Job
|
RWebster
|
38:37 |
Who can number the clouds in wisdom? or who can pour out the water bottles of heaven,
|
Job
|
NHEBJE
|
38:37 |
Who can number the clouds by wisdom? Or who can pour out the bottles of the sky,
|
Job
|
ABP
|
38:37 |
And who is the one counting clouds in wisdom, [3the heaven 1and 4unto 5the earth 2leaned],
|
Job
|
NHEBME
|
38:37 |
Who can number the clouds by wisdom? Or who can pour out the bottles of the sky,
|
Job
|
Rotherha
|
38:37 |
Who can count the thin clouds, in wisdom? And, the bottles of the heavens, who can empty out;
|
Job
|
LEB
|
38:37 |
Who can number the clouds with wisdom? Or who can tilt heaven’s jars,
|
Job
|
RNKJV
|
38:37 |
Who can number the clouds in wisdom? or who can stay the bottles of heaven,
|
Job
|
Jubilee2
|
38:37 |
Who declared the heavens in wisdom? Or who can stay the bottles of heaven
|
Job
|
Webster
|
38:37 |
Who can number the clouds in wisdom? or who can stay the bottles of heaven,
|
Job
|
Darby
|
38:37 |
Who numbereth the clouds with wisdom? or who poureth out the bottles of the heavens,
|
Job
|
ASV
|
38:37 |
Who can number the clouds by wisdom? Or who can pour out the bottles of heaven,
|
Job
|
LITV
|
38:37 |
Who can by wisdom number the clouds or who can lay down the jars of the heavens,
|
Job
|
Geneva15
|
38:37 |
Who can nomber cloudes by wisedome? or who can cause to cease the bottels of heaue,
|
Job
|
CPDV
|
38:37 |
Who can describe the rules of the heavens, or who can put to rest the harmony of heaven?
|
Job
|
BBE
|
38:37 |
By whose wisdom are the clouds numbered, or the water-skins of the heavens turned to the earth,
|
Job
|
DRC
|
38:37 |
Who can declare the order of the heavens, or who can make the harmony of heaven to sleep?
|
Job
|
GodsWord
|
38:37 |
Who is wise enough to count the clouds or pour out the water jars of heaven
|
Job
|
JPS
|
38:37 |
Who can number the clouds by wisdom? Or who can pour out the bottles of heaven,
|
Job
|
KJVPCE
|
38:37 |
Who can number the clouds in wisdom? or who can stay the bottles of heaven,
|
Job
|
NETfree
|
38:37 |
Who by wisdom can count the clouds, and who can tip over the water jars of heaven,
|
Job
|
AB
|
38:37 |
And who is he that numbers the clouds in wisdom, and has bowed the heaven down to the earth?
|
Job
|
AFV2020
|
38:37 |
Who can number the clouds by wisdom; or who can pour out the bottles of the heavens,
|
Job
|
NHEB
|
38:37 |
Who can number the clouds by wisdom? Or who can pour out the bottles of the sky,
|
Job
|
NETtext
|
38:37 |
Who by wisdom can count the clouds, and who can tip over the water jars of heaven,
|
Job
|
UKJV
|
38:37 |
Who can number the clouds in wisdom? or who can stay the bottles of heaven,
|
Job
|
Noyes
|
38:37 |
Who numbereth the clouds in wisdom? And who poureth out the bottles of heaven,
|
Job
|
KJV
|
38:37 |
Who can number the clouds in wisdom? or who can stay the bottles of heaven,
|
Job
|
KJVA
|
38:37 |
Who can number the clouds in wisdom? or who can stay the bottles of heaven,
|
Job
|
AKJV
|
38:37 |
Who can number the clouds in wisdom? or who can stay the bottles of heaven,
|
Job
|
RLT
|
38:37 |
Who can number the clouds in wisdom? or who can stay the bottles of heaven,
|
Job
|
MKJV
|
38:37 |
Who can number the clouds by wisdom; or who can empty out the jars of the heavens,
|
Job
|
YLT
|
38:37 |
Who doth number the clouds by wisdom? And the bottles of the heavens, Who doth cause to lie down,
|
Job
|
ACV
|
38:37 |
Who can number the clouds by wisdom? Or who can pour out the bottles of heaven
|
Job
|
PorBLivr
|
38:37 |
Quem pode enumerar as nuvens com sabedoria? E os odres dos céus, quem pode os despejar?
|
Job
|
Mg1865
|
38:37 |
Iza moa no manam-pahendrena mahisa ny rahom-potsy manify? Ary iza no mahatankina ny fitoeran-dranon’ ny lanitra,
|
Job
|
FinPR
|
38:37 |
Kuka on niin viisas, että laskee pilvien luvun, kuka kaataa tyhjiksi taivaan leilit,
|
Job
|
FinRK
|
38:37 |
Kuka laskee viisaudessaan pilvien luvun? Kuka kaataa tyhjiksi taivaan leilit,
|
Job
|
ChiSB
|
38:37 |
誰能憑智力數清雲彩,能傾倒天上的水囊﹖
|
Job
|
CopSahBi
|
38:37 |
ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲱⲡ ⲛⲛⲉⲕⲗⲟⲟⲗⲉ ϩⲛ ⲧⲉϥⲥⲟⲫⲓⲁ ⲁϥⲣⲓⲕⲉ ⲇⲉ ⲛⲧⲡⲉ ⲉⲡⲕⲁϩ
|
Job
|
ChiUns
|
38:37 |
谁能用智慧数算云彩呢?尘土聚集成团,土块紧紧结连;那时,谁能倾倒天上的瓶呢?
|
Job
|
BulVeren
|
38:37 |
Кой преброява облаците с мъдрост и излива небесните мехове,
|
Job
|
AraSVD
|
38:37 |
مَنْ يُحْصِي ٱلْغُيُومَ بِٱلْحِكْمَةِ، وَمَنْ يَسْكُبُ أَزْقَاقَ ٱلسَّمَاوَاتِ،
|
Job
|
Esperant
|
38:37 |
Kiu estas tiel saĝa, ke li povu kalkuli la nubojn? Kaj kiu elverŝas la felsakojn de la ĉielo,
|
Job
|
ThaiKJV
|
38:37 |
ใครจะนับเมฆด้วยสติปัญญาได้ หรือใครจะเอียงถุงน้ำของท้องฟ้าได้
|
Job
|
OSHB
|
38:37 |
מִֽי־יְסַפֵּ֣ר שְׁחָקִ֣ים בְּחָכְמָ֑ה וְנִבְלֵ֥י שָׁ֝מַ֗יִם מִ֣י יַשְׁכִּֽיב׃
|
Job
|
BurJudso
|
38:37 |
မြေမှုန့်သည် လုံးထွေး၍ မြေစိုင်တို့သည် ကပ်လျက်နေသောအခါ၊
|
Job
|
FarTPV
|
38:37 |
چه کسی آنقدر دانش دارد که بتواند ابرها را بشمارد و مشکهای آسمان را بر روی زمین خالی کند
|
Job
|
UrduGeoR
|
38:37 |
Kis ko itnī dānāī hāsil hai ki wuh bādaloṅ ko gin sake? Kaun āsmān ke in ghaṛoṅ ko us waqt unḍel saktā hai
|
Job
|
SweFolk
|
38:37 |
Vem har vishet att räkna skyarna? Och vem tömmer ut himlens vattenkärl
|
Job
|
GerSch
|
38:37 |
Wer zählt die Wolken mit Weisheit, und wer schüttet die Schläuche des Himmels aus,
|
Job
|
TagAngBi
|
38:37 |
Sinong makabibilang ng mga alapaap sa pamamagitan ng karunungan? O sinong makatutuyo ng mga botelya ng langit,
|
Job
|
FinSTLK2
|
38:37 |
Kuka on niin viisas, että laskee pilvien luvun, kuka vuodattaa tyhjiksi taivaan leilit,
|
Job
|
Dari
|
38:37 |
چه کسی آنقدر دانش دارد که بتواند ابر ها را بشمارد و مشکهای آسمان را بر روی زمین خالی کند
|
Job
|
SomKQA
|
38:37 |
Bal yaa daruuraha xigmad ku tirin kara? Yaase qarbeddada samada biyo ka shubi kara,
|
Job
|
NorSMB
|
38:37 |
Kven tel med visdom skyerne? Kven tømer himmelfati ut,
|
Job
|
Alb
|
38:37 |
Kush numëron retë me anë të diturisë, dhe kush derdh shakujt e qiellit
|
Job
|
KorHKJV
|
38:37 |
누가 지혜로 구름을 셀 수 있겠느냐? 혹은 누가 하늘의 부대들을 붙들어서
|
Job
|
SrKDIjek
|
38:37 |
Ко ће избројити облаке мудрошћу, и мјехове небеске ко ће излити,
|
Job
|
Wycliffe
|
38:37 |
Who schal telle out the resoun of heuenes, and who schal make acordyng of heuene to sleep?
|
Job
|
Mal1910
|
38:37 |
ഉരുക്കിവാൎത്തതുപോലെ പൊടി തമ്മിൽ കൂടുമ്പോഴും മൺകട്ട ഒന്നോടൊന്നു പറ്റിപ്പോകുമ്പോഴും
|
Job
|
KorRV
|
38:37 |
누가 지혜로 구름을 계수하겠느냐 누가 하늘의 병을 쏟아
|
Job
|
Azeri
|
38:37 |
کئم بولودلاري حئکمتله سايا بئلر؟ گؤيلرئن کوپلرئني کئم بوشالدا بئلر؟
|
Job
|
SweKarlX
|
38:37 |
Ho är så vis, att han skyarna räkna kan? Ho kan förstoppa vattuläglarna i himmelen,
|
Job
|
KLV
|
38:37 |
'Iv laH mI' the clouds Sum valtaHghach? joq 'Iv laH pour pa' the balmey vo' the sky,
|
Job
|
ItaDio
|
38:37 |
Chi annovera le nuvole con sapienza? E chi posa i barili del cielo;
|
Job
|
RusSynod
|
38:37 |
Кто может расчислить облака своею мудростью и удержать сосуды неба,
|
Job
|
CSlEliza
|
38:37 |
Кто же изчисляяй облаки премудростию, небо же на землю преклонил,
|
Job
|
ABPGRK
|
38:37 |
τις δε ο αριθμών νέφη σοφία ουρανόν δε εις γην έκλινε
|
Job
|
FreBBB
|
38:37 |
Qui compte avec sagesse les nues, Et les outres du ciel, qui les incline,
|
Job
|
LinVB
|
38:37 |
Nani akoki kotanga motango mwa mampata, kosopa mabenga ma mai ma likolo
|
Job
|
HunIMIT
|
38:37 |
Ki számlálja meg a fellegeket bölcsséggel s az ég tömlőit ki folyatja ki?
|
Job
|
ChiUnL
|
38:37 |
誰能以智核雲之數、誰能傾天之瓴、
|
Job
|
VietNVB
|
38:37 |
Ai có tài đếm các cụm mây,Nghiêng đổ các bầu nước trên trời,
|
Job
|
LXX
|
38:37 |
τίς δὲ ὁ ἀριθμῶν νέφη σοφίᾳ οὐρανὸν δὲ εἰς γῆν ἔκλινεν
|
Job
|
CebPinad
|
38:37 |
Kinsa ba ang makaihap sa mga panganod pinaagi sa kaalam? Kun kinsa ba ang arang makabubo sa mga botella sa langit,
|
Job
|
RomCor
|
38:37 |
Cine poate să numere norii cu înţelepciune şi să verse burdufurile cerurilor,
|
Job
|
Pohnpeia
|
38:37 |
Ihs me nohn kupwurokong pwe en wadekedi depwek kan, oh kamwerehdi keteu,
|
Job
|
HunUj
|
38:37 |
Ki olyan bölcs, hogy meg tudja számlálni a fellegeket, és ki tudja kiüríteni az ég tömlőit,
|
Job
|
GerZurch
|
38:37 |
Wer zählt die Wolken mit Weisheit ab, / und die Schläuche des Himmels, wer schüttet sie aus, /
|
Job
|
PorAR
|
38:37 |
Quem numerará as nuvens pela sabedoria? Ou os odres do céu, quem os esvaziará,
|
Job
|
DutSVVA
|
38:37 |
Wie kan de wolken met wijsheid tellen, en wie kan de flessen des hemels nederleggen?
|
Job
|
FarOPV
|
38:37 |
کیست که با حکمت، ابرها رابشمارد؟ و کیست که مشکهای آسمان را بریزد؟
|
Job
|
Ndebele
|
38:37 |
Ngubani ongabala amayezi ngenhlakanipho? Njalo ngubani ongalalisa imbodlela zamazulu,
|
Job
|
PorBLivr
|
38:37 |
Quem pode enumerar as nuvens com sabedoria? E os odres dos céus, quem pode os despejar?
|
Job
|
Norsk
|
38:37 |
Hvem teller skyene med visdom, og himmelens vannsekker - hvem heller vannet ut av dem,
|
Job
|
SloChras
|
38:37 |
Kdo šteje najvišje oblake z modrostjo in kdo izliva nebeške mehove,
|
Job
|
Northern
|
38:37 |
Kim buludları ağılla saya bilər? Göyün tuluqlarını kim boşalda bilər?
|
Job
|
GerElb19
|
38:37 |
Wer zählt die Wolken mit Weisheit, und des Himmels Schläuche, wer gießt sie aus,
|
Job
|
LvGluck8
|
38:37 |
Kas skaita mākoņus ar gudrību, un kas māk apgāzt padebešus,
|
Job
|
PorAlmei
|
38:37 |
Quem numerará as nuvens pela sabedoria? ou os odres dos céus, quem os abaixará,
|
Job
|
ChiUn
|
38:37 |
誰能用智慧數算雲彩呢?塵土聚集成團,土塊緊緊結連;那時,誰能傾倒天上的瓶呢?
|
Job
|
SweKarlX
|
38:37 |
Ho är så vis, att han skyarna räkna kan? Ho kan förstoppa vattuläglarna i himmelen,
|
Job
|
FreKhan
|
38:37 |
Qui pourrait dénombrer les nuages avec sagacité, et qui incline les amphores du ciel,
|
Job
|
FrePGR
|
38:37 |
Qui a calculé les nuées avec sagesse ? Et qui est-ce qui incline les urnes des Cieux,
|
Job
|
PorCap
|
38:37 |
Quem pode contar as nuvens com exatidão e inclinar os odres do céu,
|
Job
|
JapKougo
|
38:37 |
だれが知恵をもって雲を数えることができるか。だれが天の皮袋を傾けて、
|
Job
|
GerTextb
|
38:37 |
Wer zählt die Wolken mit Weisheit ab, und die Krüge des Himmels - wer legt sie um,
|
Job
|
SpaPlate
|
38:37 |
¿Hay quien con toda su sabiduría puede contar las nubes, y vaciar los odres del cielo,
|
Job
|
Kapingam
|
38:37 |
Ma-koai dela e-mee di-iloo di-dau nia gololangi, be e-hulihuli nia maa hagabaahi gi-malingi nia uwa,
|
Job
|
WLC
|
38:37 |
מִֽי־יְסַפֵּ֣ר שְׁחָקִ֣ים בְּחָכְמָ֑ה וְנִבְלֵ֥י שָׁ֝מַ֗יִם מִ֣י יַשְׁכִּֽיב׃
|
Job
|
LtKBB
|
38:37 |
Kas gali suskaičiuoti debesis? Kas gali uždaryti dangaus indus,
|
Job
|
Bela
|
38:37 |
Хто можа разьлічыць воблакі сваёю мудрасьцю і ўтрымаць судзіны неба,
|
Job
|
GerBoLut
|
38:37 |
Wer ist so weise, der die Wolken erzahlen konnte? Wer kann die Wasserschlauche am Himmel verstopfen,
|
Job
|
FinPR92
|
38:37 |
Kuka viisas voi laskea pilvien luvun? Kuka kykenee kumoamaan taivaan vesiruukut,
|
Job
|
SpaRV186
|
38:37 |
¿Quién puso por cuenta los cielos con sabiduría? ¿y los odres de los cielos, quién los hizo parar,
|
Job
|
NlCanisi
|
38:37 |
Wie telt met wijsheid de wolken af, En giet de zakken van de hemel leeg:
|
Job
|
GerNeUe
|
38:37 |
Wer ist so weise, dass er die Wolken zählt? / Wer schüttet die Himmelskrüge aus,
|
Job
|
UrduGeo
|
38:37 |
کس کو اِتنی دانائی حاصل ہے کہ وہ بادلوں کو گن سکے؟ کون آسمان کے اِن گھڑوں کو اُس وقت اُنڈیل سکتا ہے
|
Job
|
AraNAV
|
38:37 |
مَنْ لَهُ الْحِكْمَةُ لِيُحْصِيَ النُّجُومَ، وَمَنْ يَصُبُّ الْمَاءَ مِنْ مَيَازِيبِ السَّمَاءِ،
|
Job
|
ChiNCVs
|
38:37 |
尘土融合成团,土块粘结在一起的时候,
|
Job
|
ItaRive
|
38:37 |
Chi conta con sapienza le nubi? e gli otri del cielo chi li versa
|
Job
|
Afr1953
|
38:37 |
Wie kan die wolke met wysheid tel? En die watersakke van die hemel — wie giet hulle leeg
|
Job
|
RusSynod
|
38:37 |
Кто может расчислить облака своей мудростью и удержать сосуды неба,
|
Job
|
UrduGeoD
|
38:37 |
किस को इतनी दानाई हासिल है कि वह बादलों को गिन सके? कौन आसमान के इन घड़ों को उस वक़्त उंडेल सकता है
|
Job
|
TurNTB
|
38:37 |
Kimin bulutları sayacak bilgisi var? Kim göklerin tulumlarını boşaltabilir,
|
Job
|
DutSVV
|
38:37 |
Wie kan de wolken met wijsheid tellen, en wie kan de flessen des hemels nederleggen?
|
Job
|
HunKNB
|
38:37 |
Ki számlálja meg a felhőket bölcsességgel? Ki fekteti le az égnek tömlőit,
|
Job
|
Maori
|
38:37 |
Ko wai te mea whakaaro nui hei tatau i nga kapua? Ko wai hei tahoro i nga ipu o te rangi?
|
Job
|
HunKar
|
38:37 |
Ki számlálta meg a bárányfelhőket bölcseséggel, és ki üríti ki az égnek tömlőit;
|
Job
|
Viet
|
38:37 |
Ai nhờ sự khôn ngoan mà đếm được các mây? Khi bụi đất chảy như loài kim tan ra,
|
Job
|
Kekchi
|
38:37 |
¿Ma cuan ta biˈ junak ta̱ru̱k ta̱ajla̱nk re li chok? Ut, ¿ma cuan ta biˈ junak ta̱ru̱k ta̱yehok re li chok nak tixqˈue chak li hab,
|
Job
|
Swe1917
|
38:37 |
Vem håller med sin vishet räkning på skyarna? Och himmelens läglar, vem häller ut dem,
|
Job
|
CroSaric
|
38:37 |
Tko to mudro prebrojava oblake i tko nebeske izlijeva mjehove
|
Job
|
VieLCCMN
|
38:37 |
Ai đủ khôn ngoan để đếm mây trời, ai nghiêng cho vò nước trời đổ xuống,
|
Job
|
FreBDM17
|
38:37 |
Qui compte les nuages avec sagesse, qui incline les outres des cieux,
|
Job
|
FreLXX
|
38:37 |
Qui sait, en sa sagesse, dompter les nuages, et qui a courbé le ciel vers la terre ?
|
Job
|
Aleppo
|
38:37 |
מי-יספר שחקים בחכמה ונבלי שמים מי ישכיב
|
Job
|
MapM
|
38:37 |
מִֽי־יְסַפֵּ֣ר שְׁחָקִ֣ים בְּחׇכְמָ֑ה וְנִבְלֵ֥י שָׁ֝מַ֗יִם מִ֣י יַשְׁכִּֽיב׃
|
Job
|
HebModer
|
38:37 |
מי יספר שחקים בחכמה ונבלי שמים מי ישכיב׃
|
Job
|
Kaz
|
38:37 |
Бұлттарды өз ақылымен санап шығып, «аспанның ыдыстарын төңкеріп», жаңбыр жаудырта алатын кім?
|
Job
|
FreJND
|
38:37 |
Qui a compté les nuages dans [sa] sagesse ? et qui verse les outres des cieux,
|
Job
|
GerGruen
|
38:37 |
Wer treibt die Wolken weise fort? Wer legt des Himmels Krüge um,
|
Job
|
SloKJV
|
38:37 |
Kdo lahko v modrosti prešteje oblake? Ali kdo lahko zadržuje mehove neba,
|
Job
|
Haitian
|
38:37 |
Ki moun ki ka konte kantite nwaj ki genyen, san manke yonn? Ki moun ki ka panche yo pou vide dlo lapli,
|
Job
|
FinBibli
|
38:37 |
Kuka on niin taitava, että hän pilvet lukea taitaa? ja kuka taitaa tukita vesitydyt taivaassa?
|
Job
|
SpaRV
|
38:37 |
¿Quién puso por cuenta los cielos con sabiduría? y los odres de los cielos, ¿quién los hace parar,
|
Job
|
WelBeibl
|
38:37 |
Pwy sy'n ddigon clyfar i gyfri'r cymylau? Pwy sy'n gallu arllwys dŵr o gostreli'r awyr
|
Job
|
GerMenge
|
38:37 |
Wer zählt die Federwolken mit Weisheit ab, und die Schläuche des Himmels, wer läßt sie sich ergießen,
|
Job
|
GreVamva
|
38:37 |
Τις δύναται να αριθμήση τα νέφη διά σοφίας; ή τις δύναται να κενόνη τα δοχεία του ουρανού,
|
Job
|
UkrOgien
|
38:37 |
Хто мудрістю хмари зрахує, і хто може затримати небесні посу́ди,
|
Job
|
SrKDEkav
|
38:37 |
Ко ће избројати облаке мудрошћу, и мехове небеске ко ће излити,
|
Job
|
FreCramp
|
38:37 |
Qui peut exactement compter les nuées, incliner les urnes du ciel,
|
Job
|
PolUGdan
|
38:37 |
Kto zdoła policzyć chmury swoją mądrością? Kto uspokoi, kiedy leje z nieba;
|
Job
|
FreSegon
|
38:37 |
Qui peut avec sagesse compter les nuages, Et verser les outres des cieux,
|
Job
|
SpaRV190
|
38:37 |
¿Quién puso por cuenta los cielos con sabiduría? y los odres de los cielos, ¿quién los hace parar,
|
Job
|
HunRUF
|
38:37 |
Ki olyan bölcs, hogy meg tudja számlálni a fellegeket, és ki tudja kiüríteni az ég tömlőit,
|
Job
|
DaOT1931
|
38:37 |
Hvem er saa viis, at han tæller Skyerne, hvem hælder Himmelens Vandsække om,
|
Job
|
TpiKJPB
|
38:37 |
Husat i inap long kaunim ol klaut wantaim save tru? O husat i ken pasim ol skin meme bilong heven,
|
Job
|
DaOT1871
|
38:37 |
Hvo kan tælle Skyerne med Visdom? og hvo kan udgyde Himmelens Vandbeholdere,
|
Job
|
FreVulgG
|
38:37 |
Qui exposera l’arrangement (la conduite) des cieux, et qui fera taire leur harmonie (cesser el concert du ciel) ?
|
Job
|
PolGdans
|
38:37 |
Któż obrachował niebiosa mądrością swoją? a co się leje z nieba, któż uspokoi?
|
Job
|
JapBungo
|
38:37 |
たれか能く智慧をもて雲を數へんや たれか能く天の瓶を傾むけ
|
Job
|
GerElb18
|
38:37 |
Wer zählt die Wolken mit Weisheit, und des Himmels Schläuche, wer gießt sie aus,
|