Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John RWebster 1:16  And of his fulness have we all received, and grace for grace.
John EMTV 1:16  And out of His fullness we have all received, and grace upon grace.
John NHEBJE 1:16  For of his fullness we all received, and grace upon grace.
John Etheridg 1:16  And from his fulness we all have received, and grace for grace.
John ABP 1:16  And from out of his fullness we all received, even favor upon favor.
John NHEBME 1:16  For of his fullness we all received, and grace upon grace.
John Rotherha 1:16  Because, out of his fulness, we all, received, even favour over against favour.
John LEB 1:16  For from his fullness we have all received, and grace after grace.
John BWE 1:16  He was full of loving kindness, and we have all received so much kindness from him.
John Twenty 1:16  Out of his fulness we have all received some gift, gift after gift of love;
John ISV 1:16  From his fullness we have all received one gracious gift after another.Lit. grace for grace
John RNKJV 1:16  And of his fulness have all we received, and grace for grace.
John Jubilee2 1:16  And of his fullness we have all received, and grace for grace.
John Webster 1:16  And of his fullness have we all received, and grace for grace.
John Darby 1:16  for of his fulness we all have received, and grace upon grace.
John OEB 1:16  out of his fullness we have all received some gift, gift after gift of love;
John ASV 1:16  For of his fulness we all received, and grace for grace.
John Anderson 1:16  And from his fullness have we all received, even grace for grace;
John Godbey 1:16  because He was my Creator. And of His fullness we all received grace upon grace.
John LITV 1:16  And out of His fullness we all received, and grace on top of grace.
John Geneva15 1:16  And of his fulnesse haue all we receiued, and grace for grace.
John Montgome 1:16  For out of his fulness we have all received, yes, grace upon grace.
John CPDV 1:16  And from his fullness, we all have received, even grace for grace.
John Weymouth 1:16  For He it is from whose fulness we have all received, and grace upon grace.
John LO 1:16  Of his fulness we all have received, even favor for favor's sake;
John Common 1:16  And from his fullness have we all received, grace upon grace.
John BBE 1:16  From his full measure we have all been given grace on grace.
John Worsley 1:16  And of his fulness have we all received, even grace for grace.
John DRC 1:16  And of his fulness we all have received: and grace for grace.
John Haweis 1:16  And from his plenitude we all have received, even grace corresponding with his grace.
John GodsWord 1:16  Each of us has received one gift after another because of all that the Word is.
John Tyndale 1:16  And of his fulnes have all we receaved even (grace) for grace.
John KJVPCE 1:16  And of his fulness have all we received, and grace for grace.
John NETfree 1:16  For we have all received from his fullness one gracious gift after another.
John RKJNT 1:16  And of his fulness we have all received, and grace upon grace.
John AFV2020 1:16  And of His fullness we have all received, and grace upon grace.
John NHEB 1:16  For of his fullness we all received, and grace upon grace.
John OEBcth 1:16  out of his fullness we have all received some gift, gift after gift of love;
John NETtext 1:16  For we have all received from his fullness one gracious gift after another.
John UKJV 1:16  And of his fullness have all we received, and grace for grace.
John Noyes 1:16  For out of his fullness have we all received, and grace upon grace.
John KJV 1:16  And of his fulness have all we received, and grace for grace.
John KJVA 1:16  And of his fulness have all we received, and grace for grace.
John AKJV 1:16  And of his fullness have all we received, and grace for grace.
John RLT 1:16  And of his fulness have all we received, and grace for grace.
John OrthJBC 1:16  For from the kol melo (all the plentitude) of him we all received Chesed upon Chesed.
John MKJV 1:16  And out of His fullness we all have received, and grace for grace.
John YLT 1:16  and out of his fulness did we all receive, and grace over-against grace;
John Murdock 1:16  And of his plenitude have we all received, and grace for grace.
John ACV 1:16  And from his fullness we all received, even grace for grace.
John VulgSist 1:16  Et de plenitudine eius nos omnes accepimus, et gratiam pro gratia.
John VulgCont 1:16  Et de plenitudine eius nos omnes accepimus, et gratiam pro gratia.
John Vulgate 1:16  et de plenitudine eius nos omnes accepimus et gratiam pro gratia
John VulgHetz 1:16  Et de plenitudine eius nos omnes accepimus, et gratiam pro gratia.
John VulgClem 1:16  Et de plenitudine ejus nos omnes accepimus, et gratiam pro gratia :
John CzeBKR 1:16  A z plnosti jeho my všickni vzali jsme, a to milost za milost.
John CzeB21 1:16  Z jeho plnosti jsme všichni přijali, a sice milost za milost.
John CzeCEP 1:16  Z jeho plnosti jsme byli obdarováni my všichni milostí za milostí.
John CzeCSP 1:16  Z jeho plnosti jsme my všichni vzali, milost za milostí.
John PorBLivr 1:16  E de sua plenitude recebemos todos também graça por graça.
John Mg1865 1:16  Fa tamin’ ny fahafenoany no nandraisantsika rehetra, dia fahasoavana anampy fahasoavana.
John CopNT 1:16  ϫⲉ ⳿ⲁⲛⲟⲛ ⲧⲏⲣⲉⲛ ⲁⲛϭⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲙⲟϩ ⲛⲉⲙ ⲟⲩ⳿ϩⲙⲟⲧ ⳿ⲛ⳿ⲧϣⲉⲃⲓⲱ ⳿ⲛⲟⲩ⳿ϩⲙⲟⲧ.
John FinPR 1:16  Ja hänen täyteydestään me kaikki olemme saaneet, ja armoa armon päälle.
John NorBroed 1:16  Og ut av hans fylde mottok vi alle, og nåde for nåde;
John FinRK 1:16  Hänen täyteydestään me kaikki olemme saaneet osamme ja armoa armon lisäksi,
John ChiSB 1:16  從衪的滿溢中,我們都領受了恩寵,而且恩寵上加恩寵。
John CopSahBi 1:16  ϫⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉϥϫⲱⲕ ⲁⲛⲟⲛ ⲧⲏⲣⲛ ⲛⲧⲁⲛϫⲓ ⲛⲟⲩⲱⲛϩ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲭⲁⲣⲓⲥ ⲉⲡⲙⲁ ⲛⲟⲩⲭⲁⲣⲓⲥ
John ArmEaste 1:16  Մենք բոլորս նրա լրիւութիւնից ստացանք շնորհ՝ շնորհի փոխարէն.
John ChiUns 1:16  从他丰满的恩典里,我们都领受了,而且恩上加恩。
John BulVeren 1:16  И ние всички приехме от Неговата пълнота и благодат върху благодат;
John AraSVD 1:16  وَمِنْ مِلْئِهِ نَحْنُ جَمِيعًا أَخَذْنَا، وَنِعْمَةً فَوْقَ نِعْمَةٍ.
John Shona 1:16  Nepakuzara kwake isu tese takagamuchira, uye nyasha nenyasha.
John Esperant 1:16  Ĉar el lia pleneco ni ĉiuj ricevis, kaj gracon post graco.
John ThaiKJV 1:16  และเราทั้งหลายได้รับจากความบริบูรณ์ของพระองค์ เป็นพระคุณซ้อนพระคุณ
John BurJudso 1:16  ထိုသူ၏ပြည့်စုံခြင်းမှလည်း ကျေးဇူးတပါး၌ ထပ်ဆင့်၍ ကျေးဇူးတပါးကိုငါတို့ရှိသမျှသည်ခံရကြပြီ။
John SBLGNT 1:16  ⸀ὅτι ἐκ τοῦ πληρώματος αὐτοῦ ἡμεῖς πάντες ἐλάβομεν, καὶ χάριν ἀντὶ χάριτος·
John FarTPV 1:16  از فیض سرشار او، پیوسته بركات فراوانی یافته‌ایم.
John UrduGeoR 1:16  Us kī kasrat se ham sab ne fazl par fazl pāyā.
John SweFolk 1:16  Av hans fullhet har vi alla fått, nåd och åter nåd.
John TNT 1:16  ὅτι ἐκ τοῦ πληρώματος αὐτοῦ ἡμεῖς πάντες ἐλάβομεν καὶ χάριν ἀντὶ χάριτος·
John GerSch 1:16  Und aus seiner Fülle haben wir alle empfangen Gnade um Gnade.
John TagAngBi 1:16  Sapagka't sa kaniyang kapuspusan ay nagsitanggap tayong lahat, at biyaya sa biyaya.
John FinSTLK2 1:16  Hänen täyteydestään me kaikki olemme saaneet, ja armoa armon sijaan.
John Dari 1:16  از پُری او، همه ما برخوردار شدیم، فیض بالای فیض
John SomKQA 1:16  Dhammaanteen waxaynu buuxnaantiisa ka helnay nimco ka nimco.
John NorSMB 1:16  Ja, av hans fullnad hev me alle fenge, og det nåde på nåde;
John Alb 1:16  Dhe ne të gjithë morëm, prej mbushullisë së tij, hir mbi hir.
John GerLeoRP 1:16  Und aus seiner Fülle haben wir alle erhalten, und zwar Gnade über Gnade;
John UyCyr 1:16  Униң меһир-шәпқити чәксиз болғачқа, һәммимиз һәр дайим бәхит үстигә бәхиткә еришип кәлдуқ.
John KorHKJV 1:16  우리가 다 그분의 충만하심에서 받았으매 은혜를 대체하는 은혜니
John MorphGNT 1:16  ⸀ὅτι ἐκ τοῦ πληρώματος αὐτοῦ ἡμεῖς πάντες ἐλάβομεν, καὶ χάριν ἀντὶ χάριτος·
John SrKDIjek 1:16  И од пуности његове ми сви узесмо благодат за благодаћу.
John Wycliffe 1:16  and of the plente of hym we alle han takun, and grace for grace.
John Mal1910 1:16  അവന്റെ നിറവിൽ നിന്നു നമുക്കു എല്ലാവൎക്കും കൃപമേൽ കൃപ ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു.
John KorRV 1:16  우리가 다 그의 충만한 데서 받으니 은혜 위에 은혜러라
John Azeri 1:16  اونون دولولوغوندان هاميميز فيض اوستونه فيض آلديق.
John GerReinh 1:16  Und aus seiner Fülle haben wir alle genommen Gnade um Gnade.
John SweKarlX 1:16  Och af hans fullhet hafve vi alle fått, och nåd för nåd.
John KLV 1:16  vo' Daj fullness maH Hoch Hevta' grace upon grace.
John ItaDio 1:16  E noi tutti abbiamo ricevuto della sua pienezza, e grazia per grazia.
John RusSynod 1:16  И от полноты Его все мы приняли и благодать на благодать,
John CSlEliza 1:16  И от исполнения Его мы вси прияхом и благодать воз благодать:
John ABPGRK 1:16  και εκ του πληρώματος αυτού ημείς πάντες ελάβομεν και χάριν αντί χάριτος
John FreBBB 1:16  Et, de sa plénitude, nous avons tous reçu, et grâce pour grâce.
John LinVB 1:16  Oyo atóndí na makabo maye akabélí bísó bánso, apésí bísó ngrá­sya mbala na mbala.
John BurCBCM 1:16  ငါတို့အားလုံးသည် ကိုယ်တော်၏ပြည့်စုံခြင်းမှ ကျေးဇူးတော်တစ်ပါးအပေါ် တစ်ပါးထပ်ဆင့်ခံကြရလေပြီ။-
John Che1860 1:16  ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎤᎧᎵᏨᎯ ᎨᏒ ᏂᏗᎥ ᎡᎩᏁᎸᎯ, ᎬᏩᎦᏘᏯᏰᏃ ᎤᏓᏙᎵᏍᏗ ᎨᏒ ᎤᎶᏏᎶᏛ ᎡᎩᏁᎸ.
John ChiUnL 1:16  由其所充者、我儕皆有所受、卽恩之有加無已矣、
John VietNVB 1:16  Nhờ sự phong phú của Ngài, chúng ta hết thảy đều được hết ân phúc nầy đến ân phúc khác.
John CebPinad 1:16  Ug gikan sa maong pagkapuno niya kaming tanan nanagpakadawat, grasya tungod sa grasya.
John RomCor 1:16  Şi noi toţi am primit din plinătatea Lui şi har după har;
John Pohnpeia 1:16  Sang ni reken sapwellime kalahngan, e ketin kapaiahkin kitail poatopoat soangen kapai koaros.
John HunUj 1:16  Mi pedig valamennyien az ő teljességéből kaptunk kegyelmet kegyelemre.
John GerZurch 1:16  Aus seiner Fülle haben wir ja alle empfangen, und zwar Gnade um Gnade. (a) Kol 1:19; 2:9
John GerTafel 1:16  Und aus Seiner Fülle haben wir alle genommen, und Gnade um Gnade.
John PorAR 1:16  Pois todos nós recebemos da sua plenitude, e graça sobre graça.
John DutSVVA 1:16  En uit Zijn volheid hebben wij allen ontvangen, ook genade voor genade.
John Byz 1:16  και εκ του πληρωματος αυτου ημεις παντες ελαβομεν και χαριν αντι χαριτος
John FarOPV 1:16  و از پری او جمیع ما بهره یافتیم و فیض به عوض فیض،
John Ndebele 1:16  Lekugcwaleni kwakhe thina semukele sonke, futhi umusa ngomusa;
John PorBLivr 1:16  E de sua plenitude recebemos todos também graça por graça.
John StatResG 1:16  Ὅτι ἐκ τοῦ πληρώματος αὐτοῦ, ἡμεῖς πάντες ἐλάβομεν καὶ χάριν ἀντὶ χάριτος.
John SloStrit 1:16  In od polnosti njegove smo mi vsi prejeli, tudi milost za milost.
John Norsk 1:16  For av hans fylde har vi alle fått, og det nåde over nåde;
John SloChras 1:16  In od polnosti njegove smo mi vsi prejeli, in to milost za milost.
John Northern 1:16  Hamımız Onun bütövlüyündən lütf üstünə lütf aldıq.
John GerElb19 1:16  denn aus seiner Fülle haben wir alle empfangen, und zwar Gnade um Gnade.
John PohnOld 1:16  Pwe kitail karos ale sang nan audepa a mak sapan potopot.
John LvGluck8 1:16  Un no Viņa pilnuma mēs visi esam dabūjuši žēlastību uz žēlastību.
John PorAlmei 1:16  E todos nós recebemos tambem da sua plenitude, e graça por graça.
John ChiUn 1:16  從他豐滿的恩典裡,我們都領受了,而且恩上加恩。
John SweKarlX 1:16  Och af hans fullhet hafve vi alle fått, och nåd för nåd.
John Antoniad 1:16  και εκ του πληρωματος αυτου ημεις παντες ελαβομεν και χαριν αντι χαριτος
John CopSahid 1:16  ϫⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲉϥϫⲱⲕ ⲁⲛⲟⲛ ⲧⲏⲣⲛ ⲛⲧⲁⲛϫⲓ ⲛⲟⲩⲱⲛϩ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲭⲁⲣⲓⲥ ⲉⲡⲙⲁ ⲛⲟⲩⲭⲁⲣⲓⲥ
John GerAlbre 1:16  Aus seiner Fülle haben wir ja alle empfangen Gnade um Gnade.
John BulCarig 1:16  И всинца ние от неговата пълнота приехме, и благодат за благодат;
John FrePGR 1:16  c'est en effet de sa plénitude que tous nous avons reçu grâce après grâce ;
John JapDenmo 1:16  わたしたちは皆,彼の充満の中から,恵みの上に恵みを受けた。
John PorCap 1:16  *Sim, todos nós participamos da sua plenitude, recebendo graças sobre graças.
John JapKougo 1:16  わたしたちすべての者は、その満ち満ちているものの中から受けて、めぐみにめぐみを加えられた。
John Tausug 1:16  Pagga jukup in kasi-lasa niya, in kitaniyu katān awn kahampitan. Magdurugang in tulung-tabang niya kātu'niyu amu in i'hilas tuud sin atay niya.
John GerTextb 1:16  denn aus seiner Fülle haben wir alle empfangen, Gnade um Gnade;
John Kapingam 1:16  Mai di honu o dono dumaalia, Mee gu-hagahumalia gidaadou huogodoo gi-muli.
John SpaPlate 1:16  Y de su plenitud hemos recibido todos, a saber, una gracia correspondiente a su gracia.
John RusVZh 1:16  И от полноты Его все мы приняли и благодать на благодать,
John GerOffBi 1:16  Denn von seinem Reichtum (Überfluss, Fülle) haben wir alle [etwas] erhalten: Gnade über ((im Austausch((im Austausch) für) Gnade!
John CopSahid 1:16  ϫⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉϥϫⲱⲕ ⲁⲛⲟⲛ ⲧⲏⲣⲛ ⲛⲧⲁⲛϫⲓ ⲛⲟⲩⲱⲛϩ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲭⲁⲣⲓⲥ ⲉⲡⲙⲁ ⲛⲟⲩⲭⲁⲣⲓⲥ.
John LtKBB 1:16  Ir iš Jo pilnatvės mes visi gavome malonę po malonės.
John Bela 1:16  І ад паўнаты Яго ўсе мы прынялі і мілату да мілаты;
John CopSahHo 1:16  ϫⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ⲡⲉϥϫⲱⲕ ⲁⲛⲟⲛ ⲧⲏⲣⲛ̅ ⲛ̅ⲧⲁⲛϫⲓ ⲛ̅ⲟⲩⲱⲛϩ̅ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲭⲁⲣⲓⲥ ⲉⲡⲙⲁ ⲛ̅ⲟⲩⲭⲁⲣⲓⲥ.
John BretonNT 1:16  Ni holl hon eus resevet eus e leunder, ha gras war c'hras.
John GerBoLut 1:16  Und von seiner Fulle haben wir alle genommen Gnade urn Gnade.
John FinPR92 1:16  Hänen täyteydestään me kaikki olemme saaneet, armoa armon lisäksi.
John DaNT1819 1:16  Og af hans Fylde have vi annammet, ja, Naade over Naade.
John Uma 1:16  Uma ria ka'otia ahi' -na, pai' ngkai ahi' -na toe nagane' -tamo omea, uma ria kaputua-na rasi' to tarata ngkai Hi'a.
John GerLeoNA 1:16  Denn aus seiner Fülle haben wir alle erhalten, und zwar Gnade über Gnade;
John SpaVNT 1:16  Porque de su plenitud tomamos todos, y gracia por gracia,
John Latvian 1:16  Jo no Viņa pilnības mēs visi esam saņēmuši žēlastību pēc žēlastības.
John SpaRV186 1:16  Y de su plenitud tomamos todos, y gracia por gracia.
John FreStapf 1:16  En effet, de sa plénitude nous avons tous reçu, et grâce après grâce.
John NlCanisi 1:16  Waarachtig, uit zijn volheid ontvingen wij allen De éne genade na de andere;
John GerNeUe 1:16  Und aus seinem Überfluss haben wir alle empfangen, und zwar eine Gnade anstelle der Gnade ‹im Gesetz›.
John Est 1:16  Sest Tema täiusest me kõik oleme saanud, ja armu armu peale.
John UrduGeo 1:16  اُس کی کثرت سے ہم سب نے فضل پر فضل پایا۔
John AraNAV 1:16  فَمِنِ امْتِلاَئِهِ أَخَذْنَا جَمِيعُنَا وَنِلْنَا نِعْمَةً عَلَى نِعْمَةٍ،
John ChiNCVs 1:16  从他的丰盛里我们都领受了,而且恩上加恩。
John f35 1:16  και εκ του πληρωματος αυτου ημεις παντες ελαβομεν και χαριν αντι χαριτος
John vlsJoNT 1:16  Want uit zijn volheid hebben wij allen ontvangen, en dat genade voor genade.
John ItaRive 1:16  Infatti, è della sua pienezza che noi tutti abbiamo ricevuto, e grazia sopra grazia.
John Afr1953 1:16  En uit sy volheid het ons almal ontvang, ja, genade op genade.
John RusSynod 1:16  И от полноты Его все мы приняли и благодать на благодать,
John FreOltra 1:16  C'est de sa plénitude que nous avons tous reçu grâce sur grâce;
John Tagalog 1:16  Mula sa kaniyang kapuspusan ay tumanggap tayong lahat ng abut-abot na biyaya.
John UrduGeoD 1:16  उस की कसरत से हम सबने फ़ज़ल पर फ़ज़ल पाया।
John TurNTB 1:16  Nitekim hepimiz O'nun doluluğundan lütuf üzerine lütuf aldık.
John DutSVV 1:16  En uit Zijn volheid hebben wij allen ontvangen, ook genade voor genade.
John HunKNB 1:16  Mi mindnyájan az ő teljességéből kaptunk kegyelmet kegyelemre halmozva.
John Maori 1:16  Kua riro hoki i a tatou katoa tetahi wahi o tona raneatanga, te aroha noa hono iho ki te aroha noa.
John sml_BL_2 1:16  Ap'nno' Palman e' ase' maka lasa ati makasambut kitam min iya saga kahāpan manglabi-labihan.
John HunKar 1:16  És az ő teljességéből vettünk mindnyájan kegyelmet is kegyelemért.
John Viet 1:16  Vả, bởi sự đầy dẫy của Ngài mà chúng ta đều có nhận được, và ơn càng thêm ơn.
John Kekchi 1:16  Xban xnimal rusilal, kˈaxal numtajenak li kosobtesinquil naxqˈue.
John Swe1917 1:16  Av hans fullhet hava vi ju alla fått, ja, nåd utöver nåd;
John KhmerNT 1:16  យើង​ទាំង​អស់​គ្នា​បាន​ទទួល​ពី​សេចក្ដី​ពោរ​ពេញ​របស់​ព្រះអង្គ​ដែល​ជា​ព្រះគុណ​ថែម​លើ​ព្រះគុណ​
John CroSaric 1:16  Doista, od punine njegove svi mi primismo, i to milost na milost.
John BasHauti 1:16  Eta haren abundantiatic guciéc recebitu v kan dugu, eta gratia gratiagatic.
John WHNU 1:16  οτι εκ του πληρωματος αυτου ημεις παντες ελαβομεν και χαριν αντι χαριτος
John VieLCCMN 1:16  Từ nguồn sung mãn của Người, tất cả chúng ta đã lãnh nhận hết ơn này đến ơn khác.
John FreBDM17 1:16  Et nous avons tous reçu de sa plénitude, et grâce pour grâce.
John TR 1:16  και εκ του πληρωματος αυτου ημεις παντες ελαβομεν και χαριν αντι χαριτος
John HebModer 1:16  וממלואו לקחנו כלנו חסד על חסד׃
John Kaz 1:16  Оның шексіз рақымынан бәріміз молынан жарылқанып келеміз.
John OxfordTR 1:16  και εκ του πληρωματος αυτου ημεις παντες ελαβομεν και χαριν αντι χαριτος
John UkrKulis 1:16  І з повноти Його ми всї прийняли й благодать за благодать.
John FreJND 1:16  – car, de sa plénitude, nous tous nous avons reçu, et grâce sur grâce.
John TurHADI 1:16  Kelâm Allah’ın lütfuyla doludur. Hepimiz O’nun sayesinde sayısız lütfa kavuştuk.
John GerGruen 1:16  Aus seiner Fülle haben wir alle empfangen: Gnade um Gnade.
John SloKJV 1:16  In iz njegove polnosti smo vsi prejeli in to milost za milostjo.
John Haitian 1:16  Nou tout nou resevwa pa nou nan tout kantite byen l' yo. Li ban nou favè sou favè.
John FinBibli 1:16  Ja me olemme kaikki hänen täydellisyydestänsä saaneet ja armon armosta.
John SpaRV 1:16  Porque de su plenitud tomamos todos, y gracia por gracia.
John HebDelit 1:16  וּמִמְּלוֹאוֹ לָקַחְנוּ כֻלָּנוּ חֶסֶד עַל־חָסֶד׃
John WelBeibl 1:16  Ynddo fe mae un fendith hael wedi cael ei rhoi yn lle'r llall – a hynny i bob un ohonon ni!
John GerMenge 1:16  Aus seiner Fülle haben wir ja alle empfangen, und zwar Gnade über Gnade.
John GreVamva 1:16  Και πάντες ημείς ελάβομεν εκ του πληρώματος αυτού και χάριν αντί χάριτος·
John ManxGael 1:16  As jeh'n slane towse echey ta shin ooilley er gheddyn ayrn, as grayse er grayse.
John Tisch 1:16  ὅτι ἐκ τοῦ πληρώματος αὐτοῦ ἡμεῖς πάντες ἐλάβομεν, καὶ χάριν ἀντὶ χάριτος·
John UkrOgien 1:16  А з Його повноти́ ми оде́ржали всі, — а то благода́ть на благода́ть.
John MonKJV 1:16  Тэгээд бид бүгд түүний дүүрэн байдлаас хүлээн авсан. Мөн энэрлийн төлөө энэрлийг хүлээн авсан.
John FreCramp 1:16  Et c'est de sa plénitude, que nous avons tous reçu, et grâce sur grâce ;
John SrKDEkav 1:16  И од пунине Његове ми сви узесмо благодат за благодаћу.
John SpaTDP 1:16  De su abundancia todos hemos recibido gracia sobre gracia.
John PolUGdan 1:16  A z jego pełni my wszyscy otrzymaliśmy i łaskę za łaskę.
John FreGenev 1:16  Et de fa pleinitude nous avons tous receu, & grace pour grace.
John FreSegon 1:16  Et nous avons tous reçu de sa plénitude, et grâce pour grâce;
John Swahili 1:16  Kutokana na ukamilifu wake sisi tumepokea neema mfululizo.
John SpaRV190 1:16  Porque de su plenitud tomamos todos, y gracia por gracia.
John HunRUF 1:16  Mi pedig valamennyien az ő teljességéből kaptunk kegyelmet kegyelemre.
John FreSynod 1:16  En effet, c'est de sa plénitude que nous avons tous reçu grâce sur grâce.
John DaOT1931 1:16  Thi af hans Fylde have vi alle modtaget, og det Naade over Naade.
John FarHezar 1:16  از پُری او ما همه بهره‌مند شدیم، فیض از پی فیض.
John TpiKJPB 1:16  Na bilong pasin pulap bilong em yumi olgeta i bin kisim, na marimari bilong marimari.
John ArmWeste 1:16  Եւ անոր լիութենէն մենք բոլորս ստացանք շնորհք շնորհքի վրայ:
John DaOT1871 1:16  Thi af hans Fylde have vi alle modtaget, og det Naade over Naade.
John JapRague 1:16  斯て我等は皆其充満せる所より授かりて、恩寵に恩寵を加へられたり。
John Peshitta 1:16  ܘܡܢ ܡܠܝܘܬܗ ܚܢܢ ܟܠܢ ܢܤܒܢ ܘܛܝܒܘܬܐ ܚܠܦ ܛܝܒܘܬܐ ܀
John FreVulgG 1:16  Et nous avons tous reçu de sa plénitude, et grâce pour grâce.
John PolGdans 1:16  A z pełności jego myśmy wszyscy wzięli i łaskę za łaskę.
John JapBungo 1:16  我らは皆その充ち滿ちたる中より受けて、恩惠に恩惠を加へらる。
John Elzevir 1:16  και εκ του πληρωματος αυτου ημεις παντες ελαβομεν και χαριν αντι χαριτος
John GerElb18 1:16  denn aus seiner Fülle haben wir alle empfangen, und zwar Gnade um Gnade.