Job
|
PorBLivr
|
38:35 |
Podes tu mandar relâmpagos, para que saiam, e te digam: Eis-nos aqui?
|
Job
|
Mg1865
|
38:35 |
Mahay mandefa ny helatra va ianao, ka ho avy ireo hilaza aminao hoe: Indreto izahay?
|
Job
|
FinPR
|
38:35 |
Taidatko lähettää salamat menemään, niin että sanovat sinulle: 'Katso, tässä olemme'?
|
Job
|
FinRK
|
38:35 |
Pystytkö lähettämään salamat matkaan? Sanovatko ne sinulle: ’Tässä me olemme’?
|
Job
|
ChiSB
|
38:35 |
你能否一發令,閃電就發出,且向你說:「我們在這裏﹖」
|
Job
|
CopSahBi
|
38:35 |
ⲕⲛⲁϫⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲛϩⲉⲛⲕⲉⲣⲁⲩⲛⲟⲥ ⲛⲥⲉⲃⲱⲕ ⲥⲉⲛⲁϫⲟⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲁⲕ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉⲧϣⲟⲟⲡ.
|
Job
|
ChiUns
|
38:35 |
你能发出闪电,叫它行去,使它对你说:我们在这里?
|
Job
|
BulVeren
|
38:35 |
Можеш ли да изпратиш светкавици, така че да отидат и да ти кажат: Ето ни?
|
Job
|
AraSVD
|
38:35 |
أَتُرْسِلُ ٱلْبُرُوقَ فَتَذْهَبَ وَتَقُولَ لَكَ: هَا نَحْنُ؟
|
Job
|
Esperant
|
38:35 |
Ĉu vi povas sendi fulmojn, Ke ili iru kaj diru al vi: Jen ni estas?
|
Job
|
ThaiKJV
|
38:35 |
เจ้าใช้ฟ้าแลบออกไปเพื่อให้มันไปและพูดกับเจ้าว่า ‘เราอยู่ที่นี่’ ได้ไหม
|
Job
|
OSHB
|
38:35 |
הַֽתְשַׁלַּ֣ח בְּרָקִ֣ים וְיֵלֵ֑כוּ וְיֹאמְר֖וּ לְךָ֣ הִנֵּֽנוּ׃
|
Job
|
BurJudso
|
38:35 |
လျှပ်စစ်တို့ကို လွှတ်နိုင်သလော။ သူတို့က ကျွန်တော်တို့ရှိပါ၏ဟု သင့်ကိုလျှောက်လျက် သွားကြ လိမ့်မည်လော။
|
Job
|
FarTPV
|
38:35 |
آیا میتوانی به برق امر کنی که در مسیر خود حرکت کند و برق به تو بگوید، اطاعت میکنم؟
|
Job
|
UrduGeoR
|
38:35 |
Kyā tū bādal kī bijlī zamīn par bhej saktā hai? Kyā wuh tere pās ā kar kahtī hai, ‘Maiṅ ḳhidmat ke lie hāzir hūṅ’?
|
Job
|
SweFolk
|
38:35 |
Kan du sända ut blixtarna så att de går ut och säger till dig: ”Här är vi”?
|
Job
|
GerSch
|
38:35 |
Kannst du Blitze entsenden, daß sie hinfahren und zu dir sagen: Siehe, hier sind wir?
|
Job
|
TagAngBi
|
38:35 |
Makapagsusugo ka ba ng mga kidlat, upang magsiyaon, at magsabi sa iyo: Nangarito kami?
|
Job
|
FinSTLK2
|
38:35 |
Lähetätkö salamat menemään, niin että ne sanovat sinulle: 'Katso, tässä olemme'?
|
Job
|
Dari
|
38:35 |
آیا می توانی به برق امر کنی که در مسیر خود حرکت کند و برق به تو بگوید: «اطاعت می کنم»؟
|
Job
|
SomKQA
|
38:35 |
Miyaad hillaaca diri kartaa, si ay u tagaan, Oo ay kuugu yidhaahdaan, Waa na kan?
|
Job
|
NorSMB
|
38:35 |
Byd du vel ljoni fara ut, so dei deg svarar: «Her er me?»
|
Job
|
Alb
|
38:35 |
Mos je ti ai që hedh rrufetë atje ku duhet të shkojnë, duke thënë: "Ja ku jam?".
|
Job
|
KorHKJV
|
38:35 |
네가 번개들을 보내매 그들이 가서 네게 이르기를, 우리가 여기 있나이다, 하게 할 수 있느냐?
|
Job
|
SrKDIjek
|
38:35 |
Можеш ли пустити муње да иду, и да ти реку: ево нас?
|
Job
|
Wycliffe
|
38:35 |
Whethir thou schalt sende leitis, and tho schulen go, and tho schulen turne ayen, and schulen seie to thee, We ben present?
|
Job
|
Mal1910
|
38:35 |
അടിയങ്ങൾ വിടകൊള്ളുന്നു എന്നു നിന്നോടു പറഞ്ഞു പുറപ്പെടുവാന്തക്കവണ്ണം നിനക്കു മിന്നലുകളെ പറഞ്ഞയക്കാമോ?
|
Job
|
KorRV
|
38:35 |
네가 번개를 보내어 가게 하되 그것으로 네게 우리가 여기 있나이다 하게 하겠느냐
|
Job
|
Azeri
|
38:35 |
آيا شئمشَکلري گؤندره بئلرسن، اله کي، گدئب سنه دسئنلر: باخ، بوراداييق؟
|
Job
|
SweKarlX
|
38:35 |
Kan du utsläppa ljungeldar, att de fara åstad, och säga: Här äre vi?
|
Job
|
KLV
|
38:35 |
laH SoH ngeH vo' lightnings, vetlh chaH may jaH? ta' chaH report Daq SoH, ‘ naDev maH 'oH?'
|
Job
|
ItaDio
|
38:35 |
Puoi tu mandare i folgori, Sì che vadano e ti dicano: Eccoci?
|
Job
|
RusSynod
|
38:35 |
Можешь ли посылать молнии, и пойдут ли они и скажут ли тебе: вот мы?
|
Job
|
CSlEliza
|
38:35 |
Послеши же ли молнии, и пойдут? Рекут же ли ти: что есть?
|
Job
|
ABPGRK
|
38:35 |
αποστελείς δε καραυνούς και πορεύσονται ερούσι δε σοι τι εστί
|
Job
|
FreBBB
|
38:35 |
Les éclairs partent-ils à ton commandement, Et te disent-ils : Nous voici ?
|
Job
|
LinVB
|
38:35 |
Monkalali mokobima nde mpo ya etinda ya yo mpe mokoloba na yo : « Ngai oyo, nayei » ?
|
Job
|
HunIMIT
|
38:35 |
Kiküldesz-e villámokat, hogy menjenek s hogy azt mondják neked: íme itt vagyunk?
|
Job
|
ChiUnL
|
38:35 |
爾能遣電、俾應之曰、我在此乎、
|
Job
|
VietNVB
|
38:35 |
Con có quyền sai chớp nhoáng đi,Và chúng thưa với con: Xin tuân lệnh?
|
Job
|
LXX
|
38:35 |
ἀποστελεῖς δὲ κεραυνοὺς καὶ πορεύσονται ἐροῦσιν δέ σοι τί ἐστιν
|
Job
|
CebPinad
|
38:35 |
Makasugo ka ba sa mga kilat, aron sila manlakaw, Ug manag-ingon kanimo: Ania kami?
|
Job
|
RomCor
|
38:35 |
Poţi tu să arunci fulgerele ca să plece? Îţi zic ele: ‘Iată-ne!’?
|
Job
|
Pohnpeia
|
38:35 |
Oh ma ke koasoanediong lioal en pir, e pahn dukiong uhk oh nda, “Iet ngehi, I pahn kapwaiada”?
|
Job
|
HunUj
|
38:35 |
Tudsz-e villámokat küldeni útjukra, és mondják-e neked: Itt vagyunk?
|
Job
|
GerZurch
|
38:35 |
Entsendest du die Blitze, dass sie hinfahren / und zu dir sprechen: "Siehe, hier sind wir"? /
|
Job
|
PorAR
|
38:35 |
Ou ordenarás aos raios de modo que saiam? Eles te dirão: Eis-nos aqui?
|
Job
|
DutSVVA
|
38:35 |
Kunt gij de bliksemen uitlaten, dat zij henenvaren, en tot u zeggen: Zie, hier zijn wij?
|
Job
|
FarOPV
|
38:35 |
آیا برقها را میفرستی تا روانه شوند، و به تو بگویند اینک حاضریم؟
|
Job
|
Ndebele
|
38:35 |
Ungathuma yini imibane ukuthi ihambe, ithi kuwe: Khangela, silapha?
|
Job
|
PorBLivr
|
38:35 |
Podes tu mandar relâmpagos, para que saiam, e te digam: Eis-nos aqui?
|
Job
|
Norsk
|
38:35 |
Kan du sende ut lynene, så de farer avsted, så de sier til dig: Se, her er vi?
|
Job
|
SloChras
|
38:35 |
Moreš li bliske izpuščati, da švigajo, da ti reko: Tu smo!
|
Job
|
Northern
|
38:35 |
Şimşəkləri göndərə bilərsənmi getsinlər, Sənə də “bax buradayıq” desinlər?
|
Job
|
GerElb19
|
38:35 |
Kannst du Blitze entsenden, daß sie hinfahren, daß sie zu dir sagen: Hier sind wir? -
|
Job
|
LvGluck8
|
38:35 |
Vai vari sūtīt zibeņus, ka tie iet un uz tevi saka: redzi, še mēs esam?
|
Job
|
PorAlmei
|
38:35 |
Ou enviarás aos raios para que saiam, e te digam: Eis-nos aqui?
|
Job
|
ChiUn
|
38:35 |
你能發出閃電,叫它行去,使它對你說:我們在這裡?
|
Job
|
SweKarlX
|
38:35 |
Kan du utsläppa ljungeldar, att de fara åstad, och säga: Här äre vi?
|
Job
|
FreKhan
|
38:35 |
Est-ce toi qui commandes aux éclairs de partir? Te disent-ils: "Nous voici?"
|
Job
|
FrePGR
|
38:35 |
Lances-tu des foudres, et partent-elles, et disent-elles : Nous voici ?
|
Job
|
PorCap
|
38:35 |
A tua ordem faz surgir os relâmpagos, dizendo-te eles: ‘Eis-nos aqui’?
|
Job
|
JapKougo
|
38:35 |
あなたはいなずまをつかわして行かせ、『われわれはここにいる』と、あなたに言わせることができるか。
|
Job
|
GerTextb
|
38:35 |
Entsendest du Blitze, daß sie hinfahren und zu dir sagen: Hier sind wir?
|
Job
|
SpaPlate
|
38:35 |
¿Despachas tú los rayos, y se van diciéndote: «Henos aquí»?
|
Job
|
Kapingam
|
38:35 |
Maa goe ga-helekai gi-di ila gii-daba, di ila e-mee di-hanadu gi-di-goe ga-helekai adu boloo, ‘Deenei au, au gaa-hai dau hegau?’
|
Job
|
WLC
|
38:35 |
הֽ͏ַתְשַׁלַּ֣ח בְּרָקִ֣ים וְיֵלֵ֑כוּ וְיֹאמְר֖וּ לְךָ֣ הִנֵּֽנוּ׃
|
Job
|
LtKBB
|
38:35 |
Ar gali pasiųsti žaibus, kad jie išeitų, sakydami: ‘Štai mes čia’?
|
Job
|
Bela
|
38:35 |
Ці можаш пасылаць маланкі, і ці пойдуць яны і ці скажуць табе: вось мы?
|
Job
|
GerBoLut
|
38:35 |
Kannst du die Blitze auslassen, daß sie hinfahren und sprechen: Hie sind wir?
|
Job
|
FinPR92
|
38:35 |
Sinkoatko sinä salamoita, sanovatko ne sinulle: "Tässä olen, käske"?
|
Job
|
SpaRV186
|
38:35 |
¿Enviarás tú los relámpagos, para que ellos vayan? ¿y diránte ellos a ti: Hénos aquí?
|
Job
|
NlCanisi
|
38:35 |
Zendt gij de bliksems uit, en ze gaan; Zeggen ze tot u: Hier zijn we terug?
|
Job
|
GerNeUe
|
38:35 |
Schickst du Blitze, dass sie niederfahren, / dass sie zu dir sagen: 'Hier sind wir!'?
|
Job
|
UrduGeo
|
38:35 |
کیا تُو بادل کی بجلی زمین پر بھیج سکتا ہے؟ کیا وہ تیرے پاس آ کر کہتی ہے، ’مَیں خدمت کے لئے حاضر ہوں‘؟
|
Job
|
AraNAV
|
38:35 |
هَلْ فِي وُسْعِكَ أَنْ تُطْلِقَ الْبُرُوقَ فَتَمْضِيَ وَتَقُولَ لَكَ: هَا نَحْنُ طَوْعَ أَمْرِكَ؟
|
Job
|
ChiNCVs
|
38:35 |
你能差派闪电,闪电就发出,并且对你说:‘我们在这里’吗?
|
Job
|
ItaRive
|
38:35 |
I fulmini parton forse al tuo comando? Ti dicono essi: "Eccoci qua"?
|
Job
|
Afr1953
|
38:35 |
Kan jy die bliksems uitstuur, sodat hulle heengaan en vir jou sê: Hier is ons!
|
Job
|
RusSynod
|
38:35 |
Можешь ли посылать молнии, и пойдут ли они, и скажут ли тебе: „Вот мы“?
|
Job
|
UrduGeoD
|
38:35 |
क्या तू बादल की बिजली ज़मीन पर भेज सकता है? क्या वह तेरे पास आकर कहती है, ‘मैं ख़िदमत के लिए हाज़िर हूँ’?
|
Job
|
TurNTB
|
38:35 |
Varıp da, ‘Buradayız’ desinler diye, Şimşekleri gönderebilir misin?
|
Job
|
DutSVV
|
38:35 |
Kunt gij de bliksemen uitlaten, dat zij henenvaren, en tot u zeggen: Zie, hier zijn wij?
|
Job
|
HunKNB
|
38:35 |
Útjukra küldöd-e a villámokat, és jelentik-e neked megjövet: ‘Itt vagyunk’?
|
Job
|
Maori
|
38:35 |
E taea ranei e koe nga uira te unga atu, e haere ai ratou, me ta ratou ki ano ki a koe, Tenei matou?
|
Job
|
HunKar
|
38:35 |
Kibocsáthatod-é a villámokat, hogy elmenjenek, vagy mondják-é néked: Itt vagyunk?
|
Job
|
Viet
|
38:35 |
Ngươi có thế thả chớp nhoáng ra, Ðể nó đi, và đáp với ngươi rằng: Thưa, chúng tôi đây?
|
Job
|
Kekchi
|
38:35 |
¿Ma cuan ta biˈ a̱cuanquil chixtaklanquil li ca̱k? Ut, ¿ma naru ta biˈ teˈabi̱nk cha̱cuu?
|
Job
|
Swe1917
|
38:35 |
Kan du sända ljungeldar åstad, så att de gå, så att de svara dig: »Ja vi äro redo»?
|
Job
|
CroSaric
|
38:35 |
Zar na zapovijed tvoju munje lijeću i tebi zar se odazivlju: 'Evo nas'?
|
Job
|
VieLCCMN
|
38:35 |
Liệu ngươi ra lệnh, chớp có phóng đi, và nói với ngươi : Chúng em có mặt !
|
Job
|
FreBDM17
|
38:35 |
Envoies-tu les éclairs ? Partent-ils, et te disent-ils : Nous voici ?
|
Job
|
FreLXX
|
38:35 |
Convoques-tu les éclairs ? Viennent-ils en disant : Qu'y a-t-il ?
|
Job
|
Aleppo
|
38:35 |
התשלח ברקים וילכו ויאמרו לך הננו
|
Job
|
MapM
|
38:35 |
הַֽתְשַׁלַּ֣ח בְּרָקִ֣ים וְיֵלֵ֑כוּ וְיֹֽאמְר֖וּ לְךָ֣ הִנֵּֽנוּ׃
|
Job
|
HebModer
|
38:35 |
התשלח ברקים וילכו ויאמרו לך הננו׃
|
Job
|
Kaz
|
38:35 |
Найзағайларды жарқылдатып, өзіңе мойынсұндыру қолыңнан келе ме?
|
Job
|
FreJND
|
38:35 |
As-tu lancé la foudre, en sorte qu’elle soit allée et t’ait dit : Me voici ?
|
Job
|
GerGruen
|
38:35 |
Entsendest du die Blitze, daß sie gehen und zu dir sagen: 'Hier sind wir'?
|
Job
|
SloKJV
|
38:35 |
Mar lahko pošlješ bliske, da lahko gredo in ti rečejo: „Tukaj smo?“
|
Job
|
Haitian
|
38:35 |
Si ou bay zèklè yo lòd pou yo pati, èske y'ap reponn ou: Wi, men nou?
|
Job
|
FinBibli
|
38:35 |
Taidatkos lähettää pitkäisen leimaukset matkaan menemään ja sanomaan sinulle: tässä me olemme?
|
Job
|
SpaRV
|
38:35 |
¿Enviarás tú los relámpagos, para que ellos vayan? ¿y diránte ellos: Henos aquí?
|
Job
|
WelBeibl
|
38:35 |
Alli di alw ar y mellt i fflachio, a'u cael nhw i ateb, ‘Dyma ni’?
|
Job
|
GerMenge
|
38:35 |
Entsendest du die Blitze, daß sie hinfahren und zu dir sagen: ›Hier sind wir‹?
|
Job
|
GreVamva
|
38:35 |
Δύνασαι να αποστείλης αστραπάς, ώστε να εξέλθωσι και να είπωσι προς σε, Ιδού, ημείς;
|
Job
|
UkrOgien
|
38:35 |
Чи бли́скавки ти посилаєш, і пі́дуть вони, й тобі скажуть „Ось ми“?
|
Job
|
SrKDEkav
|
38:35 |
Можеш ли пустити муње да иду, и да ти кажу: Ево нас?
|
Job
|
FreCramp
|
38:35 |
Est-ce toi qui lâches les éclairs pour qu'ils partent, et te disent-ils : « Nous voici ! »
|
Job
|
PolUGdan
|
38:35 |
Czy możesz wypuścić błyskawice, aby przyszły i mówiły: Oto jesteśmy?
|
Job
|
FreSegon
|
38:35 |
Lances-tu les éclairs? Partent-ils? Te disent-ils: Nous voici?
|
Job
|
SpaRV190
|
38:35 |
¿Enviarás tú los relámpagos, para que ellos vayan? ¿y diránte ellos: Henos aquí?
|
Job
|
HunRUF
|
38:35 |
Tudsz-e villámokat küldeni útjukra, és mondják-e neked: Itt vagyunk?
|
Job
|
DaOT1931
|
38:35 |
Sender du Lynene ud, saa de gaar, og svarer de dig: »Her er vi!«
|
Job
|
TpiKJPB
|
38:35 |
Ating yu ken salim ol lait bilong klaut, inap long ol i ken go, na tokim yu, Mipela i stap hia?
|
Job
|
DaOT1871
|
38:35 |
Kan du udlade Lynene, at de fare frem, og at de sige til dig: Se, her ere vi?
|
Job
|
FreVulgG
|
38:35 |
Lances-tu des tonnerres (foudres), et partent-ils à l’instant ; et, revenant ensuite, te disent-ils : Nous voici ?
|
Job
|
PolGdans
|
38:35 |
Izali możesz wypuścić błyskawice, aby przyszły, i rzekłyć: Otośmy?
|
Job
|
JapBungo
|
38:35 |
なんぢ閃電を遣はして往しめ なんぢに答へて我儕は此にありと言しめ得るや
|
Job
|
GerElb18
|
38:35 |
Kannst du Blitze entsenden, daß sie hinfahren, daß sie zu dir sagen: Hier sind wir? -
|