұлдыздар шоғырын байлап, Көгалдай мергеннің белбеуін шешуге құдіретің бар ма?
|
Job
|
FreJND
|
38:31 |
★ Peux-tu serrer les liens des Pléiades, ou détacher les cordes d’Orion ?
|
Job
|
GerGruen
|
38:31 |
Verknüpfest du die Bande der Plejaden, oder lösest du die Fesseln des Orion?
|
Job
|
SloKJV
|
38:31 |
Lahko združiš prijetne vplive Gostosevcev ali razvežeš čete Oriona?
|
Job
|
Haitian
|
38:31 |
Ou ka mare zetwal Lapousiyè yo ansanm? Ou ka lage kòd ki kenbe zetwal Oryon yo ansanm?
|
Job
|
FinBibli
|
38:31 |
Taidatkos sitoa Seulaisen siteet, eli päästää Kointähden siteet?
|
Job
|
SpaRV
|
38:31 |
¿Podrás tú impedir las delicias de las Pléyades, ó desatarás las ligaduras del Orión?
|
Job
|
WelBeibl
|
38:31 |
Alli di blethu Pleiades neu ddatod belt Orion?
|
Job
|
GerMenge
|
38:31 |
Vermagst du die Bande des Siebengestirns zu knüpfen oder die Fesseln des Orion zu lösen?
|
Job
|
GreVamva
|
38:31 |
Δύνασαι να δεσμεύσης τας γλυκείας επιρροάς της Πλειάδος ή να λύσης τα δεσμά τον Ωρίωνος;
|
Job
|
UkrOgien
|
38:31 |
Чи зв'яжеш ти за́в'язки Волосожа́ру, чи розв'я́жеш віжки́ в Оріо́на?
|
Job
|
SrKDEkav
|
38:31 |
Можеш ли свезати милине влашићима? Или свезу штапима разрешити?
|
Job
|
FreCramp
|
38:31 |
Est-ce toi qui serres les liens des Pléiades, ou pourrais-tu relâcher les chaînes d'Orion ?
|
Job
|
PolUGdan
|
38:31 |
Czy możesz związać jasne gwiazdy Plejad albo rozluźnić więzy Oriona?
|
Job
|
FreSegon
|
38:31 |
Noues-tu les liens des Pléiades, Ou détaches-tu les cordages de l'Orion?
|
Job
|
SpaRV190
|
38:31 |
¿Podrás tú impedir las delicias de las Pléyades, ó desatarás las ligaduras del Orión?
|
Job
|
HunRUF
|
38:31 |
Össze tudod kötni a Fiastyúk szálait? A Kaszáscsillag köteleit meg tudod oldani?
|
Job
|
DaOT1931
|
38:31 |
Knytter du Syvstjernens Baand, kan du løse Orions Lænker?
|
Job
|
TpiKJPB
|
38:31 |
Ating yu inap long pasim ol switpela tingting Pliedes i givim, o lusim ol baklain i holim bilong Oraion?
|
Job
|
DaOT1871
|
38:31 |
Kan du knytte Syvstjernens Baand, eller løse Orions Reb?
|
Job
|
FreVulgG
|
38:31 |
Pourras-tu joindre ensemble les brillantes étoiles des Pléiades, et détourner l’Ours (Arcturus) de son cours ?
|
Job
|
PolGdans
|
38:31 |
Możeszże związać jasne gwiazdy Bab? albo związek Oryjona rozerwać?
|
Job
|
JapBungo
|
38:31 |
なんぢ昴宿の鏈索を結びうるや 參宿の繋繩を解うるや
|
Job
|
GerElb18
|
38:31 |
Kannst du knüpfen das Gebinde des Siebengestirns, oder lösen die Fesseln des Orion?
|