Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 38:35  Canst thou send lightnings, that they may go, and say to thee, Here we are ?
Job NHEBJE 38:35  Can you send forth lightnings, that they may go? Do they report to you, 'Here we are?'
Job ABP 38:35  And will you send thunderbolts? and will they go forth? and shall they say to you, What is it?
Job NHEBME 38:35  Can you send forth lightnings, that they may go? Do they report to you, 'Here we are?'
Job Rotherha 38:35  Canst thou send forth the lightnings, so that they go, and say to thee, Behold us?
Job LEB 38:35  Can you send forth lightnings, that they may go? And will they say to you, ‘Here we are’?
Job RNKJV 38:35  Canst thou send lightnings, that they may go, and say unto thee, Here we are?
Job Jubilee2 38:35  Canst thou send lightnings, that they may go and say unto thee, Here we [are]?
Job Webster 38:35  Canst thou send lightnings, that they may go, and say to thee, Here we [are]?
Job Darby 38:35  Dost thou send forth lightnings that they may go, and say unto thee, Here we are?
Job ASV 38:35  Canst thou send forth lightnings, that they may go, And say unto thee, Here we are?
Job LITV 38:35  Can you send lightnings, that they may go and say to you, Here we are ?
Job Geneva15 38:35  Canst thou sende the lightenings that they may walke, and say vnto thee, Loe, heere we are?
Job CPDV 38:35  Can you send forth lightning bolts, and will they go, and on returning, say to you: “Here we are?”
Job BBE 38:35  Do you send out the thunder-flames, so that they may go, and say to you, Here we are?
Job DRC 38:35  Canst thou send lightnings, and will they go, and will they return and say to thee: Here we are?
Job GodsWord 38:35  Can you send lightning flashes so that they may go and say to you, 'Here we are'?
Job JPS 38:35  Canst thou send forth lightnings, that they may go, and say unto thee: 'Here we are'?
Job KJVPCE 38:35  Canst thou send lightnings, that they may go, and say unto thee, Here we are?
Job NETfree 38:35  Can you send out lightning bolts, and they go? Will they say to you, 'Here we are'?
Job AB 38:35  And will you send lightnings, and they shall go? And shall they say to you, What is your pleasure?
Job AFV2020 38:35  Can you send lightnings, that they may go, and say to you, 'Here we are?'
Job NHEB 38:35  Can you send forth lightnings, that they may go? Do they report to you, 'Here we are?'
Job NETtext 38:35  Can you send out lightning bolts, and they go? Will they say to you, 'Here we are'?
Job UKJV 38:35  Can you send lightnings, that they may go and say unto you, Here we are?
Job Noyes 38:35  Canst thou send forth lightnings, so that they will go, And say to thee, "Here we are"?
Job KJV 38:35  Canst thou send lightnings, that they may go, and say unto thee, Here we are?
Job KJVA 38:35  Canst thou send lightnings, that they may go, and say unto thee, Here we are?
Job AKJV 38:35  Can you send lightning, that they may go and say to you, Here we are?
Job RLT 38:35  Canst thou send lightnings, that they may go, and say unto thee, Here we are?
Job MKJV 38:35  Can you send lightnings, that they may go, and say to you, Here we are?
Job YLT 38:35  Dost thou send out lightnings, and they go And say unto thee, `Behold us?'
Job ACV 38:35  Can thou send forth lightnings, that they may go, and say to thee, Here we are?
Job VulgSist 38:35  Numquid mittes fulgura, et ibunt, et revertentia dicent tibi: Adsumus?
Job VulgCont 38:35  Numquid mittes fulgura, et ibunt, et revertentia dicent tibi: Adsumus?
Job Vulgate 38:35  numquid mittes fulgura et ibunt et revertentia dicent tibi adsumus
Job VulgHetz 38:35  Numquid mittes fulgura, et ibunt, et revertentia dicent tibi: Adsumus?
Job VulgClem 38:35  Numquid mittes fulgura, et ibunt, et revertentia dicent tibi : Adsumus ?
Job CzeBKR 38:35  Ty-liž vypustíš blýskání, aby vycházela? Zdaliž řeknou tobě: Aj teď jsme?
Job CzeB21 38:35  Umíš na cestu blesky vysílat? Ohlásí se ti: ‚Zde nás máš‘?
Job CzeCEP 38:35  Posíláš snad pro blesky, aby přišly a ohlásily se ti: ‚Tu jsme‘?
Job CzeCSP 38:35  Vypustíš snad blesky, takže se dají do pohybu? Budou ti hlásit: Tady jsme?
Job PorBLivr 38:35  Podes tu mandar relâmpagos, para que saiam, e te digam: Eis-nos aqui?
Job Mg1865 38:35  Mahay mandefa ny helatra va ianao, ka ho avy ireo hilaza aminao hoe: Indreto izahay?
Job FinPR 38:35  Taidatko lähettää salamat menemään, niin että sanovat sinulle: 'Katso, tässä olemme'?
Job FinRK 38:35  Pystytkö lähettämään salamat matkaan? Sanovatko ne sinulle: ’Tässä me olemme’?
Job ChiSB 38:35  你能否一發令,閃電就發出,且向你說:「我們在這裏﹖」
Job CopSahBi 38:35  ⲕⲛⲁϫⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲛϩⲉⲛⲕⲉⲣⲁⲩⲛⲟⲥ ⲛⲥⲉⲃⲱⲕ ⲥⲉⲛⲁϫⲟⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲁⲕ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉⲧϣⲟⲟⲡ.
Job ChiUns 38:35  你能发出闪电,叫它行去,使它对你说:我们在这里?
Job BulVeren 38:35  Можеш ли да изпратиш светкавици, така че да отидат и да ти кажат: Ето ни?
Job AraSVD 38:35  أَتُرْسِلُ ٱلْبُرُوقَ فَتَذْهَبَ وَتَقُولَ لَكَ: هَا نَحْنُ؟
Job Esperant 38:35  Ĉu vi povas sendi fulmojn, Ke ili iru kaj diru al vi: Jen ni estas?
Job ThaiKJV 38:35  เจ้าใช้ฟ้าแลบออกไปเพื่อให้มันไปและพูดกับเจ้าว่า ‘เราอยู่ที่นี่’ ได้ไหม
Job OSHB 38:35  הַֽתְשַׁלַּ֣ח בְּרָקִ֣ים וְיֵלֵ֑כוּ וְיֹאמְר֖וּ לְךָ֣ הִנֵּֽנוּ׃
Job BurJudso 38:35  လျှပ်စစ်တို့ကို လွှတ်နိုင်သလော။ သူတို့က ကျွန်တော်တို့ရှိပါ၏ဟု သင့်ကိုလျှောက်လျက် သွားကြ လိမ့်မည်လော။
Job FarTPV 38:35  آیا می‌توانی به برق امر کنی که در مسیر خود حرکت کند و برق به تو بگوید، اطاعت می‌کنم؟
Job UrduGeoR 38:35  Kyā tū bādal kī bijlī zamīn par bhej saktā hai? Kyā wuh tere pās ā kar kahtī hai, ‘Maiṅ ḳhidmat ke lie hāzir hūṅ’?
Job SweFolk 38:35  Kan du sända ut blixtarna så att de går ut och säger till dig: ”Här är vi”?
Job GerSch 38:35  Kannst du Blitze entsenden, daß sie hinfahren und zu dir sagen: Siehe, hier sind wir?
Job TagAngBi 38:35  Makapagsusugo ka ba ng mga kidlat, upang magsiyaon, at magsabi sa iyo: Nangarito kami?
Job FinSTLK2 38:35  Lähetätkö salamat menemään, niin että ne sanovat sinulle: 'Katso, tässä olemme'?
Job Dari 38:35  آیا می توانی به برق امر کنی که در مسیر خود حرکت کند و برق به تو بگوید: «اطاعت می کنم»؟
Job SomKQA 38:35  Miyaad hillaaca diri kartaa, si ay u tagaan, Oo ay kuugu yidhaahdaan, Waa na kan?
Job NorSMB 38:35  Byd du vel ljoni fara ut, so dei deg svarar: «Her er me?»
Job Alb 38:35  Mos je ti ai që hedh rrufetë atje ku duhet të shkojnë, duke thënë: "Ja ku jam?".
Job KorHKJV 38:35  네가 번개들을 보내매 그들이 가서 네게 이르기를, 우리가 여기 있나이다, 하게 할 수 있느냐?
Job SrKDIjek 38:35  Можеш ли пустити муње да иду, и да ти реку: ево нас?
Job Wycliffe 38:35  Whethir thou schalt sende leitis, and tho schulen go, and tho schulen turne ayen, and schulen seie to thee, We ben present?
Job Mal1910 38:35  അടിയങ്ങൾ വിടകൊള്ളുന്നു എന്നു നിന്നോടു പറഞ്ഞു പുറപ്പെടുവാന്തക്കവണ്ണം നിനക്കു മിന്നലുകളെ പറഞ്ഞയക്കാമോ?
Job KorRV 38:35  네가 번개를 보내어 가게 하되 그것으로 네게 우리가 여기 있나이다 하게 하겠느냐
Job Azeri 38:35  آيا شئمشَکلري گؤندره بئلرسن، اله کي، گدئب سنه دسئنلر: باخ، بوراداييق؟
Job SweKarlX 38:35  Kan du utsläppa ljungeldar, att de fara åstad, och säga: Här äre vi?
Job KLV 38:35  laH SoH ngeH vo' lightnings, vetlh chaH may jaH? ta' chaH report Daq SoH, ‘ naDev maH 'oH?'
Job ItaDio 38:35  Puoi tu mandare i folgori, Sì che vadano e ti dicano: Eccoci?
Job RusSynod 38:35  Можешь ли посылать молнии, и пойдут ли они и скажут ли тебе: вот мы?
Job CSlEliza 38:35  Послеши же ли молнии, и пойдут? Рекут же ли ти: что есть?
Job ABPGRK 38:35  αποστελείς δε καραυνούς και πορεύσονται ερούσι δε σοι τι εστί
Job FreBBB 38:35  Les éclairs partent-ils à ton commandement, Et te disent-ils : Nous voici ?
Job LinVB 38:35  Monkalali mokobima nde mpo ya etinda ya yo mpe mokoloba na yo : « Ngai oyo, nayei » ?
Job HunIMIT 38:35  Kiküldesz-e villámokat, hogy menjenek s hogy azt mondják neked: íme itt vagyunk?
Job ChiUnL 38:35  爾能遣電、俾應之曰、我在此乎、
Job VietNVB 38:35  Con có quyền sai chớp nhoáng đi,Và chúng thưa với con: Xin tuân lệnh?
Job LXX 38:35  ἀποστελεῖς δὲ κεραυνοὺς καὶ πορεύσονται ἐροῦσιν δέ σοι τί ἐστιν
Job CebPinad 38:35  Makasugo ka ba sa mga kilat, aron sila manlakaw, Ug manag-ingon kanimo: Ania kami?
Job RomCor 38:35  Poţi tu să arunci fulgerele ca să plece? Îţi zic ele: ‘Iată-ne!’?
Job Pohnpeia 38:35  Oh ma ke koasoanediong lioal en pir, e pahn dukiong uhk oh nda, “Iet ngehi, I pahn kapwaiada”?
Job HunUj 38:35  Tudsz-e villámokat küldeni útjukra, és mondják-e neked: Itt vagyunk?
Job GerZurch 38:35  Entsendest du die Blitze, dass sie hinfahren / und zu dir sprechen: "Siehe, hier sind wir"? /
Job PorAR 38:35  Ou ordenarás aos raios de modo que saiam? Eles te dirão: Eis-nos aqui?
Job DutSVVA 38:35  Kunt gij de bliksemen uitlaten, dat zij henenvaren, en tot u zeggen: Zie, hier zijn wij?
Job FarOPV 38:35  آیا برقها را می‌فرستی تا روانه شوند، و به تو بگویند اینک حاضریم؟
Job Ndebele 38:35  Ungathuma yini imibane ukuthi ihambe, ithi kuwe: Khangela, silapha?
Job PorBLivr 38:35  Podes tu mandar relâmpagos, para que saiam, e te digam: Eis-nos aqui?
Job Norsk 38:35  Kan du sende ut lynene, så de farer avsted, så de sier til dig: Se, her er vi?
Job SloChras 38:35  Moreš li bliske izpuščati, da švigajo, da ti reko: Tu smo!
Job Northern 38:35  Şimşəkləri göndərə bilərsənmi getsinlər, Sənə də “bax buradayıq” desinlər?
Job GerElb19 38:35  Kannst du Blitze entsenden, daß sie hinfahren, daß sie zu dir sagen: Hier sind wir? -
Job LvGluck8 38:35  Vai vari sūtīt zibeņus, ka tie iet un uz tevi saka: redzi, še mēs esam?
Job PorAlmei 38:35  Ou enviarás aos raios para que saiam, e te digam: Eis-nos aqui?
Job ChiUn 38:35  你能發出閃電,叫它行去,使它對你說:我們在這裡?
Job SweKarlX 38:35  Kan du utsläppa ljungeldar, att de fara åstad, och säga: Här äre vi?
Job FreKhan 38:35  Est-ce toi qui commandes aux éclairs de partir? Te disent-ils: "Nous voici?"
Job FrePGR 38:35  Lances-tu des foudres, et partent-elles, et disent-elles : Nous voici ?
Job PorCap 38:35  A tua ordem faz surgir os relâmpagos, dizendo-te eles: ‘Eis-nos aqui’?
Job JapKougo 38:35  あなたはいなずまをつかわして行かせ、『われわれはここにいる』と、あなたに言わせることができるか。
Job GerTextb 38:35  Entsendest du Blitze, daß sie hinfahren und zu dir sagen: Hier sind wir?
Job SpaPlate 38:35  ¿Despachas tú los rayos, y se van diciéndote: «Henos aquí»?
Job Kapingam 38:35  Maa goe ga-helekai gi-di ila gii-daba, di ila e-mee di-hanadu gi-di-goe ga-helekai adu boloo, ‘Deenei au, au gaa-hai dau hegau?’
Job WLC 38:35  הֽ͏ַתְשַׁלַּ֣ח בְּרָקִ֣ים וְיֵלֵ֑כוּ וְיֹאמְר֖וּ לְךָ֣ הִנֵּֽנוּ׃
Job LtKBB 38:35  Ar gali pasiųsti žaibus, kad jie išeitų, sakydami: ‘Štai mes čia’?
Job Bela 38:35  Ці можаш пасылаць маланкі, і ці пойдуць яны і ці скажуць табе: вось мы?
Job GerBoLut 38:35  Kannst du die Blitze auslassen, daß sie hinfahren und sprechen: Hie sind wir?
Job FinPR92 38:35  Sinkoatko sinä salamoita, sanovatko ne sinulle: "Tässä olen, käske"?
Job SpaRV186 38:35  ¿Enviarás tú los relámpagos, para que ellos vayan? ¿y diránte ellos a ti: Hénos aquí?
Job NlCanisi 38:35  Zendt gij de bliksems uit, en ze gaan; Zeggen ze tot u: Hier zijn we terug?
Job GerNeUe 38:35  Schickst du Blitze, dass sie niederfahren, / dass sie zu dir sagen: 'Hier sind wir!'?
Job UrduGeo 38:35  کیا تُو بادل کی بجلی زمین پر بھیج سکتا ہے؟ کیا وہ تیرے پاس آ کر کہتی ہے، ’مَیں خدمت کے لئے حاضر ہوں‘؟
Job AraNAV 38:35  هَلْ فِي وُسْعِكَ أَنْ تُطْلِقَ الْبُرُوقَ فَتَمْضِيَ وَتَقُولَ لَكَ: هَا نَحْنُ طَوْعَ أَمْرِكَ؟
Job ChiNCVs 38:35  你能差派闪电,闪电就发出,并且对你说:‘我们在这里’吗?
Job ItaRive 38:35  I fulmini parton forse al tuo comando? Ti dicono essi: "Eccoci qua"?
Job Afr1953 38:35  Kan jy die bliksems uitstuur, sodat hulle heengaan en vir jou sê: Hier is ons!
Job RusSynod 38:35  Можешь ли посылать молнии, и пойдут ли они, и скажут ли тебе: „Вот мы“?
Job UrduGeoD 38:35  क्या तू बादल की बिजली ज़मीन पर भेज सकता है? क्या वह तेरे पास आकर कहती है, ‘मैं ख़िदमत के लिए हाज़िर हूँ’?
Job TurNTB 38:35  Varıp da, ‘Buradayız’ desinler diye, Şimşekleri gönderebilir misin?
Job DutSVV 38:35  Kunt gij de bliksemen uitlaten, dat zij henenvaren, en tot u zeggen: Zie, hier zijn wij?
Job HunKNB 38:35  Útjukra küldöd-e a villámokat, és jelentik-e neked megjövet: ‘Itt vagyunk’?
Job Maori 38:35  E taea ranei e koe nga uira te unga atu, e haere ai ratou, me ta ratou ki ano ki a koe, Tenei matou?
Job HunKar 38:35  Kibocsáthatod-é a villámokat, hogy elmenjenek, vagy mondják-é néked: Itt vagyunk?
Job Viet 38:35  Ngươi có thế thả chớp nhoáng ra, Ðể nó đi, và đáp với ngươi rằng: Thưa, chúng tôi đây?
Job Kekchi 38:35  ¿Ma cuan ta biˈ a̱cuanquil chixtaklanquil li ca̱k? Ut, ¿ma naru ta biˈ teˈabi̱nk cha̱cuu?
Job Swe1917 38:35  Kan du sända ljungeldar åstad, så att de gå, så att de svara dig: »Ja vi äro redo»?
Job CroSaric 38:35  Zar na zapovijed tvoju munje lijeću i tebi zar se odazivlju: 'Evo nas'?
Job VieLCCMN 38:35  Liệu ngươi ra lệnh, chớp có phóng đi, và nói với ngươi : Chúng em có mặt !
Job FreBDM17 38:35  Envoies-tu les éclairs ? Partent-ils, et te disent-ils : Nous voici ?
Job FreLXX 38:35  Convoques-tu les éclairs ? Viennent-ils en disant : Qu'y a-t-il ?
Job Aleppo 38:35    התשלח ברקים וילכו    ויאמרו לך הננו
Job MapM 38:35  הַֽתְשַׁלַּ֣ח בְּרָקִ֣ים וְיֵלֵ֑כוּ וְיֹֽאמְר֖וּ לְךָ֣ הִנֵּֽנוּ׃
Job HebModer 38:35  התשלח ברקים וילכו ויאמרו לך הננו׃
Job Kaz 38:35  Найзағайларды жарқылдатып, өзіңе мойынсұндыру қолыңнан келе ме?
Job FreJND 38:35  As-tu lancé la foudre, en sorte qu’elle soit allée et t’ait dit : Me voici ?
Job GerGruen 38:35  Entsendest du die Blitze, daß sie gehen und zu dir sagen: 'Hier sind wir'?
Job SloKJV 38:35  Mar lahko pošlješ bliske, da lahko gredo in ti rečejo: „Tukaj smo?“
Job Haitian 38:35  Si ou bay zèklè yo lòd pou yo pati, èske y'ap reponn ou: Wi, men nou?
Job FinBibli 38:35  Taidatkos lähettää pitkäisen leimaukset matkaan menemään ja sanomaan sinulle: tässä me olemme?
Job SpaRV 38:35  ¿Enviarás tú los relámpagos, para que ellos vayan? ¿y diránte ellos: Henos aquí?
Job WelBeibl 38:35  Alli di alw ar y mellt i fflachio, a'u cael nhw i ateb, ‘Dyma ni’?
Job GerMenge 38:35  Entsendest du die Blitze, daß sie hinfahren und zu dir sagen: ›Hier sind wir‹?
Job GreVamva 38:35  Δύνασαι να αποστείλης αστραπάς, ώστε να εξέλθωσι και να είπωσι προς σε, Ιδού, ημείς;
Job UkrOgien 38:35  Чи бли́скавки ти посилаєш, і пі́дуть вони, й тобі скажуть „Ось ми“?
Job SrKDEkav 38:35  Можеш ли пустити муње да иду, и да ти кажу: Ево нас?
Job FreCramp 38:35  Est-ce toi qui lâches les éclairs pour qu'ils partent, et te disent-ils : « Nous voici ! »
Job PolUGdan 38:35  Czy możesz wypuścić błyskawice, aby przyszły i mówiły: Oto jesteśmy?
Job FreSegon 38:35  Lances-tu les éclairs? Partent-ils? Te disent-ils: Nous voici?
Job SpaRV190 38:35  ¿Enviarás tú los relámpagos, para que ellos vayan? ¿y diránte ellos: Henos aquí?
Job HunRUF 38:35  Tudsz-e villámokat küldeni útjukra, és mondják-e neked: Itt vagyunk?
Job DaOT1931 38:35  Sender du Lynene ud, saa de gaar, og svarer de dig: »Her er vi!«
Job TpiKJPB 38:35  Ating yu ken salim ol lait bilong klaut, inap long ol i ken go, na tokim yu, Mipela i stap hia?
Job DaOT1871 38:35  Kan du udlade Lynene, at de fare frem, og at de sige til dig: Se, her ere vi?
Job FreVulgG 38:35  Lances-tu des tonnerres (foudres), et partent-ils à l’instant ; et, revenant ensuite, te disent-ils : Nous voici ?
Job PolGdans 38:35  Izali możesz wypuścić błyskawice, aby przyszły, i rzekłyć: Otośmy?
Job JapBungo 38:35  なんぢ閃電を遣はして往しめ なんぢに答へて我儕は此にありと言しめ得るや
Job GerElb18 38:35  Kannst du Blitze entsenden, daß sie hinfahren, daß sie zu dir sagen: Hier sind wir? -