Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 38:32  Canst thou bring forth Mazzaroth in its season? or canst thou guide Arcturus with its sons?
Job NHEBJE 38:32  Can you lead forth the constellations in their season? Or can you guide the Bear with her cubs?
Job ABP 38:32  Or will you open Mazuroth in its time? And Hesperus with its tail -- will you lead it?
Job NHEBME 38:32  Can you lead forth the constellations in their season? Or can you guide the Bear with her cubs?
Job Rotherha 38:32  Canst thou bring forth the signs of the Zodiac each in its season? Or, the Bear and her Young, canst thou lead?
Job LEB 38:32  Can you lead forth the southern constellations at their appointed time, or can you lead the Bear with its children?
Job RNKJV 38:32  Canst thou bring forth Mazzaroth in his season? or canst thou guide Arcturus with his sons?
Job Jubilee2 38:32  Canst thou bring forth the signs of the heavens in their season, or canst thou guide Arcturus with his sons?
Job Webster 38:32  Canst thou bring forth Mazzaroth in its season? or canst thou guide Arcturus with its sons?
Job Darby 38:32  Dost thou bring forth the constellations each in its season? or dost thou guide the Bear with her sons?
Job ASV 38:32  Canst thou lead forth the Mazzaroth in their season? Or canst thou guide the Bear with her train?
Job LITV 38:32  Can you bring out the constellations in their season; or can you guide the Bear with its sons?
Job Geneva15 38:32  Canst thou bring foorth Mazzaroth in their time? canst thou also guide Arcturus with his sonnes?
Job CPDV 38:32  Can you bring forth the morning star, in its time, and make the evening star rise over the sons of the earth?
Job BBE 38:32  Do you make Mazzaroth come out in its right time, or are the Bear and its children guided by you?
Job DRC 38:32  Canst thou bring forth the day star in its time, and make the evening star to rise upon the children of the earth?
Job GodsWord 38:32  Can you bring out the constellations at the right time or guide Ursa Major with its cubs?
Job JPS 38:32  Canst thou lead forth the Mazzaroth in their season? Or canst thou guide the Bear with her sons?
Job KJVPCE 38:32  Canst thou bring forth Mazzaroth in his season? or canst thou guide Arcturus with his sons?
Job NETfree 38:32  Can you lead out the constellations in their seasons, or guide the Bear with its cubs?
Job AB 38:32  Or will you reveal Mazuroth in his season, and the evening star with his rays? Will you guide them?
Job AFV2020 38:32  Can you bring the constellations in their season? Or can you guide the Bear with its sons?
Job NHEB 38:32  Can you lead forth the constellations in their season? Or can you guide the Bear with her cubs?
Job NETtext 38:32  Can you lead out the constellations in their seasons, or guide the Bear with its cubs?
Job UKJV 38:32  Can you bring forth Mazzaroth in his season? or can you guide Arcturus with his sons?
Job Noyes 38:32  Canst thou lead forth the Signs in their season, Or guide the Bear with her sons?
Job KJV 38:32  Canst thou bring forth Mazzaroth in his season? or canst thou guide Arcturus with his sons?
Job KJVA 38:32  Canst thou bring forth Mazzaroth in his season? or canst thou guide Arcturus with his sons?
Job AKJV 38:32  Can you bring forth Mazzaroth in his season? or can you guide Arcturus with his sons?
Job RLT 38:32  Canst thou bring forth Mazzaroth in his season? or canst thou guide Arcturus with his sons?
Job MKJV 38:32  Can you bring the constellations in their season? Or can you guide the Bear with its sons?
Job YLT 38:32  Dost thou bring out Mazzaroth in its season? And Aysh for her sons dost thou comfort?
Job ACV 38:32  Can thou lead forth the Mazzaroth in their season? Or can thou guide the Bear with her train?
Job VulgSist 38:32  Numquid producis Luciferum in tempore suo, et Vesperum super filios terrae consurgere facis?
Job VulgCont 38:32  Numquid producis Luciferum in tempore suo, et Vesperum super filios terræ consurgere facis?
Job Vulgate 38:32  numquid producis luciferum in tempore suo et vesperum super filios terrae consurgere facis
Job VulgHetz 38:32  Numquid producis Luciferum in tempore suo, et Vesperum super filios terræ consurgere facis?
Job VulgClem 38:32  Numquid producis luciferum in tempore suo, et vesperum super filios terræ consurgere facis ?
Job CzeBKR 38:32  Můžeš-li vyvoditi hvězdy polední v čas jistý, aneb Arktura s syny jeho povedeš-li?
Job CzeB21 38:32  Dáváš v jejich čas vyjít planetám, vedeš Medvědici a její mláďata?
Job CzeCEP 38:32  Vyvedeš hvězdy zvířetníku v pravý čas a povedeš souhvězdí Lva s jeho mladými?
Job CzeCSP 38:32  Můžeš snad v pravý čas vyvést hvězdy zvěrokruhu či vést Medvěda spolu s jeho mláďaty?
Job PorBLivr 38:32  Podes tu trazer as constelações a seu tempo, e guiar a Ursa com seus filhos?
Job Mg1865 38:32  Mahavoaka ny Mazarota amin’ ny fotoany va ianao? Ary mahatondra ny Bera mbamin’ ny zanany va ianao?
Job FinPR 38:32  Voitko tuoda esiin eläinradan tähdet aikanansa ja johdattaa Seulaset lapsinensa?
Job FinRK 38:32  Voitko tuoda esiin eläinradan tähdet aikanaan ja taluttaa Leijonaa pentuineen?
Job ChiSB 38:32  你豈能使晨星按時升出,引導北斗和它的星群﹖
Job ChiUns 38:32  你能按时领出十二宫吗?能引导北斗和随它的众星(星:原文是子)吗?
Job BulVeren 38:32  Можеш ли да изведеш съзвездията на времето им или да водиш Мечката със малките ѝ?
Job AraSVD 38:32  أَتُخْرِجُ ٱلْمَنَازِلَ فِي أَوْقَاتِهَا وَتَهْدِي ٱلنَّعْشَ مَعَ بَنَاتِهِ؟
Job Esperant 38:32  Ĉu vi povas elirigi iliatempe la planedojn, Kaj konduki la Ursinon kun ĝiaj infanoj?
Job ThaiKJV 38:32  เจ้านำดาวนักษัตรออกมาตามฤดูของมันได้หรือ หรือเจ้านำทางของหมู่ดาวจระเข้และลูกของมันได้ไหม
Job OSHB 38:32  הֲתֹצִ֣יא מַזָּר֣וֹת בְּעִתּ֑וֹ וְ֝עַ֗יִשׁ עַל־בָּנֶ֥יהָ תַנְחֵֽם׃
Job BurJudso 38:32  မာဇရုတ်ကြယ်တို့ကို အချိန်ရောက်လျှင် ထုတ် ဘော်နိုင်သလော။ အာရှကြယ်နှင့်သူ၏သားတို့ကို ပဲ့ပြင် နိုင်သလော။
Job FarTPV 38:32  آیا می‌توانی حرکت ستارگان را در فصلهای مختلف اداره کنی و دُب اکبر را با اقمار آن هدایت نمایی؟
Job UrduGeoR 38:32  Kyā tū karwā saktā hai ki sitāroṅ ke muḳhtalif jhurmaṭ un ke muqarrarā auqāt ke mutābiq nikal āeṅ? Kyā tū Dubb-e-Akbar kī us ke bachchoṅ samet qiyādat karne ke qābil hai?
Job SweFolk 38:32  Kan du föra fram himlens tecken i rätt tid och leda Björnen och dess ungar?
Job GerSch 38:32  Kannst du die Zeichen des Tierkreises zu ihrer Zeit herausführen, und leitest du den Großen Bären samt seinen Jungen?
Job TagAngBi 38:32  Mailalabas mo ba ang mga bituin na mga tanda ng Zodiaco sa kanilang kapanahunan? O mapapatnubayan mo ba ang Oso na kasama ng kaniyang mga anak?
Job FinSTLK2 38:32  Voitko tuoda esiin eläinradan tähdet aikanaan ja johdattaa Seulaset lapsineen?
Job Dari 38:32  آیا می توانی حرکت ستارگان را در فصل های مختلف اداره کنی و دُب اکبر را با اقمار آن هدایت نمائی؟
Job SomKQA 38:32  Miyaad kartaa inaad xiddigaha Masarood la yidhaahdo xilligooda soo saarto? Miyaadse ururka xiddigaha ee Orsada la yidhaahdo carruurtiisa la kaxayn kartaa?
Job NorSMB 38:32  Set du rett tid for dyreringen? Og driv du Bjørnen og hans ungar?
Job Alb 38:32  A i bën ti të duken yllësitë në kohën e tyre, apo e drejton ti Arushën e Madhe me të vegjlit e saj?
Job KorHKJV 38:32  네가 마자롯을 그것의 철에 이끌어 낼 수 있느냐? 혹은 네가 악투루스 별을 그것의 아들들과 함께 인도할 수 있느냐?
Job SrKDIjek 38:32  Можеш ли извести јужне звијезде на вријеме? Или кола са звијездама њиховијем хоћеш ли водити?
Job Wycliffe 38:32  Whether thou bryngist forth Lucifer, `that is, dai sterre, in his tyme, and makist euene sterre to rise on the sones of erthe?
Job Mal1910 38:32  നിനക്കു രാശിചക്രത്തെ അതിന്റെ കാലത്തു പുറപ്പെടുവിക്കാമോ? സപ്തൎഷികളെയും മക്കളെയും നിനക്കു നടത്താമോ?
Job KorRV 38:32  네가 열두 궁성을 때를 따라 이끌어 내겠느냐 북두성과 그 속한 별들을 인도하겠느냐
Job Azeri 38:32  آيا هر بورجو اؤز واختيندا چيخاردا بئلرسن؟ و يا دوبّي-اکبري اوغوللاري ائله بئرلئکده هئدايت اده بئلرسن؟
Job SweKarlX 38:32  Kan du hemta morgonstjernorna fram i sin tid, eller föra vagnen på himmelen öfver sin barn?
Job KLV 38:32  laH SoH Dev vo' the constellations Daq chaj season? joq laH SoH guide the SIQ tlhej Daj cubs?
Job ItaDio 38:32  Puoi tu fare uscire i segni settentrionali al tempo loro, E condur fuori Arturo co’ suoi figli?
Job RusSynod 38:32  Можешь ли выводить созвездия в свое время и вести Ас с ее детьми?
Job CSlEliza 38:32  Или отверзеши знамения небесная во время свое? И вечернюю звезду за власы ея привлечеши ли?
Job ABPGRK 38:32  η διανοίξεις Μαζουρώθ εν καιρώ αυτού και Έσπερον επί κόμης αυτού άξεις αυτόν
Job FreBBB 38:32  Fais-tu sortir les Hyades en leur temps ? Conduis-tu la Grande Ourse avec ses petits ?
Job LinVB 38:32  kobimisa ‘Mokwete’ o ntango ekoki, to kokamba ‘Motongolongo mwa nzoku’ na bana ba ye ?
Job HunIMIT 38:32  kihozod-e a csillagzatokat idején, és a gönczölszekeret fiaival együtt vezeted-e?
Job ChiUnL 38:32  爾能循時引十二宮、導北斗及其從星乎、
Job VietNVB 38:32  Con có thể nào chỉ bảo các vì sao mọc theo thì,Hướng dẫn sao Bắc Đẩu và con cái nó không?
Job LXX 38:32  ἦ διανοίξεις μαζουρωθ ἐν καιρῷ αὐτοῦ καὶ Ἕσπερον ἐπὶ κόμης αὐτοῦ ἄξεις αὐτά
Job CebPinad 38:32  Makamando ka ba sa mga Mazaroth sa ilang panahon? Kun makadumala ka ba sa Oso ug sa iyang mga kakuyog?
Job RomCor 38:32  Tu faci să iasă la vremea lor semnele zodiacului şi tu cârmuieşti Ursa-Mare cu puii ei?
Job Pohnpeia 38:32  Ke kak kaweid mwekimwekid en usu kan me adaneki Pehr Laud oh Pehr Tikitik?
Job HunUj 38:32  Föl tudod-e kelteni időben az állatöv csillagait? Tudod-e vezetni a Nagymedvét fiaival együtt?
Job GerZurch 38:32  Führst du die Sterne des Tierkreises heraus zu seiner Zeit, / und leitest du die Bärin mit ihren Jungen? /
Job PorAR 38:32  Ou fazer sair as constelações a seu tempo, e guiar a ursa com seus filhos?
Job DutSVVA 38:32  Kunt gij de Mazzaroth voortbrengen op haar tijd, en den Wagen met zijn kinderen leiden?
Job FarOPV 38:32  آیابرجهای منطقه البروج را در موسم آنها بیرون می‌آوری؟ و دب اکبر را با بنات او رهبری می‌نمایی؟
Job Ndebele 38:32  Ungakhupha yini izinkanyezi ngesikhathi sazo? Ungakhokhela yini iBhere kanye labantwana balo?
Job PorBLivr 38:32  Podes tu trazer as constelações a seu tempo, e guiar a Ursa com seus filhos?
Job Norsk 38:32  Kan du føre Dyrekretsens stjernebilleder frem i rette tid, og Bjørnen med dens unger - kan du styre deres gang?
Job SloChras 38:32  Storiš li, da se prikažejo znamenja zverokroga o svojem času, moreš li voditi medveda ž njegovimi mladiči?
Job Northern 38:32  Hər bürcü öz vaxtında çıxara bilərsənmi? Böyük, Kiçik Ayı bürcünə yol göstərə bilərsənmi?
Job GerElb19 38:32  Kannst du die Bilder des Tierkreises hervortreten lassen zu ihrer Zeit, und den großen Bären leiten samt seinen Kindern?
Job LvGluck8 38:32  Vai tu zvaigznes vari izvest savā laikā un vadīt debess vāģus un viņu ratus?
Job PorAlmei 38:32  Ou produzir as constellações a seu tempo? e guiar a Ursa com seus filhos?
Job ChiUn 38:32  你能按時領出十二宮嗎?能引導北斗和隨它的眾星(星:原文是子)嗎?
Job SweKarlX 38:32  Kan du hemta morgonstjernorna fram i sin tid, eller föra vagnen på himmelen öfver sin barn?
Job FreKhan 38:32  Est-ce toi qui fais paraître les planètes en leur temps et qui diriges la Grande-Ourse avec ses petits?
Job FrePGR 38:32  Fais-tu paraître en leur temps les signes du Zodiaque ? Ou conduis-tu Arcture avec son cortège ?
Job PorCap 38:32  És tu quem manda sair, a seu tempo, as constelações e conduz a Ursa Maior com os seus filhinhos?
Job JapKougo 38:32  あなたは十二宮をその時にしたがって引き出すことができるか。北斗とその子星を導くことができるか。
Job GerTextb 38:32  Führst du die Tierkreisbilder heraus zu ihrer Zeit und leitest du den Bär samt seinen Jungen?
Job Kapingam 38:32  Goe e-mee di-dagi nia heduu gi-lloomoi i nadau madagoaa donu, ge e-dagi nia heduu ala e-haga-ingoo bolo di Ibu Damana mo-di Ibu Dulii la-gii-hula gi nadau gowaa?
Job SpaPlate 38:32  ¿Eres tú quien a su tiempo hace salir los signos del zodíaco, y guía a la Osa con sus cachorros?
Job WLC 38:32  הֲתֹצִ֣יא מַזָּר֣וֹת בְּעִתּ֑וֹ וְ֝עַ֗יִשׁ עַל־בָּנֶ֥יהָ תַנְחֵֽם׃
Job LtKBB 38:32  Ar gali liepti užtekėti Zodiakui ir Grįžulo ratams jų laiku?
Job Bela 38:32  Ці можаш ты выводзіць сузор’і ў свой час і весьці Ас зь яе дзецьмі?
Job GerBoLut 38:32  Kannst du den Morgenstern hervorbringen zu seiner Zeit, Oder den Wagen am Himmel uber seine Kinder führen?
Job FinPR92 38:32  Osaatko tuoda ajallaan esiin eläinradan tähdet, sinäkö talutat Leijonaa ja sen pentuja?
Job SpaRV186 38:32  ¿Sacarás tú a su tiempo los signos de los cielos? ¿o guiarás el Arcturo con sus hijos?
Job NlCanisi 38:32  Kunt gij de maan op tijd naar buiten doen treden, Leidt gij de Beer met zijn jongen?
Job GerNeUe 38:32  Führst du die Tierkreisbilder zu ihrer Zeit aus, / leitest du den großen Bären samt seinen Jungen?
Job UrduGeo 38:32  کیا تُو کروا سکتا ہے کہ ستاروں کے مختلف جھرمٹ اُن کے مقررہ اوقات کے مطابق نکل آئیں؟ کیا تُو دُبِ اکبر کی اُس کے بچوں سمیت قیادت کرنے کے قابل ہے؟
Job AraNAV 38:32  هَلْ تَهْدِي كَوَاكِبَ الْمَنَازِلِ فِي فُصُولِهَا، أَمْ تَهْدِي النَّعْشَ مَعَ بِنَاتِهِ؟
Job ChiNCVs 38:32  你能按时领出玛查鲁夫星系吗?你能引导北斗和随从它的众星吗?
Job ItaRive 38:32  Sei tu che, al suo tempo, fai apparire le costellazioni e guidi la grand’Orsa insieme a’ suoi piccini?
Job Afr1953 38:32  Kan jy die Diereriem uitbring op sy tyd? En die Beer met sy kleintjies lei?
Job RusSynod 38:32  Можешь ли выводить созвездия в свое время и вести Ас с ее детьми?
Job UrduGeoD 38:32  क्या तू करवा सकता है कि सितारों के मुख़्तलिफ़ झुरमुट उनके मुक़र्ररा औक़ात के मुताबिक़ निकल आएँ? क्या तू दुब्बे-अकबर की उसके बच्चों समेत क़ियादत करने के क़ाबिल है?
Job TurNTB 38:32  Mevsimlerinde çıkartabilir misin takımyıldızları? Büyük ve Küçük Ayı'ya yol gösterebilir misin?
Job DutSVV 38:32  Kunt gij de Mazzaroth voortbrengen op haar tijd, en den Wagen met zijn kinderen leiden?
Job HunKNB 38:32  Elővezeted-e a hajnali csillagot idejében, és felhozod-e az estcsillagot a föld fiai fölé?
Job Maori 38:32  E taea ranei e koe te arahi mai te Mataroto i tona wa, te taki mai ranei a Aketura ratou ko tana ropu?
Job HunKar 38:32  A hajnalcsillagot előhozhatod-é az ő idejében, avagy a gönczölszekeret forgathatod-é fiával együtt?
Job Viet 38:32  Ngươi có thế làm cho các cung Huỳnh đạo ra theo thì, Và dẫn đường cho Bắc đẩu với các sao theo nó chăng?
Job Kekchi 38:32  ¿Ma la̱at ta biˈ nacatqˈuehoc chak re chi e̱lc saˈ x-o̱ril li Cak Chahim ekˈela? Ut, ¿ma la̱at ta biˈ nacatqˈuehoc reheb chi be̱c li chahim Osa xcˈabaˈeb?
Job Swe1917 38:32  Är det du som, när tid är, för himmelstecknen fram, och som leder Björninnan med hennes ungar?
Job CroSaric 38:32  u pravo vrijeme izvesti Danicu, vodit' Medvjeda s njegovim mladima?
Job VieLCCMN 38:32  Liệu ngươi có làm được cho chòm sao Tất mọc đúng thời đúng buổi, có dẫn được Hùng Tinh cùng bầy con của nó ?
Job FreBDM17 38:32  Fais-tu sortir en leur temps les signes du zodiaque ? Et conduis-tu la grande Ourse avec ses petits ?
Job FreLXX 38:32  Feras-tu voir Mazuroth en son temps, et conduiras-tu sur sa chevelure l'étoile du soir elle-même ?
Job Aleppo 38:32    התציא מזרות בעתו    ועיש על-בניה תנחם
Job MapM 38:32  הֲתֹצִ֣יא מַזָּר֣וֹת בְּעִתּ֑וֹ וְ֝עַ֗יִשׁ עַל־בָּנֶ֥יהָ תַנְחֵֽם׃
Job HebModer 38:32  התציא מזרות בעתו ועיש על בניה תנחם׃
Job Kaz 38:32  Шоқжұлдыздарды өз уақытында шығарып, Жетіқарақшыны кіші жұлдыздарымен бірге жетелей аласың ба?
Job FreJND 38:32  Fais-tu sortir les signes du zodiaque en leurs saisons, et mènes-tu la grande Ourse avec ses filles ?
Job GerGruen 38:32  Führst du den Tierkreis aus zu seiner Zeit, und leitest den Bären du samt seinen Jungen?
Job SloKJV 38:32  Lahko privedeš ozvezdje v svojem obdobju? Lahko usmerjaš Arkturja z njegovimi sinovi?
Job Haitian 38:32  Ou ka mennen zetwal yo soti lè lè yo rive? Ou ka bay Gwo Kabwèt la ak Ti Kabwèt la direksyon pou yo pran?
Job FinBibli 38:32  Taidatkos tuoda taivaan merkit edes aikanansa, eli johdattaa Otavan lastensa kanssa?
Job SpaRV 38:32  ¿Sacarás tú á su tiempo los signos de los cielos, ó guiarás el Arcturo con sus hijos?
Job WelBeibl 38:32  Alli di ddod â'r planedau allan yn eu tymor, neu dywys yr Arth Fawr a'r Arth Fach?
Job GerMenge 38:32  Läßt du die Bilder des Tierkreises zur rechten Zeit hervortreten, und leitest du den Großen Bären samt seinen Jungen?
Job GreVamva 38:32  Δύνασαι να εκβάλης τα Ζώδια εις τον καιρόν αυτών; ή δύνασαι να οδηγήσης τον Αρκτούρον μετά των υιών αυτού;
Job UkrOgien 38:32  Чи ви́ведеш ча́су свого Зодія́ка, чи Во́за з синами його попрова́диш?
Job FreCramp 38:32  Est-ce toi qui fais lever les constellations en leur temps, qui conduis l'Ourse avec ses petits ?
Job SrKDEkav 38:32  Можеш ли извести јужне звезде на време? Или кола са звездама њиховим хоћеш ли водити?
Job PolUGdan 38:32  Czy wyprowadzisz w swym czasie gwiazdy południowe? Czy poprowadzisz Niedźwiedzicę z jej synami?
Job FreSegon 38:32  Fais-tu paraître en leur temps les signes du zodiaque, Et conduis-tu la Grande Ourse avec ses petits?
Job SpaRV190 38:32  ¿Sacarás tú á su tiempo los signos de los cielos, ó guiarás el Arcturo con sus hijos?
Job HunRUF 38:32  Föl tudod-e hozni a csillagképeket a maguk idejében? A Nagy Medvét fiaival együtt talán te vezeted?
Job DaOT1931 38:32  Lader du Aftenstjernen gaa op i Tide, leder du Bjørnen med Unger?
Job TpiKJPB 38:32  Ating yu inap long bringim Masarot i kam ausait long taim bilong em? O ating yu inap long stiaim Arkturas wantaim ol pikinini man bilong em?
Job DaOT1871 38:32  Kan du lade Dyrekredsens Stjerner komme frem til deres Tid? eller føre Bjørnen med dens Unger frem?
Job FreVulgG 38:32  Est-ce toi qui fais paraître en son temps l’étoile du matin (Lucifer), et qui fais lever l’étoile du soir sur les habitants (fils) de la terre ?
Job PolGdans 38:32  Izali wywiedziesz gwiazdy południowe czasu swego, albo Wóz niebieski z gwiazdami jego powiedziesz?
Job JapBungo 38:32  なんぢ十二宮をその時にしたがひて引いだし得るや また北斗とその子星を導びき得るや
Job GerElb18 38:32  Kannst du die Bilder des Tierkreises hervortreten lassen zu ihrer Zeit, und den großen Bären leiten samt seinen Kindern?