Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 38:38  When the dust groweth into hardness, and the clods cleave fast together?
Job NHEBJE 38:38  when the dust runs into a mass, and the clods of earth stick together?
Job ABP 38:38  and it is poured as earth's powder, and I have cleaved it as a stone cube?
Job NHEBME 38:38  when the dust runs into a mass, and the clods of earth stick together?
Job Rotherha 38:38  When the dust is cast into a clod, and the lumps are bound together?
Job LEB 38:38  at the flowing of the dust into a cast and the clods cling together?
Job RNKJV 38:38  When the dust groweth into hardness, and the clods cleave fast together?
Job Jubilee2 38:38  when the dust hardens and the clods cleave fast together?
Job Webster 38:38  When the dust groweth into hardness, and the clods cleave fast together?
Job Darby 38:38  When the dust runneth as into a molten mass, and the clods cleave fast together?
Job ASV 38:38  When the dust runneth into a mass, And the clods cleave fast together?
Job LITV 38:38  when the dust is melted into hardness, and the clods cling fast together?
Job Geneva15 38:38  When the earth groweth into hardnesse, and the clottes are fast together?
Job CPDV 38:38  When was the dust cast to become the earth, and when were its clods fastened together?
Job BBE 38:38  When the earth becomes hard as metal, and is joined together in masses?
Job DRC 38:38  When was the dust poured on the earth, and the clods fastened together?
Job GodsWord 38:38  when the dirt hardens into clumps and the soil clings together?
Job JPS 38:38  When the dust runneth into a mass, and the clods cleave fast together?
Job KJVPCE 38:38  When the dust groweth into hardness, and the clods cleave fast together?
Job NETfree 38:38  when the dust hardens into a mass, and the clumps of earth stick together?
Job AB 38:38  For it is spread out as dusty earth, and I have cemented it as one hewn stone to another.
Job AFV2020 38:38  When the dust is melted into hardness, and the clods cling fast together?
Job NHEB 38:38  when the dust runs into a mass, and the clods of earth stick together?
Job NETtext 38:38  when the dust hardens into a mass, and the clumps of earth stick together?
Job UKJV 38:38  When the dust grows into hardness, and the clods cleave fast together?
Job Noyes 38:38  When the dust floweth into a molten mass, And the clods cleave fast together?
Job KJV 38:38  When the dust groweth into hardness, and the clods cleave fast together?
Job KJVA 38:38  When the dust groweth into hardness, and the clods cleave fast together?
Job AKJV 38:38  When the dust grows into hardness, and the clods stuck fast together?
Job RLT 38:38  When the dust groweth into hardness, and the clods cleave fast together?
Job MKJV 38:38  when the dust is melted into hardness, and the clods cling fast together?
Job YLT 38:38  In the hardening of dust into hardness, And clods cleave together?
Job ACV 38:38  when the dust runs into a mass, and the clods cleave fast together?
Job VulgSist 38:38  Quando fundebatur pulvis in terra, et glebae compingebantur?
Job VulgCont 38:38  Quando fundebatur pulvis in terra, et glebæ compingebantur?
Job Vulgate 38:38  quando fundebatur pulvis in terram et glebae conpingebantur
Job VulgHetz 38:38  Quando fundebatur pulvis in terra, et glebæ compingebantur?
Job VulgClem 38:38  Quando fundebatur pulvis in terra, et glebæ compingebantur ?
Job CzeBKR 38:38  Aby svlažená země zase stuhnouti mohla, a hrudy se v hromadě držely?
Job CzeB21 38:38  když se prach speče jako slitina, když hlína pevně drží ve hroudách?
Job CzeCEP 38:38  když prach se v slitinu spojí a hroudy k sobě přilnou?
Job CzeCSP 38:38  když prach odlijí v slitinu a hroudy se sklíží?
Job PorBLivr 38:38  Quando o pó se endurece, e os torrões se apegam uns aos outros?
Job Mg1865 38:38  Hitambaran’ ny vovoka ho dilatra sy hivonganany ho bainga?
Job FinPR 38:38  kun multa on kuivunut kovaksi kuin valettu ja maakokkareet toisiinsa takeltuneet?"
Job FinRK 38:38  kun multa on kuin valettua metallia ja maakokkareet toisiinsa takertuneita?
Job ChiSB 38:38  當土壤堅固,泥塊凝結之時,
Job CopSahBi 38:38  ⲥⲡⲁϩⲧ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲕⲁϩ ⲉⲩⲕⲟⲛⲛⲓⲁ ⲁⲩⲱ ⲁⲓⲧⲁϭⲥ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲱⲛⲉ ⲛⲥⲱⲃⲉ
Job ChiUns 38:38  a
Job BulVeren 38:38  за да се слегне пръстта, да се втвърди и буците да се слепят ведно?
Job AraSVD 38:38  إِذْ يَنْسَبِكُ ٱلتُّرَابُ سَبْكًا وَيَتَلَاصَقُ ٱلْمَدَرُ؟
Job Esperant 38:38  Kiam la polvo kunfandiĝas Kaj la terbuloj kungluiĝas?
Job ThaiKJV 38:38  เมื่อผงคลีแข็งอย่างโลหะหลอม เมื่อก้อนดินเกาะกันแน่นหรือ
Job OSHB 38:38  בְּצֶ֣קֶת עָ֭פָר לַמּוּצָ֑ק וּרְגָבִ֥ים יְדֻבָּֽקוּ׃
Job BurJudso 38:38  မိုဃ်းကောင်းကင်၏ရေဘူးတို့ကို အဘယ်သူသွန်းချသနည်း။
Job FarTPV 38:38  و خاک را به هم آمیخته از آن کلوخ بسازد؟
Job UrduGeoR 38:38  jab miṭṭī ḍhāle hue lohe kī tarah saḳht ho jāe aur ḍhele ek dūsre ke sāth chipak jāeṅ? Koī nahīṅ!
Job SweFolk 38:38  när myllan är hård och fast och jordkokorna klibbat samman?
Job GerSch 38:38  daß der Staub zu Klumpen wird und die Schollen aneinander kleben?
Job TagAngBi 38:38  Pagka ang alabok ay napuputik, at ang mga bugal ay nanganinikit na maigi?
Job FinSTLK2 38:38  kun multa on kuivunut kovaksi kuin valettu ja maakokkareet takertuneet toisiinsa?"
Job Dari 38:38  و خاک را بهم آمیخته از آن کلوخ بسازد؟
Job SomKQA 38:38  Markii boodhku taallooyin noqdo, Oo ciidduna ay isku dhegto?
Job NorSMB 38:38  når turre mold vert samanrend, jordklumpar kleimer seg i hop?
Job Alb 38:38  kur pluhuri shkrihet në një masë dhe plisat bashkohen midis tyre?
Job KorHKJV 38:38  흙이 굳어지고 흙덩이들이 서로 단단히 엉길 때에 가만히 있게 할 수 있겠느냐?
Job SrKDIjek 38:38  Да се расквашен прах згусне и груде се слијепе?
Job Wycliffe 38:38  Whanne dust was foundid in the erthe, and clottis weren ioyned togidere?
Job Mal1910 38:38  ജ്ഞാനത്താൽ മേഘങ്ങളെ എണ്ണുന്നതാർ? ആകാശത്തിലെ തുരുത്തികളെ ചരിക്കുന്നതാർ?
Job KorRV 38:38  티끌로 진흙을 이루며 흙덩이로 서로 붙게 하겠느냐
Job Azeri 38:38  او زامان کي، تورپاق قورو پالچيق کئمي بَرکله‌يئر. و کَسَکلر بئربئرئنه ياپيشير؟
Job SweKarlX 38:38  När stoftet är vått vordet, så att det tillhopalöper, och klimparne låda tillsammans?
Job KLV 38:38  ghorgh the dust qettaH Daq a mass, je the clods vo' tera' stick tay'?
Job ItaDio 38:38  Dopo che la polvere è stata stemperata, come un metallo fonduto; E le zolle si son rigiunte?
Job RusSynod 38:38  когда пыль обращается в грязь и глыбы слипаются?
Job CSlEliza 38:38  разлияся же яко земля прах, спаях же е, аки каменем, на четыри углы?
Job ABPGRK 38:38  κέχυται δε ώσπερ γη κονία κεκόλληκα δε αυτόν ώσπερ λίθω κύβον
Job FreBBB 38:38  Quand la poussière coule, puis se durcit, Et que les mottes de terre se soudent entre elles ?
Job LinVB 38:38  mpo ’te mabelé lido makangema, mpe makoma makasi lokola mabanga ?
Job HunIMIT 38:38  Mikor tömörré tömörül a por s a göröngyök összetapadnak?
Job ChiUnL 38:38  使土成泥、使塊膠結、
Job VietNVB 38:38  Cho mưa xuống kết dính đất bụi,Kết chặt đất hòn?
Job LXX 38:38  κέχυται δὲ ὥσπερ γῆ κονία κεκόλληκα δὲ αὐτὸν ὥσπερ λίθῳ κύβον
Job CebPinad 38:38  Sa diha nga ang abug managkatapok, Ug ang tibugol sa yuta managkaipon?
Job RomCor 38:38  pentru ca să înceapă pulberea să facă noroi şi bulgării de pământ să se lipească împreună?
Job Pohnpeia 38:38  keteu me kin kapasapene pwelpar en sampah oh kakeluwakihala?
Job HunUj 38:38  ha megkeményedik a föld, mint az öntvény, és egymáshoz tapadnak a göröngyök?
Job GerZurch 38:38  wenn der Boden hart wird wie ein Guss / und fest die Schollen aneinander haften? /
Job PorAR 38:38  quando se funde o pó em massa, e se pegam os torrões uns aos outros?
Job DutSVVA 38:38  Als het stof doorgoten is tot vastigheid, en de kluiten samenkleven?
Job FarOPV 38:38  چون غبار گل شده، جمع می‌شود و کلوخها باهم می‌چسبند.
Job Ndebele 38:38  lapho uthuli luqina lube yizigaqa, lamagade anamathelane?
Job PorBLivr 38:38  Quando o pó se endurece, e os torrões se apegam uns aos outros?
Job Norsk 38:38  når støvet flyter sammen til en fast masse, og jordklumpene henger fast ved hverandre?
Job SloChras 38:38  ko se strdi prah, da je kakor ulitina, in se grude prilepijo druga drugi.
Job Northern 38:38  Onda toz yatıb yer bərkiyər, Kəsəklər bir-birinə yapışar.
Job GerElb19 38:38  wenn der Staub zu dichtem Gusse zusammenfließt und die Schollen aneinander kleben?
Job LvGluck8 38:38  Ka pīšļi top aplieti, ka tie saskrien un salīp pītēs?
Job PorAlmei 38:38  Quando se funde o pó n'uma massa, e se apegam os torrões uns aos outros?
Job ChiUn 38:38  a
Job SweKarlX 38:38  När stoftet är vått vordet, så att det tillhopalöper, och klimparne låda tillsammans?
Job FreKhan 38:38  de manière à agréger la poussière en une masse compacte et à coller ensemble les glèbes de la terre?
Job FrePGR 38:38  quand la poussière coule comme un métal en fonte, et que les glèbes se collent l'une à l'autre ?
Job PorCap 38:38  quando a terra se torna dura e compacta, e os torrões se aglomeram?
Job JapKougo 38:38  ちりを一つに流れ合させ、土くれを固まらせることができるか。
Job GerTextb 38:38  wenn das Erdreich zu Gußwerk zusammenfließt, und die Schollen aneinander kleben?
Job SpaPlate 38:38  para que el polvo se transforme en masa sólida, y se peguen unos a otros los terrones?
Job Kapingam 38:38  nia uwa ala e-haga-hamaaloo nia gelegele gii-hai nia bahi-mee hamaaloo?
Job WLC 38:38  בְּצֶ֣קֶת עָ֭פָר לַמּוּצָ֑ק וּרְגָבִ֥ים יְדֻבָּֽקוּ׃
Job LtKBB 38:38  kai dulkės tampa purvu ir grumstai sulimpa?
Job Bela 38:38  калі пыл абарочваецца ў гразь і камлыгі зьліпаюцца?
Job GerBoLut 38:38  wenn der Staub begossen wird, daß er zuhaufe lauft und die Klolie aneinander kleben?
Job FinPR92 38:38  kun maa on kuin valettua metallia ja multa on kovettunut kokkareiksi?
Job SpaRV186 38:38  Cuando el polvo se ha endurecido con dureza, y los terrones se pegaron unos a otros?
Job NlCanisi 38:38  Wanneer de bodem hard is als ijzer, De kluiten aan elkander kleven?
Job GerNeUe 38:38  wenn der Boden hart ist wie Metall / und die Schollen sich verkleben?"
Job UrduGeo 38:38  جب مٹی ڈھالے ہوئے لوہے کی طرح سخت ہو جائے اور ڈھیلے ایک دوسرے کے ساتھ چپک جائیں؟ کوئی نہیں!
Job AraNAV 38:38  حِينَ يَتَلَبَّدُ التُّرَابُ وَتَتَمَاسَكُ كُتَلُ الطِّينِ؟
Job ChiNCVs 38:38  谁能凭智慧数算云天呢?谁能把天上的水袋倾倒呢?
Job ItaRive 38:38  allorché la polvere stemperata diventa come una massa in fusione e le zolle de’ campi si saldan fra loro?
Job Afr1953 38:38  wanneer die stof saamvloei tot 'n stuk gietwerk en die kluite aanmekaar klewe?
Job RusSynod 38:38  когда пыль обращается в грязь и глыбы слипаются?
Job UrduGeoD 38:38  जब मिट्टी ढाले हुए लोहे की तरह सख़्त हो जाए और ढेले एक दूसरे के साथ चिपक जाएँ? कोई नहीं!
Job TurNTB 38:38  Toprak sertleşip Parçaları birbirine yapışınca?
Job DutSVV 38:38  Als het stof doorgoten is tot vastigheid, en de kluiten samenkleven?
Job HunKNB 38:38  amikor a porból szilárd föld lesz, s a rögök összetapadnak?
Job Maori 38:38  Ina ka papatupu te puehu ano he mea whakarewa, a ka piri nga pokuru ki a ratou ano?
Job HunKar 38:38  Mikor a por híg sárrá változik, és a göröngyök összetapadnak?
Job Viet 38:38  Và các cục đất dính lại nhau, Ai nghiêng đổ những bình nước của các từng trời?
Job Kekchi 38:38  re nak li poks ta̱sukˈi̱k sulul ut tixletz rib chi ribil rib?
Job Swe1917 38:38  medan mullen smälter såsom malm och jordkokorna klibbas tillhopa?
Job CroSaric 38:38  dok se zemlja u tijesto ne zgusne i dok se grude njezine ne slijepe?
Job VieLCCMN 38:38  khiến cho bụi đất quyện thành bùn và các tảng đất cùng dính lại ?
Job FreBDM17 38:38  Quand la poussière se délaie et se met en fusion, et que les mottes s’agglomèrent ?
Job FreLXX 38:38  Il a été malléable comme de la terre en poudre, et je l'ai consolidé comme un bloc de pierre.
Job Aleppo 38:38    בצקת עפר למוצק    ורגבים ידבקו
Job MapM 38:38  בְּצֶ֣קֶת עָ֭פָר לַמּוּצָ֑ק וּרְגָבִ֥ים יְדֻבָּֽקוּ׃
Job HebModer 38:38  בצקת עפר למוצק ורגבים ידבקו׃
Job Kaz 38:38  Шаң-тозаң сонда балшыққа айналып, топырақ кесектері бір-біріне жабысады.
Job FreJND 38:38  Quand la poussière coule comme du métal en fusion et que les mottes se soudent entre elles ?
Job GerGruen 38:38  auf daß zu Gußwerk fließt der Staub zusammen und fest die Schollen aneinanderkleben?
Job SloKJV 38:38  ko se prah strjuje in se grude trdno sprimejo skupaj?
Job Haitian 38:38  pou pousyè tè a tounen labou, pou boul tè yo kole ansanm?
Job FinBibli 38:38  Kuin tomu kastuu ja juoksee yhteen, ja kokkareet ryhtyvät toinen toiseensa.
Job SpaRV 38:38  Cuando el polvo se ha convertido en dureza, y los terrones se han pegado unos con otros?
Job WelBeibl 38:38  a gwneud i'r pridd lifo fel llaid, ac i'r talpiau o bridd lynu wrth ei gilydd?
Job GerMenge 38:38  wenn das Erdreich sich zu Metallguß verhärtet hat und die Schollen sich fest zusammenballen?
Job GreVamva 38:38  διά να χωνευθή το χώμα εις σύμπηξιν και οι βώλοι να συγκολλώνται;
Job UkrOgien 38:38  коли по́рох зливається в зли́вки, а кавалки злипаються?
Job SrKDEkav 38:38  Да се расквашен прах згусне и груде се слепе?
Job FreCramp 38:38  pour que la poussière se forme en masse solide et que les glèbes adhèrent ensemble ?
Job PolUGdan 38:38  Gdy proch twardnieje, a bryły przylegają do siebie?
Job FreSegon 38:38  Pour que la poussière se mette à ruisseler, Et que les mottes de terre se collent ensemble?
Job SpaRV190 38:38  Cuando el polvo se ha convertido en dureza, y los terrones se han pegado unos con otros?
Job HunRUF 38:38  ha megkeményedik a föld, mint az öntvény, és egymáshoz tapadnak a göröngyök?
Job DaOT1931 38:38  naar Jorden ligger i Ælte, og Leret klumper sig sammen?
Job TpiKJPB 38:38  Taim das i go bikpela i kamap strong tru, na ol strongpela hap graun i pas i pas strong wantaim?
Job DaOT1871 38:38  idet Støv løber sammen til en Støbning, og Jordklumperne hænge ved hverandre?
Job FreVulgG 38:38  Quand la poussière se répand(ait)-elle sur la terre, et quand les mottes (glèbes) se colleront-elles (durcissaient-elles) ensemble ?
Job PolGdans 38:38  Aby polany proch stężał, a bryły aby się społu zelgnęły?
Job JapBungo 38:38  塵をして一塊に流れあはしめ土塊をしてあひかたまらしめんや
Job GerElb18 38:38  wenn der Staub zu dichtem Gusse zusammenfließt und die Schollen aneinander kleben?