Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John ABP 1:34  And I have seen, and I have witnessed that this is the son of God.
John ACV 1:34  And I have seen and have testified that this is the Son of God.
John AFV2020 1:34  And I have seen, and have borne witness that this is the Son of God."
John AKJV 1:34  And I saw, and bore record that this is the Son of God.
John ASV 1:34  And I have seen, and have borne witness that this is the Son of God.
John Anderson 1:34  And I saw, and do testify that this is the Son of God.
John BBE 1:34  This I saw myself and my witness is that he is the Son of God.
John BWE 1:34  I saw the Spirit coming on him, and I have told you. This man is the Son of God.’
John CPDV 1:34  And I saw, and I gave testimony: that this one is the Son of God.”
John Common 1:34  And I have seen and testified that this is the Son of God."
John DRC 1:34  And I saw: and I gave testimony that this is the Son of God.
John Darby 1:34  And I have seen and borne witness that this is the Son ofGod.
John EMTV 1:34  "And I have seen and have testified that this is the Son of God."
John Etheridg 1:34  and I saw, and bare witness that this is the Son of Aloha
John Geneva15 1:34  And I sawe, and bare record that this is that Sonne of God.
John Godbey 1:34  And I have seen, and testified that He is the Son of God.
John GodsWord 1:34  I have seen this and have declared that this is the Son of God."
John Haweis 1:34  And I have seen it, and have borne testimony that this is the Son of God.
John ISV 1:34  I have seen this and have testified that this is the SonOther mss. read Chosen One of God.”
John Jubilee2 1:34  And I have seen and have given testimony that this is the Son of God.
John KJV 1:34  And I saw, and bare record that this is the Son of God.
John KJVA 1:34  And I saw, and bare record that this is the Son of God.
John KJVPCE 1:34  And I saw, and bare record that this is the Son of God.
John LEB 1:34  And I have seen and testify that this one is the Chosen One of God.
John LITV 1:34  And I have seen and have witnessed that this One is the Son of God.
John LO 1:34  Having, therefore, seen this, I testify that he is the Son of God.
John MKJV 1:34  And I saw and bore record that this is the Son of God.
John Montgome 1:34  This I have seen, and I am become a witness to the fact that he is the Son of God."
John Murdock 1:34  And I saw; and I testify, that this is the Son of God.
John NETfree 1:34  I have both seen and testified that this man is the Chosen One of God."
John NETtext 1:34  I have both seen and testified that this man is the Chosen One of God."
John NHEB 1:34  I have seen, and have testified that this is the Son of God. "
John NHEBJE 1:34  I have seen, and have testified that this is the Son of God. "
John NHEBME 1:34  I have seen, and have testified that this is the Son of God. "
John Noyes 1:34  And I have seen and have borne witness, that this is the Son of God.
John OEB 1:34  This I have seen myself, and I have declared my belief that he is the Son of God.”
John OEBcth 1:34  This I have seen myself, and I have declared my belief that he is the Son of God.”
John OrthJBC 1:34  "And I have seen and I have given solemn edut (testimony) that this One is the Ben HaElohim."[Shmuel Bais 7:14; Tehillim 2:7; Divrey Hayamin Alef 17:10-14; Mishle 8:30; 30:4] THE FIRST TALMIDIM OF REBBE, MELECH HAMOSHIACH
John RKJNT 1:34  And I have seen, and have borne witness that this is the Son of God.
John RLT 1:34  And I saw, and bare record that this is the Son of God.
John RNKJV 1:34  And I saw, and bare record that this is the Son of יהוה.
John RWebster 1:34  And I saw, and bore witness that this is the Son of God.
John Rotherha 1:34  I, therefore, have seen, and borne witness—That, this, is, the, Son of God.
John Twenty 1:34  This I have seen myself, and I have declared my belief that he is the Son of God."
John Tyndale 1:34  And I sawe and bare recorde that this is the sonne of God.
John UKJV 1:34  And I saw, and bare record that this is the Son of God.
John Webster 1:34  And I saw and bore testimony, that this is the Son of God.
John Weymouth 1:34  "This I have seen, and I have become a witness that He is the Son of God."
John Worsley 1:34  And I saw it, and therefore testified that this is the Son of God.
John YLT 1:34  and I have seen, and have testified, that this is the Son of God.'
John VulgClem 1:34  Et ego vidi : et testimonium perhibui quia hic est Filius Dei.
John VulgCont 1:34  Et ego vidi: et testimonium perhibui quia hic est Filius Dei.
John VulgHetz 1:34  Et ego vidi: et testimonium perhibui quia hic est Filius Dei.
John VulgSist 1:34  Et ego vidi: et testimonium perhibui quia hic est Filius Dei.
John Vulgate 1:34  et ego vidi et testimonium perhibui quia hic est Filius Dei
John CzeB21 1:34  Já jsem to viděl a vydávám svědectví, že on je Boží Syn.“
John CzeBKR 1:34  A já jsem viděl, a svědectví jsem vydal, že on jest ten Syn Boží.
John CzeCEP 1:34  Já jsem to viděl a dosvědčuji, že toto je Syn Boží.“
John CzeCSP 1:34  A já jsem to viděl a dosvědčuji, že toto je Boží Syn.“
John ABPGRK 1:34  καγώ εώρακα και μεμαρτύρηκα ότι ούτός εστιν ο υιός του θεού
John Afr1953 1:34  En ek het gesien en getuig dat Hy die Seun van God is.
John Alb 1:34  Dhe unë pashë e dëshmova se ai është Biri i Perëndisë''.
John Antoniad 1:34  καγω εωρακα και μεμαρτυρηκα οτι ουτος εστιν ο υιος του θεου
John AraNAV 1:34  فَإِذْ شَاهَدْتُ هَذَا، أَشْهَدُ أَنَّهُ هُوَ ابْنُ اللهِ».
John AraSVD 1:34  وَأَنَا قَدْ رَأَيْتُ وَشَهِدْتُ أَنَّ هَذَا هُوَ ٱبْنُ ٱللهِ».
John ArmEaste 1:34  Եւ ես տեսայ ու վկայեցի, թէ սա՛ է Աստծու Որդին»:
John ArmWeste 1:34  Ես ալ տեսայ, եւ վկայեցի թէ ա՛յս է Աստուծոյ Որդին»:
John Azeri 1:34  و من گؤروب شهادت ورمئشم؛ بودور تارينين اوغلو!"
John BasHauti 1:34  Eta nic dut ikussi, eta dut testificatu ecen haur dela Iaincoaren Semea.
John Bela 1:34  і я бачыў і засьведчыў, што Гэты ёсьць Сын Божы.
John BretonNT 1:34  Hag em eus gwelet, hag em eus roet testeni eo eñ Mab Doue.
John BulCarig 1:34  И аз видех и свидетелствувам, че този е Син Божий.
John BulVeren 1:34  И видях и свидетелствам, че Този е Божият Син.
John BurCBCM 1:34  ငါသည်လည်း မြင်ခဲ့ရသောကြောင့် ဤသူသည် ဘုရားသခင်၏သားတော် ဖြစ်တော်မူကြောင်းကို ငါသက်သေခံသည်ဟု ဆိုလေ၏။
John BurJudso 1:34  ငါသည်မြင်၍ ဤသူသည် ဘုရားသခင်၏ သားတော်ဖြစ်တော်မူကြောင်းကို သက်သေခံသည်ဟု ယောဟန်ဆိုလေ၏။
John Byz 1:34  καγω εωρακα και μεμαρτυρηκα οτι ουτος εστιν ο υιος του θεου
John CSlEliza 1:34  и аз видех и свидетелствовах, яко Сей есть Сын Божий.
John CebPinad 1:34  Ug ako nakakita ug gipanghimatuod ko nga kini siya mao ang Anak sa Dios."
John Che1860 1:34  ᎠᎩᎪᎲᎩᏃ ᎠᎴ ᎠᎩᏃᎮᎸᎩ ᎾᏍᎩ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏪᏥ ᎨᏒᎢ.
John ChiNCVs 1:34  我看见了,就作见证说:‘这就是 神的儿子。’”
John ChiSB 1:34  我看見了,我便作證:衪就是天主子。」
John ChiUn 1:34  我看見了,就證明這是 神的兒子。」
John ChiUnL 1:34  我見之、而證其爲上帝子也、○
John ChiUns 1:34  我看见了,就证明这是 神的儿子。」
John CopNT 1:34  ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ϫⲉ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⳿ⲡϣⲏⲣⲓ ⳿ⲛⲧⲉ ⲫϯ.
John CopSahBi 1:34  ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲁⲓⲣ ⲙⲛⲧⲣⲉ ϫⲉ ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲥⲱⲧⲡ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲧⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
John CopSahHo 1:34  ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲓ̈ⲛⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲁⲓ̈ⲣⲙⲛ̅ⲧⲣⲉ ϫⲉ ⲡⲁⲓ̈ ⲡⲉ ⲡⲥⲱⲧⲡ ⲛ̅ϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
John CopSahid 1:34  ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲁⲓⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ϫⲉ ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲥⲱⲧⲡ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲧⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
John CopSahid 1:34  ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲛⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲁⲓⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ϫⲉ ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲥⲱⲧⲡ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲧⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
John CroSaric 1:34  I ja sam to vidio i svjedočim: on je Sin Božji."
John DaNT1819 1:34  Og jeg haver seet det og vidnet, at denne er Guds Søn.
John DaOT1871 1:34  Og jeg har set det og har vidnet, at denne er Guds Søn.‟
John DaOT1931 1:34  Og jeg har set det og har vidnet, at denne er Guds Søn.‟
John Dari 1:34  من این را دیده ام و شهادت می دهم که او پسر خداست.»
John DutSVV 1:34  En ik heb gezien, en heb getuigd, dat Deze de Zoon van God is.
John DutSVVA 1:34  En ik heb gezien, en heb getuigd, dat Deze de Zoon van God is.
John Elzevir 1:34  καγω εωρακα και μεμαρτυρηκα οτι ουτος εστιν ο υιος του θεου
John Esperant 1:34  Kaj mi vidis, kaj atestis, ke ĉi tiu estas la Filo de Dio.
John Est 1:34  Ja mina olen näinud ja tunnistanud, et Seesinane on Jumala Poeg."
John FarHezar 1:34  و من دیده‌ام و شهادت می‌دهم که این است پسر خدا.»
John FarOPV 1:34  و من دیده شهادت می‌دهم که این است پسرخدا.»
John FarTPV 1:34  من این را دیده‌ام و شهادت می‌دهم كه او پسر خداست.»
John FinBibli 1:34  Ja minä näin sen ja todistin hänen olevan Jumalan Pojan.
John FinPR 1:34  Ja minä olen sen nähnyt ja olen todistanut, että tämä on Jumalan Poika."
John FinPR92 1:34  Minä olen sen nähnyt ja todistan, että tämä mies on Jumalan Poika."
John FinRK 1:34  Tämän minä olen nähnyt ja olen todistanut, että hän on Jumalan Poika.”
John FinSTLK2 1:34  Minä olen nähnyt sen ja olen todistanut, että tämä on Jumalan Poika."
John FreBBB 1:34  Et moi je l'ai vu, et j'ai rendu témoignage que celui-là est le Fils de Dieu.
John FreBDM17 1:34  Et je l’ai vu, et j’ai rendu témoignage, que c’est lui qui est le Fils de Dieu.
John FreCramp 1:34  Et moi j'ai vu et j'ai rendu témoignage que celui-là est le Fils de Dieu. "
John FreGenev 1:34  Et je l'ai veu, & j'ai rendu tefmoignage, Que c'est lui qui eft le Fils de Dieu.
John FreJND 1:34  Et moi, j’ai vu et j’ai rendu témoignage que celui-ci est le Fils de Dieu.
John FreOltra 1:34  Je l'ai vu, et j'ai rendu témoignage que c'est lui qui est le Fils de Dieu.»
John FrePGR 1:34  Et moi j'ai vu ; et j'ai rendu ce témoignage : Celui-ci est le fils de Dieu. »
John FreSegon 1:34  Et j'ai vu, et j'ai rendu témoignage qu'il est le Fils de Dieu.
John FreStapf 1:34  Or je l'ai vu et j'ai rendu ce témoignage : «C'est lui qui est le Fils de Dieu.»
John FreSynod 1:34  Je l'ai vu, et j'ai rendu ce témoignage: C'est lui qui est le Fils de Dieu.
John FreVulgG 1:34  Et j’ai vu, et j’ai rendu témoignage qu’il est le Fils de Dieu.
John GerAlbre 1:34  Das habe ich gesehen, und nun ist mein Zeugnis: 'Dieser ist Gottes Sohn.'"
John GerBoLut 1:34  Und ich sah es und zeugete, daß dieser ist Gottes Sohn.
John GerElb18 1:34  Und ich habe gesehen und habe bezeugt, daß dieser der Sohn Gottes ist.
John GerElb19 1:34  Und ich habe gesehen und habe bezeugt, daß dieser der Sohn Gottes ist.
John GerGruen 1:34  Und das habe ich gesehen und bezeugt: Dieser ist der Sohn Gottes."
John GerLeoNA 1:34  Und ich habe es gesehen, und ich habe bezeugt, dass dieser der Sohn Gottes ist.“
John GerLeoRP 1:34  Und ich habe es gesehen, und ich habe bezeugt, dass dieser der Sohn Gottes ist.“
John GerMenge 1:34  Nun habe ich selbst es auch gesehen und bezeugt, daß dieser der Sohn Gottes ist.«
John GerNeUe 1:34  Ich habe es gesehen und bezeuge: 'Dieser Mann ist der Sohn Gottes.'"
John GerOffBi 1:34  Und ich habe gesehen und habe bezeugt, daß dieser der Erwählte (Sohn) Gottes ist.“
John GerReinh 1:34  Und ich habe gesehen, und habe bezeugt, daß dieser ist der Sohn Gottes (d. h. der Messias)
John GerSch 1:34  Und ich habe es gesehen und bezeuge, daß dieser der Sohn Gottes ist.
John GerTafel 1:34  Und ich habe es gesehen und bezeugt, daß Dieser ist der Sohn Gottes.
John GerTextb 1:34  Und ich habe es gesehen und bezeugt, daß dieser ist der Sohn Gottes.
John GerZurch 1:34  Und ich habe gesehen und bezeugt, dass dieser der Sohn Gottes ist. (a) Mt 3:17
John GreVamva 1:34  Και εγώ είδον και εμαρτύρησα, ότι ούτος είναι ο Υιός του Θεού.
John Haitian 1:34  Jan di yo ankò: Mwen wè sa ak je m', se sa ki fè mwen di nou se li ki Pitit Bondye a vre.
John HebDelit 1:34  וַאֲנִי רָאִיתִי וָאָעִידָה כִּי זֶה הוּא בֶּן־הָאֱלֹהִים׃
John HebModer 1:34  ואני ראיתי ואעידה כי זה הוא בן האלהים׃
John HunKNB 1:34  Én láttam, és tanúságot tettem arról, hogy ő az Isten Fia.«
John HunKar 1:34  És én láttam, és bizonyságot tettem, hogy ez az Isten Fia.
John HunRUF 1:34  Én láttam, és bizonyságot tettem arról, hogy ő az Isten Fia.
John HunUj 1:34  Én láttam, és bizonyságot tettem arról, hogy ez az Isten Fia.”
John ItaDio 1:34  Ed io l’ho veduto, e testifico che costui è il Figliuol di Dio.
John ItaRive 1:34  E io ho veduto e ho attestato che questi è il Figliuol di Dio.
John JapBungo 1:34  われ之を見て、その神の子たるを證せしなり』
John JapDenmo 1:34  わたしは見たので,この方が神の子だということを証言している」。
John JapKougo 1:34  わたしはそれを見たので、このかたこそ神の子であると、あかしをしたのである」。
John JapRague 1:34  斯て我之を目撃して、彼が神の御子たる事を證明したるなり、と。
John KLV 1:34  jIH ghaj leghpu', je ghaj testified vetlh vam ghaH the puqloD vo' joH'a'.”
John Kapingam 1:34  John ga-helekai, “Au gu-gidee-au, au e-hagi-adu gi goodou, Mee go Tama a God.”
John Kaz 1:34  Мен Киелі Рухтың Исаға қонғанын көріп, Оның Құдайдың рухани Ұлы екеніне куәгер болдым, — деді.
John Kekchi 1:34  Ut la̱in quicuil nak quicube chak li Santil Musikˈej saˈ xbe̱n li Jesús. Joˈcan nak ninnau chi tzˈakal nak aˈan tzˈakal Ralal li Dios, chan laj Juan.
John KhmerNT 1:34  ដូច្នេះ​ ខ្ញុំ​បាន​ឃើញ​ ហើយ​បាន​ជា​ខ្ញុំ​ធ្វើ​បន្ទាល់​ថា​ គឺ​ព្រះអង្គ​នេះ​ហើយ​ ជា​ព្រះរាជ​បុត្រា​របស់​ព្រះជាម្ចាស់»។​
John KorHKJV 1:34  내가 보고 이분이 하나님의 아들이심을 증언하였노라, 하니라.
John KorRV 1:34  내가 보고 그가 하나님의 아들이심을 증거하였노라 하니라
John Latvian 1:34  Un es redzēju un liecināju, ka Viņš ir Dieva Dēls.
John LinVB 1:34  Ngáí moto namónókí yangó, yangó wâná nasakólí ’te Yě azalí Mwána wa Nzámbe. »
John LtKBB 1:34  Ir aš mačiau, ir liudiju, kad šitas yra Dievo Sūnus“.
John LvGluck8 1:34  Un es esmu redzējis un liecību devis, ka šis ir Tas Dieva Dēls.”
John Mal1910 1:34  അങ്ങനെ ഞാൻ കാണുകയും ഇവൻ ദൈവപുത്രൻ തന്നേ എന്നു സാക്ഷ്യം പറകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു.
John ManxGael 1:34  As honnick mee eh, as dymmyrk mee feanish, dy nee shoh Mac Yee.
John Maori 1:34  A kua kite ahau, kua whakaatu nei hoki, ko te Tama tenei a te Atua.
John Mg1865 1:34  Ary nahita aho, ka dia nanambara fa Izy no Zanak’ Andriamanitra.
John MonKJV 1:34  Тэгээд би харсан бөгөөд энэ бол Шүтээний Хүү мөн гэдгийг гэрчилж байна гэв.
John MorphGNT 1:34  κἀγὼ ἑώρακα, καὶ μεμαρτύρηκα ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ ⸀ἐκλεκτὸς τοῦ θεοῦ.
John Ndebele 1:34  Mina ngibonile, ngafakaza ukuthi lo uyiNdodana kaNkulunkulu.
John NlCanisi 1:34  Ik heb het gezien, en ik heb getuigd: Hij is de Zoon van God.
John NorBroed 1:34  Og jeg har sett, og har vitnet at denne er guds sønn.
John NorSMB 1:34  Og eg hev set det, og hev vitna at han er Guds Son.»
John Norsk 1:34  og jeg har sett det, og jeg har vidnet at han er Guds Sønn.
John Northern 1:34  Mən də görüb “Allahın Oğlu budur” deyə şəhadət etmişəm».
John OxfordTR 1:34  καγω εωρακα και μεμαρτυρηκα οτι ουτος εστιν ο υιος του θεου
John Peshitta 1:34  ܘܐܢܐ ܚܙܝܬ ܘܐܤܗܕܬ ܕܗܢܘ ܒܪܗ ܕܐܠܗܐ ܀
John PohnOld 1:34  A i kilangadar ap kadedeki, me iei Sapwilim en Kot.
John Pohnpeia 1:34  I kilangehr oh I pil kadehdeier me iei ih Sapwellimen Koht.”
John PolGdans 1:34  A jam widział i świadczył, że ten jest Syn Boży.
John PolUGdan 1:34  Ja to widziałem i świadczyłem, że on jest Synem Bożym.
John PorAR 1:34  Eu mesmo vi e já vos dei testemunho de que este é o Filho de Deus.
John PorAlmei 1:34  E eu vi, e tenho testificado que este é o Filho de Deus.
John PorBLivr 1:34  E eu o vi, e testemunhado tenho, que este é o Filho de Deus.
John PorBLivr 1:34  E eu o vi, e testemunhado tenho, que este é o Filho de Deus.
John PorCap 1:34  Pois bem: eu vi e dou testemunho de que este é o Filho de Deus.»
John RomCor 1:34  Şi eu am văzut lucrul acesta şi am mărturisit că El este Fiul lui Dumnezeu.”
John RusSynod 1:34  И я видел и засвидетельствовал, что Сей есть Сын Божий.
John RusSynod 1:34  И я видел и засвидетельствовал, что Сей есть Сын Божий».
John RusVZh 1:34  И я видел и засвидетельствовал, что Сей есть Сын Божий.
John SBLGNT 1:34  κἀγὼ ἑώρακα, καὶ μεμαρτύρηκα ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ ⸀ἐκλεκτὸς τοῦ θεοῦ.
John Shona 1:34  Zvino ini ndakaona ndikapupura kuti uyu Mwanakomana waMwari.
John SloChras 1:34  In jaz sem ga videl in izpričal, da je ta Sin Božji.
John SloKJV 1:34  In videl sem in izjavil, da je ta Božji Sin.“
John SloStrit 1:34  In jaz sem ga videl, in pričeval sem, da je ta sin Božji.
John SomKQA 1:34  Anigu waan arkay, waana u marag furay in kanu yahay Wiilka Ilaah.
John SpaPlate 1:34  Y bien: he visto, y testifico que Él es el Hijo de Dios”.
John SpaRV 1:34  Y yo le vi, y he dado testimonio que éste es el Hijo de Dios.
John SpaRV186 1:34  Y yo ví, y he dado testimonio, que éste es el Hijo de Dios.
John SpaRV190 1:34  Y yo le vi, y he dado testimonio que éste es el Hijo de Dios.
John SpaTDP 1:34  Yo he visto, y doy testimonio que este es el Hijo de Dios.»
John SpaVNT 1:34  Y yo [le] ví, y he dado testimonio que este es el Hijo de Dios.
John SrKDEkav 1:34  И ја видех и засведочих да је овај Син Божји.
John SrKDIjek 1:34  И ја видјех и засвједочих да је овај син Божиј.
John StatResG 1:34  Κἀγὼ ἑώρακα καὶ μεμαρτύρηκα ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ Υἱὸς τοῦ ˚Θεοῦ.”
John Swahili 1:34  Mimi nimeona na ninawaambieni kwamba huyu ndiye Mwana wa Mungu."
John Swe1917 1:34  Och jag har sett det, och jag har vittnat att denne är Guds Son.»
John SweFolk 1:34  Jag har sett det och vittnat: han är Guds Son."
John SweKarlX 1:34  Och jag såg det, och vittnade att han är Guds Son.
John SweKarlX 1:34  Och jag såg det, och vittnade att han är Guds Son.
John TNT 1:34  κἀγὼ ἑώρακα, καὶ μεμαρτύρηκα ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ.
John TR 1:34  καγω εωρακα και μεμαρτυρηκα οτι ουτος εστιν ο υιος του θεου
John TagAngBi 1:34  At aking nakita, at pinatotohanan kong ito ang Anak ng Dios.
John Tausug 1:34  Na, laung hi Yahiya, “In yan kīta' ku tuud iban bihaun baytaan ta na kamu tuud sin kasabunnalan, sin in hi Īsa amuna tuud in Anak Tuhan.”
John ThaiKJV 1:34  และข้าพเจ้าก็ได้เห็นแล้ว และได้เป็นพยานว่า พระองค์นี้แหละ เป็นพระบุตรของพระเจ้า”
John Tisch 1:34  κἀγὼ ἑώρακα, καὶ μεμαρτύρηκα ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ.
John TpiKJPB 1:34  Na mi lukim, na stap witnes long dispela em i Pikinini Man bilong God.
John TurHADI 1:34  Ben de gördüm; bu yüzden O’nun Allah’ın semavî Oğlu olduğuna şahitlik ediyorum.”
John TurNTB 1:34  Ben de gördüm ve ‘Tanrı'nın Oğlu budur’ diye tanıklık ettim.”
John UkrKulis 1:34  І бачив я, і сьвідкував, що се є Син Божий.
John UkrOgien 1:34  І я бачив, і засві́дчив, що Він — Божий Син!“
John Uma 1:34  Ria wo'o-mi posabi' -na Yohanes toi. Na'uli': "Lomo' -na uma ku'incai Kayesus-na Magau' Topetolo'. Tapi' Alata'ala mpohubui-a mponiu' tauna hante ue, pai' na'uli' -ka hewa toi: 'Ane nampa' nuhilo mpai' Inoha' Tomoroli' mana'u pai' rodo hi hadua tauna, Hi'a-mi mpai' to mponiu' tauna hante Inoha' Tomoroli'.' Jadi', kuhilo mpu'u-mi Inoha' Tomoroli' mana'u ngkai suruga molence danci mangkebodo, mehompo pai' mengkarodo hi Yesus. Toe pai' toi-ka lolita-ku: Yesus, Hi'a-mi Ana' Alata'ala."
John UrduGeo 1:34  اب مَیں نے دیکھا ہے اور گواہی دیتا ہوں کہ یہ اللہ کا فرزند ہے۔“
John UrduGeoD 1:34  अब मैंने देखा है और गवाही देता हूँ कि यह अल्लाह का फ़रज़ंद है।”
John UrduGeoR 1:34  Ab maiṅ ne dekhā hai aur gawāhī detā hūṅ ki yih Allāh kā Farzand hai.”
John UyCyr 1:34  Һазир расттинла бу вақиәни өз көзүм билән көргәнлигим үчүн, Униң һәқиқәтән Худа Оғли екәнлигигә гувалиқ беримән.
John VieLCCMN 1:34  Tôi đã thấy, nên xin chứng thật rằng Người là Đấng Thiên Chúa tuyển chọn.
John Viet 1:34  Ta đã thấy nên ta làm chứng rằng: Ấy chính Ngài là Con Ðức Chúa Trời.
John VietNVB 1:34  Tôi đã chứng kiến, nên tôi xác nhận, đây chính là Con Đức Chúa Trời.
John WHNU 1:34  καγω εωρακα και μεμαρτυρηκα οτι ουτος εστιν ο υιος του θεου
John WelBeibl 1:34  A dyna welais i'n digwydd! Dw i'n dweud wrthoch chi mai Iesu ydy Mab Duw.”
John Wycliffe 1:34  And Y say, and bar witnessyng, that this is the sone of God.
John f35 1:34  καγω εωρακα και μεμαρτυρηκα οτι ουτος εστιν ο υιος του θεου
John sml_BL_2 1:34  Ta'nda'ku to'ongan,” yukna, “angkan kasaksi'anku in si Isa Anak Tuhan.”
John vlsJoNT 1:34  En ik heb gezien en getuigd dat deze is de Zoon van God!