JOHN
| John | ABP | 1:2 | This one was in the beginning with God. |
| John | ACV | 1:2 | This man was in the beginning with God. |
| John | AFV2020 | 1:2 | He was in the beginning with God. |
| John | AKJV | 1:2 | The same was in the beginning with God. |
| John | ASV | 1:2 | The same was in the beginning with God. |
| John | Anderson | 1:2 | He was in the beginning with God. |
| John | BBE | 1:2 | This Word was from the first in relation with God. |
| John | BWE | 1:2 | Before anything began to be, the Word was there with God. |
| John | CPDV | 1:2 | He was with God in the beginning. |
| John | Common | 1:2 | He was with God in the beginning. |
| John | DRC | 1:2 | The same was in the beginning with God. |
| John | Darby | 1:2 | He was in the beginning withGod. |
| John | EMTV | 1:2 | He was in the beginning with God. |
| John | Etheridg | 1:2 | This was in the beginning with Aloha. |
| John | Geneva15 | 1:2 | This same was in the beginning with God. |
| John | Godbey | 1:2 | The same was in the beginning with God. |
| John | GodsWord | 1:2 | He was already with God in the beginning. |
| John | Haweis | 1:2 | He was in the beginning with God. |
| John | ISV | 1:2 | He existed in the beginning with God. |
| John | Jubilee2 | 1:2 | The same was in the beginning with the God. |
| John | KJV | 1:2 | The same was in the beginning with God. |
| John | KJVA | 1:2 | The same was in the beginning with God. |
| John | KJVPCE | 1:2 | The same was in the beginning with God. |
| John | LEB | 1:2 | This one was in the beginning with God. |
| John | LITV | 1:2 | He was in the beginning with God. |
| John | LO | 1:2 | This was in the beginning with God. |
| John | MKJV | 1:2 | He was in the beginning with God. |
| John | Montgome | 1:2 | He was face to face with God in the Beginning. |
| John | Murdock | 1:2 | He was in the beginning with God. |
| John | NETfree | 1:2 | The Word was with God in the beginning. |
| John | NETtext | 1:2 | The Word was with God in the beginning. |
| John | NHEB | 1:2 | The same was in the beginning with God. |
| John | NHEBJE | 1:2 | The same was in the beginning with God. |
| John | NHEBME | 1:2 | The same was in the beginning with God. |
| John | Noyes | 1:2 | The same was in the beginning with God. |
| John | OEB | 1:2 | He was in the beginning with God; |
| John | OEBcth | 1:2 | He was in the beginning with God; |
| John | OrthJBC | 1:2 | Bereshis (In the Beginning) this Dvar Hashem was with Hashem [Mishle 8:30]. |
| John | RKJNT | 1:2 | He was in the beginning with God. |
| John | RLT | 1:2 | The same was in the beginning with God. |
| John | RNKJV | 1:2 | The same was in the beginning with יהוה. |
| John | RWebster | 1:2 | The same was in the beginning with God. |
| John | Rotherha | 1:2 | The same, was originally, with God. |
| John | Twenty | 1:2 | He was in the Beginning with God; |
| John | Tyndale | 1:2 | The same was in the beginnynge with God. |
| John | UKJV | 1:2 | The same was in the beginning with God. |
| John | Webster | 1:2 | The same was in the beginning with God. |
| John | Weymouth | 1:2 | He was in the beginning with God. |
| John | Worsley | 1:2 | The same was in the beginning with God. |
| John | YLT | 1:2 | this one was in the beginning with God; |
| John | VulgClem | 1:2 | Hoc erat in principio apud Deum. |
| John | VulgCont | 1:2 | Hoc erat in principio apud Deum. |
| John | VulgHetz | 1:2 | Hoc erat in principio apud Deum. |
| John | VulgSist | 1:2 | Hoc erat in principio apud Deum. |
| John | Vulgate | 1:2 | hoc erat in principio apud Deum |
| John | CzeB21 | 1:2 | To bylo na počátku u Boha. |
| John | CzeBKR | 1:2 | To bylo na počátku u Boha. |
| John | CzeCEP | 1:2 | To bylo na počátku u Boha. |
| John | CzeCSP | 1:2 | To bylo na počátku u Boha. |
| John | ABPGRK | 1:2 | ούτος ην εν αρχή προς τον θεόν |
| John | Afr1953 | 1:2 | Hy was in die begin by God. |
| John | Alb | 1:2 | Ai (fjala) ishte në fillim me Perëndinë. |
| John | Antoniad | 1:2 | ουτος ην εν αρχη προς τον θεον |
| John | AraNAV | 1:2 | هَذَا كَانَ فِي الْبَدْءِ عِنْدَ اللهِ. |
| John | AraSVD | 1:2 | هَذَا كَانَ فِي ٱلْبَدْءِ عِنْدَ ٱللهِ. |
| John | ArmEaste | 1:2 | Նա սկզբից Աստծու մօտ էր: |
| John | ArmWeste | 1:2 | ան սկիզբէն Աստուծոյ քով էր: |
| John | Azeri | 1:2 | او، باشلانيشدا تارينين يانيندا ائدي. |
| John | BasHauti | 1:2 | Hitz haur cen hatsean Iaincoa baithan. |
| John | Bela | 1:2 | Яно было на пачатку ў Бога: |
| John | BretonNT | 1:2 | Er penn-kentañ e oa gant Doue. |
| John | BulCarig | 1:2 |
|
| John | BulVeren | 1:2 | То в начало беше у Бога. |
| John | BurCBCM | 1:2 | ကိုယ်တော်သည် အစဦးကပင် ဘုရားသခင်နှင့်အတူ ရှိတော်မူ၏။- |
| John | BurJudso | 1:2 | ထိုနှုတ်ကပတ်တော်သည် အစဦး၌ ဘုရားသခင်နှင့်အတူရှိ၏။ |
| John | Byz | 1:2 | ουτος ην εν αρχη προς τον θεον |
| John | CSlEliza | 1:2 | Сей бе искони к Богу: |
| John | CebPinad | 1:2 | Kini siya sa sinugdan uban sa Dios. |
| John | Che1860 | 1:2 | ᏗᏓᎴᏂᏍᎬᎢ ᎾᏍᎩ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎢᏧᎳᎭ ᎠᏁᎮᎢ. |
| John | ChiNCVs | 1:2 | 这道太初与 神同在。 |
| John | ChiSB | 1:2 | 聖言在起初就與天主同在。 |
| John | ChiUn | 1:2 | 這道太初與 神同在。 |
| John | ChiUnL | 1:2 | 是道元始與上帝偕也、 |
| John | ChiUns | 1:2 | 这道太初与 神同在。 |
| John | CopNT | 1:2 | ⲫⲁⲓ ⳿ⲉⲛⲁϥⲭⲏ ⲓⲥϫⲉⲛ ϩⲏ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲫϯ. |
| John | CopSahBi | 1:2 | ⲡⲁⲓ ϩⲛ ⲧⲉϩⲟⲩⲉⲓⲧⲉ ⲛⲉϥϣⲟⲟⲡ ϩⲁⲧⲙ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ |
| John | CopSahHo | 1:2 | ⲡⲁⲓ ϩⲛ̅ⲧⲉϩⲟⲩⲉ͡ⲓⲧⲉ ⲛⲉϥϣⲟⲟⲡ ϩⲁⲧⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ. |
| John | CopSahid | 1:2 | ⲡⲁⲓ ϩⲛⲧⲉϩⲟⲩⲉⲓⲧⲉ ⲛⲉϥϣⲟⲟⲡ ϩⲁⲧⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ |
| John | CopSahid | 1:2 | ⲡⲁⲓ ϩⲛ ⲧⲉϩⲟⲩⲉⲓⲧⲉ ⲛⲉϥϣⲟⲟⲡ ϩⲁⲧⲙ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ. |
| John | CroSaric | 1:2 | Ona bijaše u početku u Boga. |
| John | DaNT1819 | 1:2 | Det var i Begyndelsen hos Gud. |
| John | DaOT1871 | 1:2 | Dette var i Begyndelsen hos Gud. |
| John | DaOT1931 | 1:2 | Dette var i Begyndelsen hos Gud. |
| John | Dari | 1:2 | از ازل کلام با خدا بود. |
| John | DutSVV | 1:2 | Dit was in den beginne bij God. |
| John | DutSVVA | 1:2 | Dit was in den beginne bij God. |
| John | Elzevir | 1:2 | ουτος ην εν αρχη προς τον θεον |
| John | Esperant | 1:2 | Tiu estis en la komenco kun Dio. |
| John | Est | 1:2 | Seesama oli alguses Jumala juures. |
| John | FarHezar | 1:2 | همان در آغاز با خدا بود. |
| John | FarOPV | 1:2 | همان در ابتدا نزد خدا بود. |
| John | FarTPV | 1:2 | از ازل كلمه با خدا بود. |
| John | FinBibli | 1:2 | Tämä oli alussa Jumalan tykönä. |
| John | FinPR | 1:2 | Hän oli alussa Jumalan tykönä. |
| John | FinPR92 | 1:2 | Jo alussa Sana oli Jumalan luona. |
| John | FinRK | 1:2 | Hän oli alussa Jumalan luona. |
| John | FinSTLK2 | 1:2 | Hän oli alussa Jumalan luona. |
| John | FreBBB | 1:2 | Elle était au commencement avec Dieu. |
| John | FreBDM17 | 1:2 | Elle était au commencement avec Dieu. |
| John | FreCramp | 1:2 | Il était au commencement en Dieu. |
| John | FreGenev | 1:2 | Elle eftoit au commencement avec Dieu. |
| John | FreJND | 1:2 | Elle était au commencement auprès de Dieu. |
| John | FreOltra | 1:2 | Elle était au commencement avec Dieu. |
| John | FrePGR | 1:2 | c'est elle qui était au commencement auprès de Dieu. |
| John | FreSegon | 1:2 | Elle était au commencement avec Dieu. |
| John | FreStapf | 1:2 | Cette Parole était au commencement avec Dieu. |
| John | FreSynod | 1:2 | Elle était au commencement avec Dieu. |
| John | FreVulgG | 1:2 | Il était au commencement avec (en) Dieu. |
| John | GerAlbre | 1:2 | Dies war im Anfang eng vereint mit Gott. |
| John | GerBoLut | 1:2 | Dasselbige war im Anfang bei Gott. |
| John | GerElb18 | 1:2 | Dieses war im Anfang bei Gott. |
| John | GerElb19 | 1:2 | Dieses war im Anfang bei Gott. |
| John | GerGruen | 1:2 | Dieses war im Anfang bei Gott; |
| John | GerLeoNA | 1:2 | Dieses war am Anfang bei Gott. |
| John | GerLeoRP | 1:2 | Dieses war am Anfang bei Gott. |
| John | GerMenge | 1:2 | Dieses war im Anfang bei Gott. |
| John | GerNeUe | 1:2 | Von Anfang an war es bei Gott. |
| John | GerOffBi | 1:2 | Er (Dieser; Es) war am Anfang bei Gott. |
| John | GerReinh | 1:2 | Dieses war im Anfang bei Gott. |
| John | GerSch | 1:2 | Dieses war im Anfang bei Gott. |
| John | GerTafel | 1:2 | Dasselbe war im Anfang bei Gott. |
| John | GerTextb | 1:2 | solchergestalt war es im Anfang bei Gott. |
| John | GerZurch | 1:2 | Dieses war im Anfang bei Gott. |
| John | GreVamva | 1:2 | Ούτος ήτο εν αρχή παρά τω Θεώ. |
| John | Haitian | 1:2 | Pawòl la te la avèk Bondye depi nan konmansman. |
| John | HebDelit | 1:2 | הוּא הָיָה בְרֵאשִׁית אֵצֶל הָאֱלֹהִים׃ |
| John | HebModer | 1:2 | הוא היה בראשית אצל האלהים׃ |
| John | HunKNB | 1:2 | Ő volt kezdetben Istennél. |
| John | HunKar | 1:2 | Ez kezdetben az Istennél vala. |
| John | HunRUF | 1:2 | Ő kezdetben Istennél volt. |
| John | HunUj | 1:2 | Ő kezdetben az Istennél volt. |
| John | ItaDio | 1:2 | Essa era nel principio appo Dio. |
| John | ItaRive | 1:2 | Essa era nel principio con Dio. |
| John | JapBungo | 1:2 | この言は太初に神とともに在り、 |
| John | JapDenmo | 1:2 | この言葉ははじめに神と共にあった。 |
| John | JapKougo | 1:2 | この言は初めに神と共にあった。 |
| John | JapRague | 1:2 | 是元始に神の御許に在たるものにして、 |
| John | KLV | 1:2 | The rap ghaHta' Daq the tagh tlhej joH'a'. |
| John | Kapingam | 1:2 | “Nnelekai” gu i-baahi o God mai-loo i-taamada. |
| John | Kaz | 1:2 | Сөз әуелден-ақ Құдайда болатын. |
| John | Kekchi | 1:2 | Li Cristo ac cuan chak saˈ xticlajic riqˈuin li Dios. |
| John | KhmerNT | 1:2 | ព្រះបន្ទូលបានគង់នៅជាមួយព្រះជាម្ចាស់ តាំងពីដើមដំបូងមក |
| John | KorHKJV | 1:2 | 바로 그분께서 처음에 하나님과 함께 계셨고 |
| John | KorRV | 1:2 | 그가 태초에 하나님과 함께 계셨고 |
| John | Latvian | 1:2 | Tas iesākumā bija pie Dieva. |
| John | LinVB | 1:2 | Ut’o libandela Liloba azalákí epái ya Nzámbe. |
| John | LtKBB | 1:2 | Jis pradžioje buvo pas Dievą. |
| John | LvGluck8 | 1:2 | Tas bija iesākumā pie Dieva. |
| John | Mal1910 | 1:2 | അവൻ ആദിയിൽ ദൈവത്തോടുകൂടെ ആയിരുന്നു. |
| John | ManxGael | 1:2 | Va'n Goo cheddin ayns y toshiaght marish Jee. |
| John | Maori | 1:2 | I te Atua ano tenei Kupu i te timatanga. |
| John | Mg1865 | 1:2 | Izy dia tao amin’ Andriamanitra tamin’ ny voalohany. |
| John | MonKJV | 1:2 | Эхэнд энэ нь Шүтээний хамт байлаа. |
| John | MorphGNT | 1:2 | οὗτος ἦν ἐν ἀρχῇ πρὸς τὸν θεόν. |
| John | Ndebele | 1:2 | Yena lo wayeloNkulunkulu ekuqaleni. |
| John | NlCanisi | 1:2 | Het was bij God in het begin. |
| John | NorBroed | 1:2 | Denne var i begynnelsen hos gud. |
| John | NorSMB | 1:2 | Han var i upphavet hjå Gud. |
| John | Norsk | 1:2 | Han var i begynnelsen hos Gud. |
| John | Northern | 1:2 | O, başlanğıcda Allahla birlikdə idi. |
| John | OxfordTR | 1:2 | ουτος ην εν αρχη προς τον θεον |
| John | Peshitta | 1:2 | ܗܢܐ ܐܝܬܘܗܝ ܗܘܐ ܒܪܫܝܬ ܠܘܬ ܐܠܗܐ ܀ |
| John | PohnOld | 1:2 | I me kotikot ren Kot ni tapi o. |
| John | Pohnpeia | 1:2 | Iei ih me ketiketier rehn Koht mwohn tepin kawa. |
| John | PolGdans | 1:2 | To było na początku u Boga. |
| John | PolUGdan | 1:2 | Ono było na początku u Boga. |
| John | PorAR | 1:2 | Ele estava no princípio com Deus. |
| John | PorAlmei | 1:2 | Elle estava no principio com Deus. |
| John | PorBLivr | 1:2 | Esta estava no princípio junto de Deus. |
| John | PorBLivr | 1:2 | Esta estava no princípio junto de Deus. |
| John | PorCap | 1:2 | No princípio Ele estava em Deus. |
| John | RomCor | 1:2 | El era la început cu Dumnezeu. |
| John | RusSynod | 1:2 | Оно было в начале у Бога. |
| John | RusSynod | 1:2 | Оно было в начале у Бога. |
| John | RusVZh | 1:2 | Оно было в начале у Бога. |
| John | SBLGNT | 1:2 | οὗτος ἦν ἐν ἀρχῇ πρὸς τὸν θεόν. |
| John | Shona | 1:2 | Iye uyu wakange ana Mwari pakutanga. |
| John | SloChras | 1:2 | Ta je bila v začetku pri Bogu. |
| John | SloKJV | 1:2 | Ista je bila v začetku z Bogom. |
| John | SloStrit | 1:2 | Ta je bila v začetku pri Bogu. |
| John | SomKQA | 1:2 | Isagu Ilaah buu la jiray bilowgii. |
| John | SpaPlate | 1:2 | Él era, en el principio, junto a Dios: |
| John | SpaRV | 1:2 | Este era en el principio con Dios. |
| John | SpaRV186 | 1:2 | Éste era en el principio con Dios. |
| John | SpaRV190 | 1:2 | Este era en el principio con Dios. |
| John | SpaTDP | 1:2 | Lo mismo era al comienzo con Dios . |
| John | SpaVNT | 1:2 | Este era en el principio con Dios. |
| John | SrKDEkav | 1:2 | Она беше у почетку у Бога. |
| John | SrKDIjek | 1:2 | Она бјеше у почетку у Бога. |
| John | StatResG | 1:2 | Οὗτος ἦν ἐν ἀρχῇ πρὸς τὸν ˚Θεόν. |
| John | Swahili | 1:2 | Tangu mwanzo Neno alikuwa na Mungu. |
| John | Swe1917 | 1:2 | Detta var i begynnelsen hos Gud. |
| John | SweFolk | 1:2 | Han var i begynnelsen hos Gud. |
| John | SweKarlX | 1:2 | Det samma var i begynnelsen när Gudi. |
| John | SweKarlX | 1:2 | Det samma var i begynnelsen när Gudi. |
| John | TNT | 1:2 | οὗτος ἦν ἐν ἀρχῇ πρὸς τὸν θεόν· |
| John | TR | 1:2 | ουτος ην εν αρχη προς τον θεον |
| John | TagAngBi | 1:2 | Ito rin nang pasimula'y sumasa Dios. |
| John | Tagalog | 1:2 | Siya ay sumasa Diyos nang pasimula pa. |
| John | Tausug | 1:2 | Iban asal dayn ha panagnaan pa, naghahambuuk na in Parman iban Tuhan. |
| John | ThaiKJV | 1:2 | ในเริ่มแรกนั้นพระองค์นั้นทรงอยู่กับพระเจ้า |
| John | Tisch | 1:2 | οὗτος ἦν ἐν ἀρχῇ πρὸς τὸν θεόν. |
| John | TpiKJPB | 1:2 | Em yet i stap long stat wantaim God. |
| John | TurHADI | 1:2 | Kelâm ezelden beri Allah’la birlikteydi. |
| John | TurNTB | 1:2 | Başlangıçta O, Tanrı'yla birlikteydi. |
| John | UkrKulis | 1:2 | Воно було в починї у Бога. |
| John | UkrOgien | 1:2 | Воно в Бога було на поча́тку. |
| John | Uma | 1:2 | Ngkai lomo' -na-imi dohe Alata'ala-e. |
| John | UrduGeo | 1:2 | یہی ابتدا میں اللہ کے ساتھ تھا۔ |
| John | UrduGeoD | 1:2 | यही इब्तिदा में अल्लाह के साथ था। |
| John | UrduGeoR | 1:2 | Yihī ibtidā meṅ Allāh ke sāth thā. |
| John | UyCyr | 1:2 | У аләм яритилиштин бурунла Худа билән биллә еди. |
| John | VieLCCMN | 1:2 | Lúc khởi đầu, Người vẫn hướng về Thiên Chúa. |
| John | Viet | 1:2 | Ban đầu Ngài ở cùng Ðức Chúa Trời. |
| John | VietNVB | 1:2 | Ngay từ ban đầu Ngài đã ở cùng Đức Chúa Trời. |
| John | WHNU | 1:2 | ουτος ην εν αρχη προς τον θεον |
| John | WelBeibl | 1:2 | Roedd gyda Duw o'r dechrau cyntaf un. |
| John | Wycliffe | 1:2 | This was in the bigynnyng at God. |
| John | f35 | 1:2 | ουτος ην εν αρχη προς τον θεον |
| John | sml_BL_2 | 1:2 | Sangay min katagna' magdakayu' asal Palman maka Tuhan. |
| John | vlsJoNT | 1:2 | Dit was in den beginne bij God. |