Job
|
RWebster
|
38:33 |
Knowest thou the ordinances of heaven? canst thou set its dominion on the earth?
|
Job
|
NHEBJE
|
38:33 |
Do you know the laws of the heavens? Can you establish its dominion over the earth?
|
Job
|
ABP
|
38:33 |
And do you know the circuits of heaven, or the things [3under 4heaven 2with one accord 1taking place]?
|
Job
|
NHEBME
|
38:33 |
Do you know the laws of the heavens? Can you establish its dominion over the earth?
|
Job
|
Rotherha
|
38:33 |
Knowest thou, the statutes of the heavens? Or didst thou appoint his dominion over the earth?
|
Job
|
LEB
|
38:33 |
Do you know heaven’s statutes, or can you establish their rule on the earth?
|
Job
|
RNKJV
|
38:33 |
Knowest thou the ordinances of heaven? canst thou set the dominion thereof in the earth?
|
Job
|
Jubilee2
|
38:33 |
Dost thou know the ordinances of the heavens? Canst thou use its power in the earth?
|
Job
|
Webster
|
38:33 |
Knowest thou the ordinances of heaven? canst thou set its dominion on the earth?
|
Job
|
Darby
|
38:33 |
Knowest thou the ordinances of the heavens? dost thou determine their rule over the earth?
|
Job
|
ASV
|
38:33 |
Knowest thou the ordinances of the heavens? Canst thou establish the dominion thereof in the earth?
|
Job
|
LITV
|
38:33 |
Do you know the limits of the heavens; can you establish their rulership on the earth?
|
Job
|
Geneva15
|
38:33 |
Knowest thou the course of heauen, or canst thou set the rule thereof in the earth?
|
Job
|
CPDV
|
38:33 |
Do you know the order of heaven, and can you explain its rules here on the earth?
|
Job
|
BBE
|
38:33 |
Have you knowledge of the laws of the heavens? did you give them rule over the earth?
|
Job
|
DRC
|
38:33 |
Dost thou know the order of heaven, and canst thou set down the reason thereof on the earth?
|
Job
|
GodsWord
|
38:33 |
Do you know the laws of the sky or make them rule the earth?
|
Job
|
JPS
|
38:33 |
Knowest thou the ordinances of the heavens? Canst thou establish the dominion thereof in the earth?
|
Job
|
KJVPCE
|
38:33 |
Knowest thou the ordinances of heaven? canst thou set the dominion thereof in the earth?
|
Job
|
NETfree
|
38:33 |
Do you know the laws of the heavens, or can you set up their rule over the earth?
|
Job
|
AB
|
38:33 |
Do you know the changes of heaven, or the events which take place together under heaven?
|
Job
|
AFV2020
|
38:33 |
Do you know the ordinances of the heavens? Can you set up their dominion on the earth?
|
Job
|
NHEB
|
38:33 |
Do you know the laws of the heavens? Can you establish its dominion over the earth?
|
Job
|
NETtext
|
38:33 |
Do you know the laws of the heavens, or can you set up their rule over the earth?
|
Job
|
UKJV
|
38:33 |
Know you the ordinances of heaven? can you set the dominion thereof in the earth?
|
Job
|
Noyes
|
38:33 |
Knowest thou the ordinances of the heavens? Hast thou appointed their dominion over the earth?
|
Job
|
KJV
|
38:33 |
Knowest thou the ordinances of heaven? canst thou set the dominion thereof in the earth?
|
Job
|
KJVA
|
38:33 |
Knowest thou the ordinances of heaven? canst thou set the dominion thereof in the earth?
|
Job
|
AKJV
|
38:33 |
Know you the ordinances of heaven? can you set the dominion thereof in the earth?
|
Job
|
RLT
|
38:33 |
Knowest thou the ordinances of heaven? canst thou set the dominion thereof in the earth?
|
Job
|
MKJV
|
38:33 |
Do you know the ordinances of the heavens? Can you set up their rulership on the earth?
|
Job
|
YLT
|
38:33 |
Hast thou known the statutes of heaven? Or dost thou appoint Its dominion in the earth?
|
Job
|
ACV
|
38:33 |
Do thou know the ordinances of the heavens? Can thou establish the dominion of it on the earth?
|
Job
|
PorBLivr
|
38:33 |
Sabes tu as ordenanças dos céus? Ou podes tu dispor do domínio deles sobre a terra?
|
Job
|
Mg1865
|
38:33 |
Fantatrao va ny lalàn’ ny lanitra? Ary manendry ny fanapahan’ ireny ny tany va ianao?
|
Job
|
FinPR
|
38:33 |
Tunnetko taivaan lait, tahi sinäkö säädät, miten se maata vallitsee?
|
Job
|
FinRK
|
38:33 |
Tunnetko taivaan lait? Sinäkö säädät, miten se maata hallitsee?
|
Job
|
ChiSB
|
38:33 |
你豈知道天體的定律,立定天律以管治大地﹖
|
Job
|
CopSahBi
|
38:33 |
ⲕⲥⲟⲟⲩⲛ ⲇⲉ ⲛⲛⲉⲕⲧⲟ ⲛⲧⲡⲉ ⲏ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩϣⲱⲡⲉ ϩⲓⲟⲩⲥⲟⲡ ϩⲓϫⲙ ⲡⲕⲁϩ
|
Job
|
ChiUns
|
38:33 |
你知道天的定例吗?能使地归在天的权下吗?
|
Job
|
BulVeren
|
38:33 |
Познаваш ли законите на небесата? Можеш ли да наредиш господството им над земята?
|
Job
|
AraSVD
|
38:33 |
هَلْ عَرَفْتَ سُنَنَ ٱلسَّمَاوَاتِ، أَوْ جَعَلْتَ تَسَلُّطَهَا عَلَى ٱلْأَرْضِ؟
|
Job
|
Esperant
|
38:33 |
Ĉu vi konas la leĝojn de la ĉielo? Aŭ ĉu vi povas aranĝi ĝian regadon super la tero?
|
Job
|
ThaiKJV
|
38:33 |
เจ้ารู้กฎของฟ้าสวรรค์หรือเปล่า เจ้าตั้งฟ้าสวรรค์ให้ครอบครองแผ่นดินได้หรือ
|
Job
|
OSHB
|
38:33 |
הֲ֭יָדַעְתָּ חֻקּ֣וֹת שָׁמָ֑יִם אִם־תָּשִׂ֖ים מִשְׁטָר֣וֹ בָאָֽרֶץ׃
|
Job
|
BurJudso
|
38:33 |
မိုဃ်းကောင်းကင်တရားတို့ကို နားလည် သလော။ ထိုတရားတို့သည် မြေကြီးကို အုပ်စိုးမည် အကြောင်း အခွင့်ပေးနိုင်သလော။
|
Job
|
FarTPV
|
38:33 |
آیا از قوانین آسمانها اطّلاع داری و میتوانی آنها را در روی زمین تطبیق دهی؟
|
Job
|
UrduGeoR
|
38:33 |
Kyā tū āsmān ke qawānīn jāntā yā us kī zamīn par hukūmat muta'ayyin kartā hai?
|
Job
|
SweFolk
|
38:33 |
Förstår du himlens lagar, ordnar du dess välde över jorden?
|
Job
|
GerSch
|
38:33 |
Kennst du die Gesetze des Himmels, oder bestimmst du seine Herrschaft über die Erde?
|
Job
|
TagAngBi
|
38:33 |
Nalalaman mo ba ang mga alituntunin ng langit? Maitatatag mo ba ang kapangyarihan niyaon sa lupa?
|
Job
|
FinSTLK2
|
38:33 |
Tunnetko taivaan lait, tai sinäkö säädät, miten se maata hallitsee?
|
Job
|
Dari
|
38:33 |
آیا از قوانین آسمان ها اطلاع داری و می توانی آن ها را در روی زمین تطبیق کنی؟
|
Job
|
SomKQA
|
38:33 |
Miyaad taqaan amarrada samooyinka? Dowladnimadoodana ma dhulkaad ku dhisi kartaa?
|
Job
|
NorSMB
|
38:33 |
Kjenner du himmelleverne? Gav du han yver jordi magt?
|
Job
|
Alb
|
38:33 |
A i njeh ti ligjet e qiellit, ose a mund të vendosësh ti sundimin e tyre mbi tokë?
|
Job
|
KorHKJV
|
38:33 |
네가 하늘의 규례들을 아느냐? 네가 하늘의 통치권을 땅에 세울 수 있느냐?
|
Job
|
SrKDIjek
|
38:33 |
Знаш ли ред небески? можеш ли ти уређивати владу његову на земљи?
|
Job
|
Wycliffe
|
38:33 |
Whether thou knowist the ordre of heuene, and schalt sette the resoun therof in erthe?
|
Job
|
Mal1910
|
38:33 |
ആകാശത്തിലെ നിയമങ്ങളെ നീ അറിയുന്നുവോ? അതിന്നു ഭൂമിമേലുള്ള സ്വാധീനത നിൎണ്ണയിക്കാമോ?
|
Job
|
KorRV
|
38:33 |
네가 하늘의 법도를 아느냐 하늘로 그 권능을 땅에 베풀게 하겠느냐
|
Job
|
Azeri
|
38:33 |
آيا گؤيلرئن قانونلاريني بئلئرسن؟ ير اوزونه اولارين حاکئمئيّتئني قورا بئلرسن؟
|
Job
|
SweKarlX
|
38:33 |
Vetst du, huru himmelen skall regeras; eller kan du sätta ett herradöme öfver honom på jordene?
|
Job
|
KLV
|
38:33 |
ta' SoH Sov the laws vo' the chal? laH SoH establish its dominion Dung the tera'?
|
Job
|
ItaDio
|
38:33 |
Conosci tu gli ordini costituiti de’ cieli? Hai tu stabilito il lor reggimento sopra la terra?
|
Job
|
RusSynod
|
38:33 |
Знаешь ли ты уставы неба, можешь ли установить господство его на земле?
|
Job
|
CSlEliza
|
38:33 |
Веси же ли пременения небесная, или бывающая вкупе под небесем?
|
Job
|
ABPGRK
|
38:33 |
επίστασαι δε τροπάς ουρανού η τα υπ΄ ουρανόν ομοθυμαδόν γινόμενα
|
Job
|
FreBBB
|
38:33 |
Connais-tu les lois du ciel ? Règles-tu son influence sur la terre ?
|
Job
|
LinVB
|
38:33 |
Oyebi nde mibeko nini bakotosaka o likolo ? Yo moto okotindaka mibeko awa o nse ?
|
Job
|
HunIMIT
|
38:33 |
Ismered-e az ég törvényeit, avagy te állapítod-e meg kormányát a földön?
|
Job
|
ChiUnL
|
38:33 |
爾知天之常經、能立其主權於地乎、
|
Job
|
VietNVB
|
38:33 |
Con có biết các luật lệ chỉ đạo các vì sao trên trời,Dùng các luật ấy điều khiển cõi trần?
|
Job
|
LXX
|
38:33 |
ἐπίστασαι δὲ τροπὰς οὐρανοῦ ἢ τὰ ὑπ’ οὐρανὸν ὁμοθυμαδὸν γινόμενα
|
Job
|
CebPinad
|
38:33 |
Nahibalo ka ba sa mga tulomanon sa mga langit? Makahimo ka ba sa pagtukod sa gingharian niini diha sa yuta?
|
Job
|
RomCor
|
38:33 |
Cunoşti tu legile cerului? Sau tu îi orânduieşti stăpânirea pe pământ?
|
Job
|
Pohnpeia
|
38:33 |
Ke ese duwen koasoandi kan en mwekid en pahnlahng, oh ke kak kawehwehda lipwen koasoandi pwukat pohn sampah?
|
Job
|
HunUj
|
38:33 |
Ismered-e az ég szabályait? Talán te határozod meg uralmát a földön?
|
Job
|
GerZurch
|
38:33 |
Bestimmst du dem Himmel die Gesetze, / oder bestellst du seine Herrschaft über die Erde? /
|
Job
|
PorAR
|
38:33 |
Sabes tu as ordenanças dos céus, ou podes estabelecer o seu domínio sobre a terra?
|
Job
|
DutSVVA
|
38:33 |
Weet gij de verordeningen des hemels, of kunt gij deszelfs heerschappij op de aarde bestellen?
|
Job
|
FarOPV
|
38:33 |
آیا قانون های آسمان را میدانی؟ یا آن را بر زمین مسلط میگردانی؟
|
Job
|
Ndebele
|
38:33 |
Uyazazi yini izimiso zamazulu, kumbe ungamisa umbuso wazo emhlabeni?
|
Job
|
PorBLivr
|
38:33 |
Sabes tu as ordenanças dos céus? Ou podes tu dispor do domínio deles sobre a terra?
|
Job
|
Norsk
|
38:33 |
Kjenner du himmelens lover? Fastsetter du dens herredømme over jorden?
|
Job
|
SloChras
|
38:33 |
Poznaš li postave neba, ali pa urejaš vlado njegovo nad zemljo?
|
Job
|
Northern
|
38:33 |
Göylərin qanunlarını bilirsənmi? Allahın hakimiyyətini yer üzərində qura bilərsənmi?
|
Job
|
GerElb19
|
38:33 |
Kennst du die Gesetze des Himmels, oder bestimmst du seine Herrschaft über die Erde?
|
Job
|
LvGluck8
|
38:33 |
Vai tu zini debess likumus, jeb vai proti, kā tie valda virs zemes?
|
Job
|
PorAlmei
|
38:33 |
Sabes tu as ordenanças dos céus? ou podes dispor do dominio d'elles sobre a terra?
|
Job
|
ChiUn
|
38:33 |
你知道天的定例嗎?能使地歸在天的權下嗎?
|
Job
|
SweKarlX
|
38:33 |
Vetst du, huru himmelen skall regeras; eller kan du sätta ett herradöme öfver honom på jordene?
|
Job
|
FreKhan
|
38:33 |
Connais-tu les lois du ciel? Est-ce toi qui règles sa force d’action sur la terre?
|
Job
|
FrePGR
|
38:33 |
Connais-tu les lois des Cieux ? Les as-tu mis à même d'influer sur la terre ?
|
Job
|
PorCap
|
38:33 |
*Conheces as leis do céu? Acaso regulas as suas influências sobre a terra?
|
Job
|
JapKougo
|
38:33 |
あなたは天の法則を知っているか、そのおきてを地に施すことができるか。
|
Job
|
GerTextb
|
38:33 |
Kennst du die Gesetze des Himmels oder bestimmst du seine Herrschaft über die Erde?
|
Job
|
Kapingam
|
38:33 |
Goe e-iloo nia haganoho ala e-dagi di ahiaalangi, gei goe e-mee di-haga-hai-hegau nia haganoho aalaa gi henuailala?
|
Job
|
SpaPlate
|
38:33 |
¿Conoces tú las leyes del cielo y fijas su influjo sobre la tierra?
|
Job
|
WLC
|
38:33 |
הֲ֭יָדַעְתָּ חֻקּ֣וֹת שָׁמָ֑יִם אִם־תָּשִׂ֖ים מִשְׁטָר֣וֹ בָאָֽרֶץ׃
|
Job
|
LtKBB
|
38:33 |
Ar pažįsti dangaus nuostatus ir gali juos pritaikyti žemei?
|
Job
|
Bela
|
38:33 |
Ці ведаеш ты статуты неба, ці можаш усталяваць валадараньне яго на зямлі?
|
Job
|
GerBoLut
|
38:33 |
Weilit du, wie der Himmel zu regieren ist? Oder kannst du ihn meistern auf Erden?
|
Job
|
FinPR92
|
38:33 |
Sinäkö tunnet taivaan säännöt, määräätkö sinä, miten ne vaikuttavat maan päällä?
|
Job
|
SpaRV186
|
38:33 |
¿Supiste tú las ordenanzas de los cielos? ¿Dispondrás tú de su potestad en la tierra?
|
Job
|
NlCanisi
|
38:33 |
Schrijft gij de hemel de wetten voor, Stelt gij zijn macht over de aarde vast;
|
Job
|
GerNeUe
|
38:33 |
Kennst du die Gesetze des Himmels? / Setzt du seine Herrschaft auf der Erde durch?
|
Job
|
UrduGeo
|
38:33 |
کیا تُو آسمان کے قوانین جانتا یا اُس کی زمین پر حکومت متعین کرتا ہے؟
|
Job
|
AraNAV
|
38:33 |
هَلْ تَعْرِفُ أَحْكَامَ السَّمَاوَاتِ، أَمْ أَسَّسْتَ سُلْطَتَهَا عَلَى الأَرْضِ؟
|
Job
|
ChiNCVs
|
38:33 |
你晓得天的定例吗?你能在地上建立天的权威吗?
|
Job
|
ItaRive
|
38:33 |
Conosci tu le leggi del cielo? e regoli tu il dominio di esso sulla terra?
|
Job
|
Afr1953
|
38:33 |
Ken jy die wette van die hemel? Of kan jy sy heerskappy oor die aarde bestel?
|
Job
|
RusSynod
|
38:33 |
Знаешь ли ты уставы неба, можешь ли установить господство его на земле?
|
Job
|
UrduGeoD
|
38:33 |
क्या तू आसमान के क़वानीन जानता या उस की ज़मीन पर हुकूमत मुतैयिन करता है?
|
Job
|
TurNTB
|
38:33 |
Biliyor musun göklerin yasalarını? Tanrı'nın yönetimini yeryüzünde kurabilir misin?
|
Job
|
DutSVV
|
38:33 |
Weet gij de verordeningen des hemels, of kunt gij deszelfs heerschappij op de aarde bestellen?
|
Job
|
HunKNB
|
38:33 |
Ismered-e az ég törvényeit, és te határozod-e meg uralmát a földön?
|
Job
|
Maori
|
38:33 |
E mohio ana ranei koe ki nga tikanga o te rangi? Mau ranei e whai mana ai ki runga ki te whenua?
|
Job
|
HunKar
|
38:33 |
Ismered-é az ég törvényeit, vagy te határozod-é meg uralmát a földön?
|
Job
|
Viet
|
38:33 |
Người có biết luật của các từng trời sao? Có thể lập chủ quyền nó dưới đất chăng?
|
Job
|
Kekchi
|
38:33 |
¿Ma nacanau ta biˈ chanru lix chakˈrabeb li cuanqueb saˈ choxa? Ut, ¿ma la̱at ta biˈ nacatqˈuehoc re li chakˈrab saˈ ruchichˈochˈ?
|
Job
|
Swe1917
|
38:33 |
Ja, förstår du himmelens lagar, och ordnar du dess välde över jorden?
|
Job
|
CroSaric
|
38:33 |
Zar poznaješ ti zakone nebeske pa da njima moć na zemlji dodijeliš?
|
Job
|
VieLCCMN
|
38:33 |
Liệu ngươi có biết được quy luật của trời, có ấn định được ảnh hưởng của trời đối với đất ?
|
Job
|
FreBDM17
|
38:33 |
Connais-tu les lois du ciel ? Ou disposes-tu de son pouvoir sur la terre ?
|
Job
|
FreLXX
|
38:33 |
Connais-tu les révolutions du ciel et ce qui arrive en même temps sur la terre ?
|
Job
|
Aleppo
|
38:33 |
הידעת חקות שמים אם-תשים משטרו בארץ
|
Job
|
MapM
|
38:33 |
הֲ֭יָדַעְתָּ חֻקּ֣וֹת שָׁמָ֑יִם אִם־תָּשִׂ֖ים מִשְׁטָר֣וֹ בָאָֽרֶץ׃
|
Job
|
HebModer
|
38:33 |
הידעת חקות שמים אם תשים משטרו בארץ׃
|
Job
|
Kaz
|
38:33 |
Аспан денелерін басқаратын заңдарды білесің бе? Жаратқанның билігін жерге орнату қолыңнан келе ме?
|
Job
|
FreJND
|
38:33 |
Connais-tu les lois des cieux, ou établis-tu leur empire sur la terre ?
|
Job
|
GerGruen
|
38:33 |
Erkennst du die Gesetze der Himmelshöhn? Bestimmst du ihre Herrschaft für die Erde?
|
Job
|
SloKJV
|
38:33 |
Ali poznaš odredbe neba? Lahko vzpostaviš njihovo gospostvo na zemlji?
|
Job
|
Haitian
|
38:33 |
Ou konnen lwa k'ap gouvènen tout bagay nan syèl la? Eske ou ka sèvi ak lwa sa yo pou gouvènen sa k'ap pase sou latè?
|
Job
|
FinBibli
|
38:33 |
Tiedätkös, kuinka taivas hallitaan? eli taidatkos hänen hallituksensa toimittaa maan päällä?
|
Job
|
SpaRV
|
38:33 |
¿Supiste tú las ordenanzas de los cielos? ¿dispondrás tú de su potestad en la tierra?
|
Job
|
WelBeibl
|
38:33 |
Wyt ti'n gyfarwydd â threfn y cosmos, a sut mae'n effeithio ar y ddaear?
|
Job
|
GerMenge
|
38:33 |
Kennst du die für den Himmel gültigen Gesetze, oder bestimmst du seine Herrschaft über die Erde?
|
Job
|
GreVamva
|
38:33 |
Γνωρίζεις τους νόμους του ουρανού; δύνασαι να διατάξης τας επιρροάς αυτού επί την γην;
|
Job
|
UkrOgien
|
38:33 |
Чи ти знаєш уста́ви небе́с? Чи ти покладе́ш на землі їхню вла́ду?
|
Job
|
FreCramp
|
38:33 |
Connais-tu les lois du ciel, règles-tu ses influences sur la terre ?
|
Job
|
SrKDEkav
|
38:33 |
Знаш ли ред небески? Можеш ли ти уређивати владу његову на земљи?
|
Job
|
PolUGdan
|
38:33 |
Czy znasz porządek nieba? Czy możesz ustanowić jego panowanie na ziemi?
|
Job
|
FreSegon
|
38:33 |
Connais-tu les lois du ciel? Règles-tu son pouvoir sur la terre?
|
Job
|
SpaRV190
|
38:33 |
¿Supiste tú las ordenanzas de los cielos? ¿dispondrás tú de su potestad en la tierra?
|
Job
|
HunRUF
|
38:33 |
Ismered-e az ég szabályait? Talán te adsz neki uralmat a földön?
|
Job
|
DaOT1931
|
38:33 |
Kender du Himmelens Love, fastsætter du dens Magt over Jorden?
|
Job
|
TpiKJPB
|
38:33 |
Yu save long ol lo Mi makim bilong heven? Yu inap long putim strong bilong bosim bilong en long dispela graun?
|
Job
|
DaOT1871
|
38:33 |
Kender du Himmelens Love? eller kan du bestemme dens Herredømme over Jorden?
|
Job
|
FreVulgG
|
38:33 |
Connais-tu l’ordre du ciel, et règles-tu son influence (en rendras-tu raison) sur la terre ?
|
Job
|
PolGdans
|
38:33 |
I znaszże porządek nieba? a możeszże rozrządzić panowanie jego na ziemi?
|
Job
|
JapBungo
|
38:33 |
なんぢ天の常經を知るや 天をして其權力を地に施こさしむるや
|
Job
|
GerElb18
|
38:33 |
Kennst du die Gesetze des Himmels, oder bestimmst du seine Herrschaft über die Erde?
|