Job
|
RWebster
|
38:34 |
Canst thou lift thy voice to the clouds, that abundance of waters may cover thee?
|
Job
|
NHEBJE
|
38:34 |
"Can you lift up your voice to the clouds, That abundance of waters may cover you?
|
Job
|
ABP
|
38:34 |
And will you call a cloud by voice, and in trembling [3water of rain 2the fierce 1will] obey you?
|
Job
|
NHEBME
|
38:34 |
"Can you lift up your voice to the clouds, That abundance of waters may cover you?
|
Job
|
Rotherha
|
38:34 |
Canst thou lift up, to the thick cloud, thy voice, and the overflow of waters cover thee?
|
Job
|
LEB
|
38:34 |
Can you lift up your voice to the clouds so that a flood of water may cover you?
|
Job
|
RNKJV
|
38:34 |
Canst thou lift up thy voice to the clouds, that abundance of waters may cover thee?
|
Job
|
Jubilee2
|
38:34 |
Canst thou lift up thy voice to the clouds, that abundance of waters may cover thee?
|
Job
|
Webster
|
38:34 |
Canst thou lift thy voice to the clouds, that abundance of waters may cover thee?
|
Job
|
Darby
|
38:34 |
Dost thou lift up thy voice to the clouds, that floods of waters may cover thee?
|
Job
|
ASV
|
38:34 |
Canst thou lift up thy voice to the clouds, That abundance of waters may cover thee?
|
Job
|
LITV
|
38:34 |
Can you lift your voice to the clouds, so that floods of water may cover you?
|
Job
|
Geneva15
|
38:34 |
Canst thou lift vp thy voice to the cloudes that the aboundance of water may couer thee?
|
Job
|
CPDV
|
38:34 |
Can you lift up your voice to the clouds, so that an onslaught of waters will cover you?
|
Job
|
BBE
|
38:34 |
Is your voice sent up to the cloud, so that you may be covered by the weight of waters?
|
Job
|
DRC
|
38:34 |
Canst thou lift up thy voice to the clouds, that an abundance of waters may cover thee?
|
Job
|
GodsWord
|
38:34 |
Can you call to the clouds and have a flood of water cover you?
|
Job
|
JPS
|
38:34 |
Canst thou lift up thy voice to the clouds, that abundance of waters may cover thee?
|
Job
|
KJVPCE
|
38:34 |
Canst thou lift up thy voice to the clouds, that abundance of waters may cover thee?
|
Job
|
NETfree
|
38:34 |
Can you raise your voice to the clouds so that a flood of water covers you?
|
Job
|
AB
|
38:34 |
And will you call a cloud by your voice, and will it obey you with a violent shower of much rain?
|
Job
|
AFV2020
|
38:34 |
Can you lift up your voice to the clouds, so that floods of waters may cover you?
|
Job
|
NHEB
|
38:34 |
"Can you lift up your voice to the clouds, That abundance of waters may cover you?
|
Job
|
NETtext
|
38:34 |
Can you raise your voice to the clouds so that a flood of water covers you?
|
Job
|
UKJV
|
38:34 |
Can you lift up your voice to the clouds, that abundance of waters may cover you?
|
Job
|
Noyes
|
38:34 |
Canst thou lift up thy voice to the clouds, So that abundance of waters will cover thee?
|
Job
|
KJV
|
38:34 |
Canst thou lift up thy voice to the clouds, that abundance of waters may cover thee?
|
Job
|
KJVA
|
38:34 |
Canst thou lift up thy voice to the clouds, that abundance of waters may cover thee?
|
Job
|
AKJV
|
38:34 |
Can you lift up your voice to the clouds, that abundance of waters may cover you?
|
Job
|
RLT
|
38:34 |
Canst thou lift up thy voice to the clouds, that abundance of waters may cover thee?
|
Job
|
MKJV
|
38:34 |
Can you lift up your voice to the clouds, so that floods of waters may cover you?
|
Job
|
YLT
|
38:34 |
Dost thou lift up to the cloud thy voice, And abundance of water doth cover thee?
|
Job
|
ACV
|
38:34 |
Can thou lift up thy voice to the clouds, that abundance of waters may cover thee?
|
Job
|
PorBLivr
|
38:34 |
Ou podes levantar tua voz até às nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
|
Job
|
Mg1865
|
38:34 |
Mahasandratra ny feonao ho amin’ ny rahona matevina va ianao, Mba hanafotra anao ny rano mandriaka?
|
Job
|
FinPR
|
38:34 |
Taidatko korottaa äänesi pilviin ja saada vesitulvan peittämään itsesi?
|
Job
|
FinRK
|
38:34 |
Kantaako äänesi pilviin asti? Saatko vesimassat peittämään itsesi?
|
Job
|
ChiSB
|
38:34 |
你豈能使你的聲音上達雲霄,使雨水沛然降在你處﹖
|
Job
|
CopSahBi
|
38:34 |
ⲕⲛⲁⲙⲟⲩⲧⲉ ⲇⲉ ⲉⲛⲉⲕⲗⲟⲟⲗⲉ ϩⲛ ⲟⲩϩⲣⲟⲟⲩ ⲛⲥⲉⲥⲱⲧⲙ ⲛⲥⲱⲕ ϩⲛ ⲟⲩⲥⲧⲱⲧ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉϥⲟϣ
|
Job
|
ChiUns
|
38:34 |
你能向云彩扬起声来,使倾盆的雨遮盖你吗?
|
Job
|
BulVeren
|
38:34 |
Можеш ли да издигнеш гласа си до облаците, така че да те покрие изобилие от вода?
|
Job
|
AraSVD
|
38:34 |
أَتَرْفَعُ صَوْتَكَ إِلَى ٱلسُّحُبِ فَيُغَطِّيَكَ فَيْضُ ٱلْمِيَاهِ؟
|
Job
|
Esperant
|
38:34 |
Ĉu vi povas levi al la nubo vian voĉon, Ke abundo da akvo vin kovru?
|
Job
|
ThaiKJV
|
38:34 |
เจ้าตะเบ็งเสียงไปถึงเมฆได้ไหมล่ะ เพื่อน้ำมากมายจะลงมาคลุมเจ้า
|
Job
|
OSHB
|
38:34 |
הֲתָרִ֣ים לָעָ֣ב קוֹלֶ֑ךָ וְֽשִׁפְעַת־מַ֥יִם תְּכַסֶּֽךָּ׃
|
Job
|
BurJudso
|
38:34 |
များစွာသော မိုဃ်းရေသည် သင့်ကို လွှမ်းမိုး စေခြင်းငှါ မိုဃ်းတိမ်တို့ကို အသံလွှင့်နိုင်သလော။
|
Job
|
FarTPV
|
38:34 |
آیا میتوانی به ابرها فرمان بدهی که سیل باران را بر سرت ببارند؟
|
Job
|
UrduGeoR
|
38:34 |
Kyā jab tū buland āwāz se bādaloṅ ko hukm de to wuh tujh par mūslādhār bārish barsāte haiṅ?
|
Job
|
SweFolk
|
38:34 |
Kan du höja din röst till molnen och få vattenflöden att täcka dig?
|
Job
|
GerSch
|
38:34 |
Kannst du deine Stimme zu den Wolken erheben und befehlen, daß dich Regengüsse bedecken?
|
Job
|
TagAngBi
|
38:34 |
Mailalakas mo ba ang iyong tinig hanggang sa mga alapaap, upang takpan ka ng saganang tubig?
|
Job
|
FinSTLK2
|
38:34 |
Korotatko äänesi pilviin ja saat vesitulvan peittämään itsesi?
|
Job
|
Dari
|
38:34 |
آیا می توانی به ابر ها فرمان بدهی که سیل باران را بر سرت ببارند؟
|
Job
|
SomKQA
|
38:34 |
Codkaaga miyaad daruuraha kor ugu qaadi kartaa, Si biyo badanu ay kuu daboolaan daraaddeed?
|
Job
|
NorSMB
|
38:34 |
Kann røysti di til skyi nå, so vatnet fløymer yver deg?
|
Job
|
Alb
|
38:34 |
A mund ta çosh zërin tënd deri në retë me qëllim që të mbulohesh nga shiu i bollshëm?
|
Job
|
KorHKJV
|
38:34 |
네가 네 목소리를 높여서 구름들에게까지 이르게 하여 많은 물들이 너를 덮게 할 수 있느냐?
|
Job
|
SrKDIjek
|
38:34 |
Можеш ли дигнути глас свој до облака да би те мноштво воде покрило?
|
Job
|
Wycliffe
|
38:34 |
Whethir thou schalt reise thi vois in to a cloude, and the fersnesse of watris schal hile thee?
|
Job
|
Mal1910
|
38:34 |
ജലപ്രവാഹം നിന്നെ മൂടേണ്ടതിന്നു നിനക്കു മേഘങ്ങളോളം ശബ്ദം ഉയൎത്താമോ?
|
Job
|
KorRV
|
38:34 |
네 소리를 구름에 올려 큰 물로 네게 덮이게 하겠느냐
|
Job
|
Azeri
|
38:34 |
آيا سَسئني بولودلارا اوجالادا بئلرسن، اله کي، سو سِلي سني بوروسون؟
|
Job
|
SweKarlX
|
38:34 |
Kan du föra dina dunder högt uppe i skynom, att vattnens myckenhet dig öfvertäcker?
|
Job
|
KLV
|
38:34 |
“ laH SoH lift Dung lIj ghogh Daq the clouds, vetlh abundance vo' bIQmey may So' SoH?
|
Job
|
ItaDio
|
38:34 |
Puoi tu, alzando la tua voce alla nuvola, Far che una piena d’acqua ti copra?
|
Job
|
RusSynod
|
38:34 |
Можешь ли возвысить голос твой к облакам, чтобы вода в обилии покрыла тебя?
|
Job
|
CSlEliza
|
38:34 |
Призовеши же ли облак гласом? И трепетом воды великия послушает ли тя?
|
Job
|
ABPGRK
|
38:34 |
καλέσεις δε νέφος φωνή και τρόμω ύδατος λάβρου υπακούσεταί σοι
|
Job
|
FreBBB
|
38:34 |
Elèves-tu la voix jusqu'aux nues, Tellement que des torrents d'eau te couvrent ?
|
Job
|
LinVB
|
38:34 |
Okoki nde kobelela mampata mpo ’te mabima mpe manokisela yo mbula enene ?
|
Job
|
HunIMIT
|
38:34 |
Emeled-e a hangodat a felhőhöz, hogy víznek bősége borítson el téged?
|
Job
|
ChiUnL
|
38:34 |
爾能呼雲、使霖雨沛於爾身乎、
|
Job
|
VietNVB
|
38:34 |
Con có thể nào cất to tiếng ra lệnh cho mâyTuôn mưa lũ ướt sũng thân con?
|
Job
|
LXX
|
38:34 |
καλέσεις δὲ νέφος φωνῇ καὶ τρόμῳ ὕδατος λάβρῳ ὑπακούσεταί σου
|
Job
|
CebPinad
|
38:34 |
Makahimo ka ba sa pagpatugbaw sa imong tingog sa kapanganoran, Aron ang kadagaya sa tubig makalapaw kanimo?
|
Job
|
RomCor
|
38:34 |
Îţi înalţi tu glasul până la nori, ca să chemi să te acopere râuri de ape?
|
Job
|
Pohnpeia
|
38:34 |
Ke kak wering depwek kan, pwe re en koaduhpwalkinuhkedi pilen keteu?
|
Job
|
HunUj
|
38:34 |
El tudod-e juttatni hangodat a felhőkig, hogy vízáradat borítson el téged?
|
Job
|
GerZurch
|
38:34 |
Erhebst du die Stimme zu den Wolken, / und gehorcht dir der Wasserschwall? /
|
Job
|
PorAR
|
38:34 |
Ou podes levantar a tua voz até as nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
|
Job
|
DutSVVA
|
38:34 |
Kunt gij uw stem tot de wolken opheffen, opdat een overvloed van water u bedekke?
|
Job
|
FarOPV
|
38:34 |
آیا آوازخود را به ابرها میرسانی تا سیل آبها تو رابپوشاند؟
|
Job
|
Ndebele
|
38:34 |
Ungaphakamisela yini ilizwi lakho emayezini, ukuthi ubunengi bamanzi bukusibekele?
|
Job
|
PorBLivr
|
38:34 |
Ou podes levantar tua voz até às nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
|
Job
|
Norsk
|
38:34 |
Kan din røst nå op til skyen, så en flom av vann dekker dig?
|
Job
|
SloChras
|
38:34 |
Moreš li povzdigniti glas svoj do oblakov, da te množina vode pokrije?
|
Job
|
Northern
|
38:34 |
Başına bol yağış yağsın deyə Buludları səsləyə bilərsənmi?
|
Job
|
GerElb19
|
38:34 |
Kannst du deine Stimme zum Gewölk erheben, daß eine Menge Wassers dich bedecke?
|
Job
|
LvGluck8
|
38:34 |
Vai tu savu balsi vari pacelt uz padebešiem, lai ūdeņi plūst zemē uz tevi?
|
Job
|
PorAlmei
|
38:34 |
Ou podes levantar a tua voz até ás nuvens, para que a abundancia das aguas te cubra?
|
Job
|
ChiUn
|
38:34 |
你能向雲彩揚起聲來,使傾盆的雨遮蓋你嗎?
|
Job
|
SweKarlX
|
38:34 |
Kan du föra dina dunder högt uppe i skynom, att vattnens myckenhet dig öfvertäcker?
|
Job
|
FreKhan
|
38:34 |
Te suffit-il d’élever ta voix vers la nuée, pour qu’elle t’envoie des masses d’eau?
|
Job
|
FrePGR
|
38:34 |
Parles-tu à la nue avec autorité, et te couvre-t-elle aussitôt d'une eau abondante ?
|
Job
|
PorCap
|
38:34 |
Levantas a tua voz até às nuvens, para que te cubram de águas abundantes?
|
Job
|
JapKougo
|
38:34 |
あなたは声を雲にあげ、多くの水にあなたをおおわせることができるか。
|
Job
|
GerTextb
|
38:34 |
Erhebst du zur Wolke deine Stimme, daß Schwall von Wassern dich bedecke?
|
Job
|
Kapingam
|
38:34 |
“Goe e-mee di-wolo hagadaba gi nia gololangi gi-haga-tiulia goe gi-di uwa?
|
Job
|
SpaPlate
|
38:34 |
¿Alzas tú hasta las nubes tu voz, para que caigan sobre ti las copiosas aguas?
|
Job
|
WLC
|
38:34 |
הֲתָרִ֣ים לָעָ֣ב קוֹלֶ֑ךָ וְֽשִׁפְעַת־מַ֥יִם תְּכַסֶּֽךָּ׃
|
Job
|
LtKBB
|
38:34 |
Ar gali įsakyti debesiui, kad jo srovės išsilietų ant tavęs?
|
Job
|
Bela
|
38:34 |
Ці можаш узвысіць голас твой да воблакаў, каб вада шчодра пакрыла цябе?
|
Job
|
GerBoLut
|
38:34 |
Kannst du deinen Donner in der Wolke hoch herführen? Oder wird dich die Menge des Wassers verdecken?
|
Job
|
FinPR92
|
38:34 |
Kantaako äänesi pilviin asti, kutsutko rankkasateen virtaamaan ylitsesi?
|
Job
|
SpaRV186
|
38:34 |
¿Alzarás tú a las nubes tu voz, para que te cubra multitud de aguas?
|
Job
|
NlCanisi
|
38:34 |
Verheft gij uw stem tot de wolken, Gehoorzaamt ù de watervloed?
|
Job
|
GerNeUe
|
38:34 |
Rufst du den Wolken dort Befehle zu, / dass ein Wasserschwall dich umhüllt?
|
Job
|
UrduGeo
|
38:34 |
کیا جب تُو بلند آواز سے بادلوں کو حکم دے تو وہ تجھ پر موسلادھار بارش برساتے ہیں؟
|
Job
|
AraNAV
|
38:34 |
هَلْ تَرْفَعُ صَوْتَكَ آمِراً الْغَمَامَ فَيَغْمُرَكَ فَيْضُ الْمِيَاهِ؟
|
Job
|
ChiNCVs
|
38:34 |
你能向密云扬声吗?你能使洪水淹没你吗?
|
Job
|
ItaRive
|
38:34 |
Puoi tu levar la voce fino alle nubi, e far che abbondanza di pioggia ti ricopra?
|
Job
|
Afr1953
|
38:34 |
Kan jy jou stem na die wolke verhef, sodat 'n oorvloed van water jou oordek?
|
Job
|
RusSynod
|
38:34 |
Можешь ли возвысить голос твой к облакам, чтобы вода в обилии покрыла тебя?
|
Job
|
UrduGeoD
|
38:34 |
क्या जब तू बुलंद आवाज़ से बादलों को हुक्म दे तो वह तुझ पर मूसलाधार बारिश बरसाते हैं?
|
Job
|
TurNTB
|
38:34 |
“Başına bol yağmur yağsın diye Bulutlara sesini duyurabilir misin?
|
Job
|
DutSVV
|
38:34 |
Kunt gij uw stem tot de wolken opheffen, opdat een overvloed van water u bedekke?
|
Job
|
HunKNB
|
38:34 |
Felemeled-e szavadat a felhőig, hogy vizek bősége borítson el téged?
|
Job
|
Maori
|
38:34 |
E ara ranei i a koe tou reo ki nga kapua, kia nui ai nga wai hei taupoki i a koe?
|
Job
|
HunKar
|
38:34 |
Felemelheted-é szavadat a felhőig, hogy a vizeknek bősége beborítson téged?
|
Job
|
Viet
|
38:34 |
Ngươi có thế cất tiếng mình la lên cùng mây, Khiến cho mưa tuôn xuống thân ngươi chăng?
|
Job
|
Kekchi
|
38:34 |
¿Ma naru ta biˈ ta̱ye re li chok nak tixqˈue chak nabal li hab saˈ ruchichˈochˈ?
|
Job
|
Swe1917
|
38:34 |
Kan du upphöja din röst till molnen och förmå vattenflöden att övertäcka dig?
|
Job
|
CroSaric
|
38:34 |
Zar doviknuti možeš oblacima pa da pljuskovi tebe poslušaju?
|
Job
|
VieLCCMN
|
38:34 |
Liệu tiếng ngươi có vọng thấu tầng mây, khiến trên ngươi cả khối nước trời đổ xuống ?
|
Job
|
FreBDM17
|
38:34 |
Élèves-tu ta voix vers la nuée, pour que des eaux abondantes te couvrent ?
|
Job
|
FreLXX
|
38:34 |
Appelles-tu de la voix le nuage, t'obéit-il, en s'ébranlant verse-t-il des torrents d'eau ?
|
Job
|
Aleppo
|
38:34 |
התרים לעב קולך ושפעת-מים תכסך
|
Job
|
MapM
|
38:34 |
הֲתָרִ֣ים לָעָ֣ב קוֹלֶ֑ךָ וְֽשִׁפְעַת־מַ֥יִם תְּכַסֶּֽךָּ׃
|
Job
|
HebModer
|
38:34 |
התרים לעב קולך ושפעת מים תכסך׃
|
Job
|
Kaz
|
38:34 |
Айқайыңды бұлттарға дейін жеткізіп, оларға нөсер құйдыра аласың ба?
|
Job
|
FreJND
|
38:34 |
Peux-tu élever ta voix vers les nuages, en sorte que des torrents d’eau te couvrent ?
|
Job
|
GerGruen
|
38:34 |
Erhebst du zu der Wolke deine Stimme? Bedeckt dich dann ein Wasserschwall?
|
Job
|
SloKJV
|
38:34 |
Mar lahko dvigneš svoj glas k oblakom, da te lahko pokrije obilje voda?
|
Job
|
Haitian
|
38:34 |
Eske ou ka bay nwaj yo lòd pou yo voye gwo lapli sou ou?
|
Job
|
FinBibli
|
38:34 |
Taidatkos korottaa äänes ylös pilviin, että veden paljous sinun peittäis?
|
Job
|
SpaRV
|
38:34 |
¿Alzarás tú á las nubes tu voz, para que te cubra muchedumbre de aguas?
|
Job
|
WelBeibl
|
38:34 |
Alli di roi gorchymyn i'r cymylau i arllwys dŵr ar dy ben fel llif?
|
Job
|
GerMenge
|
38:34 |
Kannst du deine Stimme hoch zu den Wolken dringen lassen, daß strömender Regen dich bedecke?
|
Job
|
GreVamva
|
38:34 |
Δύνασαι να υψώσης την φωνήν σου εις τα νέφη, διά να σε σκεπάση αφθονία υδάτων;
|
Job
|
UkrOgien
|
38:34 |
Чи піді́ймеш свій голос до хмар, — і багато води тебе вкриє?
|
Job
|
FreCramp
|
38:34 |
Elèves-tu ta voix jusque dans les nues, pour que des torrents d'eau tombent sur toi ?
|
Job
|
SrKDEkav
|
38:34 |
Можеш ли дигнути глас свој до облака да би те мноштво воде покрило?
|
Job
|
PolUGdan
|
38:34 |
Czy podniesiesz swój głos ku chmurom, aby cię ulewa przykryła?
|
Job
|
FreSegon
|
38:34 |
Élèves-tu la voix jusqu'aux nuées, Pour appeler à toi des torrents d'eaux?
|
Job
|
SpaRV190
|
38:34 |
¿Alzarás tú á las nubes tu voz, para que te cubra muchedumbre de aguas?
|
Job
|
HunRUF
|
38:34 |
El tudod juttatni hangod a felhőkig, hogy vízáradat borítson el téged?
|
Job
|
DaOT1931
|
38:34 |
Kan du løfte Røsten til Sky, saa Vandskyl adlyder dig?
|
Job
|
TpiKJPB
|
38:34 |
Ating yu inap long litimapim nek bilong yu i go long ol klaut, inap long pulap bilong ol wara i ken karamapim yu?
|
Job
|
DaOT1871
|
38:34 |
Kan du opløfte din Røst til Skyen, at Vands Mangfoldighed maa skjule dig?
|
Job
|
FreVulgG
|
38:34 |
Elèveras-tu ta voix jusqu’aux nuées, et des torrents d’eaux te (re)couvriront-ils ?
|
Job
|
PolGdans
|
38:34 |
Izali podniesiesz ku obłokowi głos twój, aby cię wielkość wód okryła?
|
Job
|
JapBungo
|
38:34 |
なんぢ聲を雲に擧げ滂沛の水をして汝を掩はしむるを得るや
|
Job
|
GerElb18
|
38:34 |
Kannst du deine Stimme zum Gewölk erheben, daß eine Menge Wassers dich bedecke?
|