Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John ABP 1:40  [6was 1Andrew 2the 3brother 4of Simon 5Peter] one of the two of the ones having heard from John, and having followed him.
John ACV 1:40  Andrew, Simon Peter's brother, was one of the two who heard from John and who followed him.
John AFV2020 1:40  He said to them, "Come and see." They went and saw where He was dwelling, and they remained with Him that day. Now it was about the tenth hour.
John AKJV 1:40  One of the two which heard John speak, and followed him, was Andrew, Simon Peter's brother.
John ASV 1:40  One of the two that heard John speak, and followed him, was Andrew, Simon Peter’s brother.
John Anderson 1:40  He said to them: Come and see. They went and saw where he abode; and they remained with him that day; for it was about the tenth hour.
John BBE 1:40  Andrew, Simon Peter's brother, was one of the two men who, hearing what John said, went after Jesus.
John BWE 1:40  Andrew was one of those two followers of John who heard John speak and went after Jesus. He was Simon Peter’s brother.
John CPDV 1:40  And Andrew, the brother of Simon Peter, was one of the two who had heard about him from John and had followed him.
John Common 1:40  One of the two who heard John speak, and followed him, was Andrew, Simon Peter’s brother.
John DRC 1:40  And Andrew, the brother of Simon Peter, was one of the two who had heard of John and followed him.
John Darby 1:40  Andrew, the brother of Simon Peter, was one of the two who heard [this] from John and followed him.
John EMTV 1:40  One of the two who heard John speak, and followed Him, was Andrew, Simon Peter's brother.
John Etheridg 1:40  Now one of those who heard Juchanon and went after Jeshu, was Andreas, the brother of Shemun.
John Geneva15 1:40  Andrew, Simon Peters brother, was one of the two which had heard it of Iohn, and that followed him.
John Godbey 1:40  Andrew, the brother of Simon Peter, was one of the two hearing from John, and follows Him;
John GodsWord 1:40  Andrew, Simon Peter's brother, was one of the two disciples who heard John and followed Jesus.
John Haweis 1:40  One of the two, who had heard from John mention of Jesus, and had followed him, was Andrew, Simon Peter’s brother.
John ISV 1:40  Andrew, Simon Peter's brother, was one of the two who heard John and followed Jesus.Lit. him
John Jubilee2 1:40  One of the two who heard John [speak] and followed him was Andrew, brother of Simon Peter.
John KJV 1:40  One of the two which heard John speak, and followed him, was Andrew, Simon Peter’s brother.
John KJVA 1:40  One of the two which heard John speak, and followed him, was Andrew, Simon Peter's brother.
John KJVPCE 1:40  One of the two which heard John speak, and followed him, was Andrew, Simon Peter’s brother.
John LEB 1:40  Andrew, the brother of Simon Peter, was one of the two who heard John and followed him.
John LITV 1:40  Andrew the brother of Simon Peter was one of the two who heard from John and was following Him.
John LO 1:40  One of the two, who, having heard John, followed Jesus, was Andrew, the brother of Simon Peter.
John MKJV 1:40  One of the two who heard John and followed Him was Andrew, Simon Peter's brother.
John Montgome 1:40  One of the two men who heard what John said and followed Jesus, was Andrew, the brother of Simon Peter.
John Murdock 1:40  And one of those who heard John and went after Jesus was Andrew, the brother of Simon.
John NETfree 1:40  Andrew, the brother of Simon Peter, was one of the two disciples who heard what John said and followed Jesus.
John NETtext 1:40  Andrew, the brother of Simon Peter, was one of the two disciples who heard what John said and followed Jesus.
John NHEB 1:40  One of the two who heard John, and followed him, was Andrew, Simon Peter's brother.
John NHEBJE 1:40  One of the two who heard John, and followed him, was Andrew, Simon Peter's brother.
John NHEBME 1:40  One of the two who heard John, and followed him, was Andrew, Simon Peter's brother.
John Noyes 1:40  One of the two who heard what John said, and followed him, was Andrew, Simon Peter’s brother.
John OEB 1:40  One of the two, who heard what John said and followed Jesus, was Andrew, Simon Peter’s brother.
John OEBcth 1:40  One of the two, who heard what John said and followed Jesus, was Andrew, Simon Peter’s brother.
John OrthJBC 1:40  One of the two was the Achi Shimon Kefa. His name was Andrew. He was one of the two who heard Yochanan and followed him.
John RKJNT 1:40  One of the two who heard John speak, and followed him, was Andrew, Simon Peter's brother.
John RLT 1:40  One of the two which heard John speak, and followed him, was Andrew, Simon Peter’s brother.
John RNKJV 1:40  One of the two which heard John speak, and followed him, was Andrew, Simon Kepha's brother.
John RWebster 1:40  One of the two who heard John speak, and followed him, was Andrew, Simon Peter’s brother.
John Rotherha 1:40  One of the two that heard from John and followed him, was Andrew, the brother of Simon Peter.
John Twenty 1:40  One of the two, who heard what John said and followed Jesus, was Andrew, Simon Peter's brother.
John Tyndale 1:40  One of the two which hearde Iohn speake and folowed Iesus was Andrew Simon Peters brother.
John UKJV 1:40  One of the two which heard John speak, and followed him, was Andrew, Simon Peter's brother.
John Webster 1:40  One of the two who heard John [speak], and followed him, was Andrew, Simon Peter's brother.
John Weymouth 1:40  Andrew, Simon Peter's brother, was one of the two who heard John's exclamation and followed Jesus.
John Worsley 1:40  Now Andrew the brother of Simon Peter, was one of the two that heard what John said, and thereupon followed Jesus.
John YLT 1:40  Andrew, the brother of Simon Peter, was one of the two who heard from John, and followed him;
John VulgClem 1:40  Erat autem Andreas, frater Simonis Petri, unus ex duobus qui audierant a Joanne, et secuti fuerant eum.
John VulgCont 1:40  Erat autem Andreas frater Simonis Petri unus ex duobus, qui audierant a Ioanne, et secuti fuerant eum.
John VulgHetz 1:40  Erat autem Andreas frater Simonis Petri unus ex duobus, qui audierant a Ioanne, et secuti fuerant eum.
John VulgSist 1:40  Erat autem Andreas frater Simonis Petri unus ex duobus, qui audierant a Ioanne, et secuti fuerant eum.
John Vulgate 1:40  erat autem Andreas frater Simonis Petri unus ex duobus qui audierant ab Iohanne et secuti fuerant eum
John CzeB21 1:40  Jeden z těch dvou, kteří to od Jana slyšeli a následovali ho, byl Ondřej, bratr Šimona Petra.
John CzeBKR 1:40  Dí jim: Poďte a vizte. I šli a viděli, kde bydlil, a zůstali u něho ten den; nebo bylo okolo desáté hodiny.
John CzeCEP 1:40  Jeden z těchto dvou, kteří slyšeli, co Jan řekl, a Ježíše následovali, byl Ondřej, bratr Šimona Petra.
John CzeCSP 1:40  Jeden z těch dvou, kteří to uslyšeli od Jana a připojili se k němu, byl Ondřej, bratr Šimona Petra.
John ABPGRK 1:40  ην Ανδρέας ο αδελφός Σίμωνος Πέτρου εις εκ των δύο των ακουσάντων παρά Ιωάννου και ακολουθησάντων αυτώ
John Afr1953 1:40  Hy sê vir hulle: Kom kyk. Hulle het gegaan en gesien waar Hy tuis was en dié dag by Hom gebly. En dit was omtrent die tiende uur.
John Alb 1:40  Andrea, vëllai i Simon Pjetrit, ishte një nga ata të dy që e kishin dëgjuar këtë nga Gjoni dhe kishin ndjekur Jezusin.
John Antoniad 1:40  ην ανδρεας ο αδελφος σιμωνος πετρου εις εκ των δυο των ακουσαντων παρα ιωαννου και ακολουθησαντων αυτω
John AraNAV 1:40  وَكَانَ أَنْدَرَاوُسُ أَخُو سِمْعَانَ بُطْرُسَ أَحَدَ هَذَيْنِ اللَّذَيْنِ تَبِعَا يَسُوعَ، بَعْدَمَا سَمِعَا كَلاَمَ يُوحَنَّا،
John AraSVD 1:40  كَانَ أَنْدَرَاوُسُ أَخُو سِمْعَانَ بُطْرُسَ وَاحِدًا مِنَ ٱلِٱثْنَيْنِ ٱللَّذَيْنِ سَمِعَا يُوحَنَّا وَتَبِعَاهُ.
John ArmEaste 1:40  Սիմոն Պետրոսի եղբայր Անդրէասը մէկն էր այն երկուսից, որոնք լսեցին Յովհաննէսի ասածը եւ գնացին Յիսուսի յետեւից:
John ArmWeste 1:40  Սիմոն Պետրոսի եղբայրը՝ Անդրէաս մէկն էր այն երկուքէն, որ լսեցին Յովհաննէսէ ու հետեւեցան անոր:
John Azeri 1:40  او ائکي آدامدان بئري کي، يحيانين سؤزلرئني اشئدئب عئسانين دالينجا گتمئشدي، شمعون پطروسون قارداشي آندرياس ائدي.
John BasHauti 1:40  Cen Andriu Simon Pierrisen anayea, Ioannes minçatzen ençun çuten bietaric eta hari iarreiqui çaizconetaric bata.
John Bela 1:40  Адзін з двух, што чулі пра Ісуса ад Яна і што пайшлі сьледам за Ім, быў Андрэй, брат Сымона Пятра.
John BretonNT 1:40  Andrev breur Simon-Pêr, a oa unan eus an daou o doa klevet ar pezh en doa lavaret Yann hag o doa heuliet anezhañ.
John BulCarig 1:40  Единът от тези двамата, които чуха от Иоана за него и го последваха беше Андрей, братът на Симона Петра.
John BulVeren 1:40  Единият от двамата, които чуха от Йоан за Него и Го последваха, беше Андрей, брат на Симон Петър.
John BurCBCM 1:40  ယောဟန်၏စကားကိုကြားရ၍ နောက်တော်သို့ လိုက်ကြသောသူနှစ်ဦးတို့တွင် တစ်ဦးမှာ စီမွန်ပေတရု၏ညီ အန္ဒြေးယ ဖြစ်၏။-
John BurJudso 1:40  ယောဟန်၏စကားကိုကြား၍ နောက်တော်သို့ လိုက်သောသူနှစ်ယောက်တို့တွင် တယောက်ကား ရှိမုန် ပေတရုညီအန္ဒြပေတည်း။
John Byz 1:40  ην ανδρεας ο αδελφος σιμωνος πετρου εις εκ των δυο των ακουσαντων παρα ιωαννου και ακολουθησαντων αυτω
John CSlEliza 1:40  Бе (же) Андрей, брат Симона Петра, един от обою слышавшею от Иоанна и по Нем шедшею.
John CebPinad 1:40  Usa sa duha nga nakadungog sa pagsulti ni Juan ug misunod kang Jesus, mao si Andres nga igsoon ni Simon Pedro.
John Che1860 1:40  ᎠᏏᏴᏫ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎠᏂᏔᎵ ᏣᏂ ᎤᎾᏛᎦᏁᎸᎯ, ᎠᎴ [ᏥᏌ] ᎤᏂᏍᏓᏩᏛᏛ, ᎾᏍᎩ ᎡᏂᏗ ᎨᏒᎩ, ᏌᏩᏂ ᏈᏓ ᏗᎾᏓᏅᏟ.
John ChiNCVs 1:40  听了约翰的话而跟从耶稣的那两个人,一个是西门.彼得的弟弟安得烈。
John ChiSB 1:40  西滿伯多祿的哥哥安德肋,就是聽了若翰的話,而跟隨了耶穌的那兩人中的一個,
John ChiUn 1:40  聽見約翰的話跟從耶穌的那兩個人,一個是西門•彼得的兄弟安得烈。
John ChiUnL 1:40  聞約翰言、而從耶穌者、其一乃西門彼得之弟安得烈、
John ChiUns 1:40  听见约翰的话跟从耶稣的那两个人,一个是西门•彼得的兄弟安得烈。
John CopNT 1:40  ⲁⲛⲇⲣⲉⲁⲥ ⲇⲉ ⳿ⲡⲥⲟⲛ ⳿ⲛⲥⲓⲙⲱⲛ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲛⲉ ⲟⲩⲁⲓ ⲡⲉ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲃ̅ ⲉⲧⲁⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⳿ⲛⲧⲉ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲙⲟϣⲓ ⳿ⲛⲥⲱϥ.
John CopSahBi 1:40  ⲁⲛⲇⲣⲉⲁⲥ ⲡⲥⲟⲛ ⲛⲥⲓⲙⲱⲛ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲛⲉⲟⲩⲁ ⲡⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉⲥⲛⲁⲩ ⲉⲛⲧⲁⲩⲥⲱⲧⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ ⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲟⲩⲁϩⲟⲩ ⲛⲥⲱϥ
John CopSahHo 1:40  ⲁⲛⲇⲣⲉⲁⲥ ⲡⲥⲟⲛ ⲛ̅ⲥⲓⲙⲱⲛ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲛⲉⲟⲩⲁ ⲡⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ⲡⲉⲥⲛⲁⲩ ⲉⲛⲧⲁⲩⲥⲱⲧⲙ̅ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ̅ⲓ̈ⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲟⲩⲁϩⲟⲩ ⲛ̅ⲥⲱϥ.
John CopSahid 1:40  ⲁⲛⲇⲣⲉⲁⲥ ⲡⲥⲟⲛ ⲛⲥⲓⲙⲱⲛ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲛⲉⲟⲩⲁ ⲡⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲉⲥⲛⲁⲩ ⲉⲛⲧⲁⲩⲥⲱⲧⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲟⲩⲁϩⲟⲩ ⲛⲥⲱϥ
John CopSahid 1:40  ⲁⲛⲇⲣⲉⲁⲥ ⲡⲥⲟⲛ ⲛⲥⲓⲙⲱⲛ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲛⲉ ⲟⲩⲁ ⲡⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉⲥⲛⲁⲩ ⲉⲛⲧⲁⲩⲥⲱⲧⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ ⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲟⲩⲁϩⲟⲩ ⲛⲥⲱϥ.
John CroSaric 1:40  Jedan od one dvojice, koji su čuvši Ivana pošli za Isusom, bijaše Andrija, brat Šimuna Petra.
John DaNT1819 1:40  Han sagde til dem: kommer og seer. De kom og saae, hvor han opholdt sig, og bleve samme Dag hos ham; thi det var ved den tiende Time.
John DaOT1871 1:40  Han siger til dem: „Kommer og ser!‟ De kom da og saa, hvor han opholdt sig, og de bleve hos ham den Dag; det var ved den tiende Time.
John DaOT1931 1:40  Han siger til dem: „Kommer og ser!‟ De kom da og saa, hvor han opholdt sig, og de bleve hos ham den Dag; det var ved den tiende Time.
John Dari 1:40  یکی از آن دو نفر، که بعد از شنیدن سخنان یحیی به دنبال عیسی رفت، اندریاس برادر شمعون پِترُس بود.
John DutSVV 1:40  Hij zeide tot hen: Komt en ziet! Zij kwamen en zagen, waar Hij woonde, en bleven dien dag bij Hem. En het was omtrent de tiende ure.
John DutSVVA 1:40  [1:41] Andreas, de broeder van Simon Petrus, was een van de twee, die het van Johannes gehoord hadden, en Hem gevolgd waren.
John Elzevir 1:40  ην δε ανδρεας ο αδελφος σιμωνος πετρου εις εκ των δυο των ακουσαντων παρα ιωαννου και ακολουθησαντων αυτω
John Esperant 1:40  Unu el la du, kiuj aŭdis Johanon kaj lin sekvis, estis Andreo, la frato de Simon Petro.
John Est 1:40  Andreas, Siimon Peetruse vend, oli üks neist kahest, kes oli kuulnud Johannese ütlust ja hakanud Jeesust järgima.
John FarHezar 1:40  یکی از آن دو که با شنیدن سخن یحیی از پی عیسی رفت، آندریاس، برادر شَمعون پِطرُس بود.
John FarOPV 1:40  بدیشان گفت: «بیایید و ببینید.» آنگاه آمده، دیدند که کجا منزل دارد، و آن روز را نزد او بماندند و قریب به ساعت دهم بود.
John FarTPV 1:40  یكی از آن دو نفر، كه بعد از شنیدن سخنان یحیی به دنبال عیسی رفت، اندریاس برادر شمعون پطرس بود.
John FinBibli 1:40  Hän sanoi heille: tulkaat ja katsokaat; ja he tulivat ja näkivät, kussa hän asui, ja olivat sen päivän hänen tykönänsä, ja se oli lähes kymmenes hetki.
John FinPR 1:40  Andreas, Simon Pietarin veli, oli toinen niistä kahdesta, jotka olivat kuulleet, mitä Johannes sanoi, ja seuranneet Jeesusta.
John FinPR92 1:40  Toinen näistä, jotka kuulivat Johanneksen sanat ja lähtivät seuraamaan Jeesusta, oli Andreas, Simon Pietarin veli.
John FinRK 1:40  Andreas, Simon Pietarin veli, oli toinen niistä kahdesta, jotka olivat kuulleet, mitä Johannes sanoi, ja seuranneet Jeesusta.
John FinSTLK2 1:40  Andreas, Simon Pietarin veli, oli toinen niistä kahdesta, jotka olivat kuulleet nämä Johannekselta ja seuranneet Jeesusta.
John FreBBB 1:40  André, le frère de Simon Pierre, était l'un des deux qui avaient entendu les paroles de Jean, et qui avaient suivi Jésus.
John FreBDM17 1:40  Or André, frère de Simon Pierre, était l’un des deux qui en avaient ouï parler à Jean, et qui l’avaient suivi.
John FreCramp 1:40  Or, André, le frère de Simon-Pierre, était l'un des deux qui avaient entendu la parole de Jean, et qui avaient suivi Jésus.
John FreGenev 1:40  Or André, frere de Simon Pierre, eftoit l'un des deux qui en avoyent fuivi.
John FreJND 1:40  André, le frère de Simon Pierre, était l’un des deux qui avaient entendu parler [de lui] à Jean, et qui l’avaient suivi.
John FreOltra 1:40  André, frère de Simon-Pierre, était l'un des deux disciples qui avaient entendu la parole de Jean, et qui avaient suivi Jésus.
John FrePGR 1:40  Il leur dit : « Venez, et vous verrez. » Ils allèrent donc et ils virent où il demeurait, et ils demeurèrent ce jour-là auprès de lui ; c'était environ la dixième heure.
John FreSegon 1:40  André, frère de Simon Pierre, était l'un des deux qui avaient entendu les paroles de Jean, et qui avaient suivi Jésus.
John FreStapf 1:40  André, le frère de Simon Pierre, était l'un de ces deux qui, sur le mot de Jean, s'étaient mis à suivre Jésus.
John FreSynod 1:40  André, frère de Simon Pierre, était l'un des deux qui avaient entendu ce que Jean disait, et qui avaient suivi Jésus.
John FreVulgG 1:40  Or André, frère de Simon-Pierre, était l’un des deux qui avaient entendu les paroles (ce témoignage) de Jean, et qui avaient suivi Jésus.
John GerAlbre 1:40  Andreas, der Bruder des Simon Petrus, war einer von den beiden, die Jesus auf das Wort des Johannes folgten.
John GerBoLut 1:40  Einer aus den zwei, die von Johannes horeten und Jesu nachfolgeten, war Andreas, der Bruder des Simon Petrus.
John GerElb18 1:40  Andreas, der Bruder des Simon Petrus, war einer von den zweien, die es von Johannes gehört hatten und ihm nachgefolgt waren.
John GerElb19 1:40  Andreas, der Bruder des Simon Petrus, war einer von den zweien, die es von Johannes gehört hatten und ihm nachgefolgt waren.
John GerGruen 1:40  Andreas, der Bruder des Simon Petrus, war einer von den beiden, die dies von Johannes gehört hatten und ihm gefolgt waren.
John GerLeoNA 1:40  Andreas, der Bruder von Simon Petrus, war einer von den beiden, die es von Johannes gehört hatten und ihm gefolgt waren.
John GerLeoRP 1:40  Andreas, der Bruder von Simon Petrus, war einer von den beiden, die es von Johannes gehört hatten und ihm gefolgt waren.
John GerMenge 1:40  Andreas, der Bruder des Simon Petrus, war einer von den beiden, die es von Johannes gehört hatten und hinter Jesus hergegangen waren.
John GerNeUe 1:40  Einer von den beiden, die Jesus gefolgt waren, weil sie das Zeugnis von Johannes gehört hatten, war Andreas, der Bruder von Simon Petrus.
John GerOffBi 1:40  Andreas, der Bruder des Simon Petrus, war einer von der beiden, die {von} Johannes gehört hatten und [Jesus] {ihm} gefolgt waren.
John GerReinh 1:40  Einer von den Zweien, die von Johannes gehört hatten, und ihm nachfolgten, war Andreas, der Bruder von Simon Petrus.
John GerSch 1:40  Andreas, der Bruder des Simon Petrus, war einer von den zweien, die es von Johannes gehört hatten und ihm nachgefolgt waren.
John GerTafel 1:40  Andreas, der Bruder des Simon Petrus, war einer von den zweien, die es von Johannes hörten und Ihm nachfolgten.
John GerTextb 1:40  Andreas, der Bruder des Simon Petrus, war einer von den Zwei, die es von Johannes gehört hatten und ihm gefolgt waren.
John GerZurch 1:40  Andreas, der Bruder des Simon Petrus, war einer von den zweien, die es von Johannes gehört hatten und ihm nachgefolgt waren.
John GreVamva 1:40  Ήτο Ανδρέας ο αδελφός του Σίμωνος Πέτρου εις εκ των δύο, οίτινες ήκουσαν περί αυτού παρά του Ιωάννου και ηκολούθησαν αυτόν.
John Haitian 1:40  Andre, frè Simon Pyè a, te yonn nan de moun ki te tande sa Jan te di a epi ki te swiv Jezi.
John HebDelit 1:40  וְאֶחָד מִן־הַשְּׁנַיִם אֲשֶׁר שָׁמְעוּ מֵאֵת יוֹחָנָן וְהָלְכוּ אַחֲרָיו הוּא אַנְדְּרַי אֲחִי שִׁמְעוֹן פֶּטְרוֹס׃
John HebModer 1:40  ואחד מן השנים אשר שמעו מאת יוחנן והלכו אחריו הוא אנדרי אחי שמעון פטרוס׃
John HunKNB 1:40  A kettő közül, akik ezt hallották Jánostól, és követték őt, az egyik András volt, Simon Péter testvére.
John HunKar 1:40  Monda nékik: Jőjjetek és lássátok meg. Elmenének és megláták, hol lakik; és nála maradának azon a napon: vala pedig körülbelül tíz óra.
John HunRUF 1:40  A kettő közül, akik ezt hallották Jánostól és követték őt, András, Simon Péter testvére volt az egyik.
John HunUj 1:40  A kettő közül, akik ezt hallották Jánostól és követték őt, András, Simon Péter testvére volt az egyik.
John ItaDio 1:40  Andrea, fratello di Simon Pietro, era uno de’ due, che aveano udito quel ragionamento da Giovanni, ed avean seguitato Gesù.
John ItaRive 1:40  Andrea, il fratello di Simon Pietro, era uno dei due che aveano udito Giovanni ed avean seguito Gesù.
John JapBungo 1:40  ヨハネより聞きてイエスに從ひし二人のうち一人は、シモン・ペテロの兄弟アンデレなり。
John JapDenmo 1:40  ヨハネから聞いて彼に従った二人のうちの一人は,シモン・ペトロの兄弟アンデレであった。
John JapKougo 1:40  ヨハネから聞いて、イエスについて行ったふたりのうちのひとりは、シモン・ペテロの兄弟アンデレであった。
John JapRague 1:40  シモンペトロの兄弟アンデレアは、ヨハネより聞きてイエズスに從ひし兩人の其一人なりしが、
John KLV 1:40  wa' vo' the cha' 'Iv Qoyta' John, je tlha'ta' ghaH, ghaHta' Andrew, Simon Peter's loDnI'.
John Kapingam 1:40  Tangada e-dahi i meemaa go Andrew, tuaahina-daane o Simon Peter.
John Kaz 1:40  Жақиядан Иса туралы естіп, Оған ерген екеудің бірі Шимон Петірдің інісі Әндір еді.
John Kekchi 1:40  Laj Andrés li ri̱tzˈin laj Simón Pedro, aˈan jun reheb li cuib li queˈabin re li cˈaˈru quixye laj Juan ut queˈxta̱ke li Jesús.
John KhmerNT 1:40  ក្នុង​ចំណោម​សិស្ស​ទាំង​ពីរ​នាក់​ ដែល​បាន​ឮ​លោក​យ៉ូហាន​និយាយ​ ហើយ​បាន​ដើរ​តាម​ព្រះអង្គ​នោះ​ មាន​ម្នាក់​ឈ្មោះ​អន់ទ្រេ​ ជា​ប្អូន​របស់​លោក​ស៊ីម៉ូនពេត្រុស។​
John KorHKJV 1:40  요한의 말을 듣고 그분을 따른 두 사람 중의 하나는 시몬 베드로의 형제 안드레더라.
John KorRV 1:40  요한의 말을 듣고 예수를 좇는 두 사람 중에 하나는 시몬 베드로의 형제 안드레라
John Latvian 1:40  Bet Andrejs, Sīmaņa Pētera brālis, bija viens no tiem diviem, kas to no Jāņa bija dzirdējuši un Viņam sekojuši.
John LinVB 1:40  Andréa, ndeko wa Simóni Pétro, azalákí mǒkó wa bayékoli baye bábalé bayókákí maloba ma Yoáne mpé balandákí Yézu.
John LtKBB 1:40  Vienas iš tų dviejų, kurie girdėjo Jono žodžius ir nusekė paskui Jėzų, buvo Simono Petro brolis Andriejus.
John LvGluck8 1:40  Andrejs, Sīmaņa Pētera brālis, bija viens no tiem diviem, kas to no Jāņa bija dzirdējuši un Viņam gājuši pakaļ.
John Mal1910 1:40  യോഹന്നാൻ പറഞ്ഞതു കേട്ടു അവനെ അനുഗമിച്ച രണ്ടുപേരിൽ ഒരുത്തൻ ശിമോൻ പത്രൊസിന്റെ സഹോദരനായ അന്ത്രെയാസ് ആയിരുന്നു.
John ManxGael 1:40  Eer jeh'n jees cheayll Ean loayrt, as deiyr er, va Andreays, braar Simon Peddyr.
John Maori 1:40  Ko Anaru, teina o Haimona Pita tetahi o taua tokorua i rongo nei ki a Hoani e korero ana, a aru ana i a ia.
John Mg1865 1:40  Andrea, rahalahin’ i Simona Petera, no anankiray tamin’ izy roa lahy, izay nandre ny tenin’ i Jaona ka nanaraka an’ i Jesosy.
John MonKJV 1:40  Иоаннисийн ярьж байгааг сонсоод, түүнийг дагасан хоёрын нэг нь Сиймон Пээтросын дүү Андреас байлаа.
John MorphGNT 1:40  ἦν Ἀνδρέας ὁ ἀδελφὸς Σίμωνος Πέτρου εἷς ἐκ τῶν δύο τῶν ἀκουσάντων παρὰ Ἰωάννου καὶ ἀκολουθησάντων αὐτῷ·
John Ndebele 1:40  UAndreya umfowabo kaSimoni Petro wayengomunye wababili ababekuzwe ngoJohane bamlandela.
John NlCanisi 1:40  Andreas, de broer van Simon Petrus, was één van de twee, die dit van Johannes hadden gehoord, en Hem waren gevolgd.
John NorBroed 1:40  Andreas (mandig), broren til Simon (som hører) Peter (klippe/stein), var én av de to som hørte ved Johannes, og som fulgte ham.
John NorSMB 1:40  [Stu21: 41] Andreas, bror åt Simon Peter, var ein av dei tvo som hadde høyrt ordi hans Johannes og fylgt etter Jesus.
John Norsk 1:40  Han sa til dem: Kom og se! Da kom de og så hvor han hadde sitt herberge, og de blev hos ham den dag; det var omkring den tiende time.
John Northern 1:40  Yəhyadan eşidib İsanın ardınca gedən iki nəfərdən biri Şimon Peterin qardaşı Andrey idi.
John OxfordTR 1:40  λεγει αυτοις ερχεσθε και ιδετε ηλθον και ειδον που μενει και παρ αυτω εμειναν την ημεραν εκεινην ωρα δε ην ως δεκατη
John Peshitta 1:40  ܚܕ ܕܝܢ ܡܢ ܗܢܘܢ ܕܫܡܥܘ ܡܢ ܝܘܚܢܢ ܘܐܙܠܘ ܒܬܪܗ ܕܝܫܘܥ ܐܝܬܘܗܝ ܗܘܐ ܐܢܕܪܐܘܤ ܐܚܘܗܝ ܕܫܡܥܘܢ ܀
John PohnOld 1:40  Andreas, ri en Simon Petrus amen re ra, me rongadar sang ren Ioanes ap idedauen i.
John Pohnpeia 1:40  Emen ira iei Andru, rien Saimon Piter.
John PolGdans 1:40  A był Andrzej, brat Szymona Piotra, jeden z onych dwóch, którzy to słyszeli od Jana, i szli byli za nim.
John PolUGdan 1:40  A Andrzej, brat Szymona Piotra, był jednym z tych dwóch, którzy to usłyszeli od Jana i poszli za nim.
John PorAR 1:40  André, irmão de Simão Pedro, era um dos dois que ouviram João falar, e que seguiram a Jesus.
John PorAlmei 1:40  Era André, irmão de Simão Pedro, um dos dois que ouviram aquillo de João, e o haviam seguido.
John PorBLivr 1:40  Era André, o irmão de Simão Pedro, um dos dois que ouvira aquilo de João, e o haviam seguido.
John PorBLivr 1:40  Era André, o irmão de Simão Pedro, um dos dois que ouvira aquilo de João, e o haviam seguido.
John PorCap 1:40  *André, o irmão de Simão Pedro, era um dos dois que ouviram João e seguiram Jesus.
John RomCor 1:40  Unul din cei doi care auziseră cuvintele lui Ioan şi merseseră după Isus era Andrei, fratele lui Simon Petru.
John RusSynod 1:40  Один из двух, слышавших от Иоанна об Иисусе и последовавших за Ним, был Андрей, брат Симона Петра.
John RusSynod 1:40  Один из двух, слышавших от Иоанна об Иисусе и последовавших за Ним, был Андрей, брат Симона Петра.
John RusVZh 1:40  Один из двух, слышавших от Иоанна об Иисусе и последовавших за Ним, был Андрей, брат Симона Петра.
John SBLGNT 1:40  ἦν Ἀνδρέας ὁ ἀδελφὸς Σίμωνος Πέτρου εἷς ἐκ τῶν δύο τῶν ἀκουσάντων παρὰ Ἰωάννου καὶ ἀκολουθησάντων αὐτῷ·
John Shona 1:40  Andiriya munin'ina waSimoni Petro waiva umwe wevaviri vakange vazvinzwa naJohwani vakamutevera.
John SloChras 1:40  Eden teh dveh, ki sta to slišala od Janeza in sta šla za njim, je bil Andrej, brat Simona Petra.
John SloKJV 1:40  § Eden izmed dveh, ki sta slišala Janeza govoriti in sta mu sledila, je bil Andrej, brat Simona Petra.
John SloStrit 1:40  Velí jima: Pridita in poglejta. Šla sta, in videla sta, kje stanuje; in ostala sta tisti dan pri njem; bilo je pa okoli desete ure.
John SomKQA 1:40  Mid ka mid ah labadii maqashay Yooxanaa oo raacday, wuxuu ahaa Andaros, Simoon Butros walaalkiis.
John SpaPlate 1:40  Andrés, hermano de Simón Pedro, era uno de los dos que habían oído (la palabra ) de Juan y que habían seguido (a Jesús).
John SpaRV 1:40  Era Andrés, hermano de Simón Pedro, uno de los dos que habían oído de Juan, y le habían seguido.
John SpaRV186 1:40  Era Andrés, el hermano de Simón Pedro, uno de los dos que habían oído hablar a Juan, y le habían seguido.
John SpaRV190 1:40  Era Andrés, hermano de Simón Pedro, uno de los dos que habían oído de Juan, y le habían seguido.
John SpaTDP 1:40  Uno de los dos que habían escuchado a Juan, y lo había seguido era Andrés, hermano de Simón Pedro.
John SpaVNT 1:40  Era Andrés, hermano de Simon Pedro, uno de los dos que habian oido de Juan, y le habian seguido.
John SrKDEkav 1:40  А један од двојице који чуше од Јована и иђаху за Њим беше Андрија, брат Симона Петра;
John SrKDIjek 1:40  А један од двојице који чуше од Јована и иђаху за њим бијаше Андрија брат Симона Петра;
John StatResG 1:40  Ἦν Ἀνδρέας ὁ ἀδελφὸς Σίμωνος Πέτρου, εἷς ἐκ τῶν δύο τῶν ἀκουσάντων παρὰ Ἰωάννου, καὶ ἀκολουθησάντων αὐτῷ.
John Swahili 1:40  Andrea, nduguye Simoni Petro, alikuwa mmoja wa hao wawili waliokuwa wamemsikia Yohane akisema hivyo, wakamfuata Yesu.
John Swe1917 1:40  En av de två som hade hört var Johannes sade, och som hade följt Jesus, var Andreas, Simon Petrus' broder.
John SweFolk 1:40  Andreas, Simon Petrus bror, var en av de två som hade hört vad Johannes sade och följt Jesus.
John SweKarlX 1:40  Och var Andreas, Simonis Petri broder, en af de två, som hade hört af Johanne; och följde Jesum.
John SweKarlX 1:40  Och var Andreas, Simonis Petri broder, en af de två, som hade hört af Johanne; och följde Jesum.
John TNT 1:40  ἦν Ἀνδρέας ὁ ἀδελφὸς Σίμωνος Πέτρου εἷς ἐκ τῶν δύο τῶν ἀκουσάντων παρὰ Ἰωάνου καὶ ἀκολουθησάντων αὐτῷ.
John TR 1:40  ην ανδρεας ο αδελφος σιμωνος πετρου εις εκ των δυο των ακουσαντων παρα ιωαννου και ακολουθησαντων αυτω
John TagAngBi 1:40  Ang isa sa dalawang nakarinig ng pagsasalita ni Juan, at sumunod sa kaniya, ay si Andres na kapatid ni Simon Pedro.
John Tausug 1:40  In ngān sin hambuuk amu in miyurul miyagad kan Īsa, hi Andariyas, taymanghud hi Simun Pitrus.
John ThaiKJV 1:40  คนหนึ่งในสองคนที่ได้ยินยอห์นพูด และได้ติดตามพระองค์ไปนั้น คืออันดรูว์น้องชายของซีโมนเปโตร
John Tisch 1:40  λέγει αὐτοῖς· ἔρχεσθε καὶ ὄψεσθε. ἦλθαν οὖν καὶ εἶδαν ποῦ μένει, καὶ παρ’ αὐτῷ ἔμειναν τὴν ἡμέραν ἐκείνην· ὥρα ἦν ὡς δεκάτη.
John TpiKJPB 1:40  Wanpela bilong dispela tupela husat i harim Jon i toktok, na bihainim em, em Andru, brata bilong Saimon Pita.
John TurHADI 1:40  Bu şakirtler Yahya’nın İsa hakkındaki sözlerini duyduktan sonra İsa’nın peşinden gitmişlerdi. Bunlardan biri, Simun Petrus’un kardeşi Andreas’tı.
John TurNTB 1:40  Yahya'yı işitip İsa'nın ardından giden iki kişiden biri Simun Petrus'un kardeşi Andreas'tı.
John UkrKulis 1:40  Один з двох, що чули від Йоана та й пійшли слїдом за ним, був Андрей, брат Симона Петра.
John UkrOgien 1:40  А один із тих двох, що чули від Івана та йшли вслід за Ним, був Андрій, брат Си́мона Петра.
John Uma 1:40  Ana'guru-na Yohanes toera mpotuku' Yesus, apa' mpo'epe-ra lolita-na Yohanes Topeniu' we'i. Hadua ngkai to rodua toera, hanga' -na Andreas, ompi' -na Simon Petrus.
John UrduGeo 1:40  شمعون پطرس کا بھائی اندریاس اُن دو شاگردوں میں سے ایک تھا جو یحییٰ کی بات سن کر عیسیٰ کے پیچھے ہو لئے تھے۔
John UrduGeoD 1:40  शमौन पतरस का भाई अंदरियास उन दो शागिर्दों में से एक था जो यहया की बात सुनकर ईसा के पीछे हो लिए थे।
John UrduGeoR 1:40  Shamāūn Patras kā bhāī Andriyās un do shāgirdoṅ meṅ se ek thā jo Yahyā kī bāt sun kar Īsā ke pīchhe ho lie the.
John UyCyr 1:40  Йәһия пәйғәмбәрниң сөзини аңлап, һәзрити Әйсаниң кәйнидин маңған икки кишиниң бири Симун Петрусниң иниси Әндәр еди.
John VieLCCMN 1:40  Ông An-rê, anh ông Si-môn Phê-rô, là một trong hai người đã nghe ông Gio-an nói và đi theo Đức Giê-su.
John Viet 1:40  Trong hai người đã nghe điều Giăng nói và đi theo Ðức Chúa Jêsus đó, một là Anh-rê, em của Si-môn Phi -e-rơ.
John VietNVB 1:40  Một trong hai người đã nghe lời Giăng đi theo Ngài là An-rê, em của Si-môn Phê-rơ.
John WHNU 1:40  ην ανδρεας ο αδελφος σιμωνος πετρου εις εκ των δυο των ακουσαντων παρα ιωαννου και ακολουθησαντων αυτω
John WelBeibl 1:40  Andreas (brawd Simon Pedr) oedd un o'r ddau,
John Wycliffe 1:40  And Andrewe, the brother of Symount Petir, was oon of the tweyne, that herden of Joon, and hadden sued hym.
John f35 1:40  ην ανδρεας ο αδελφος σιμωνος πετρου εις εκ των δυο των ακουσαντων παρα ιωαννου και ακολουθησαντων αυτω
John sml_BL_2 1:40  Ōn dangan bay paturul inān si Andariyas, danakan si Simun Petros.
John vlsJoNT 1:40  Hij zeide tot hen: Komt en ziet! Zij kwamen dan en zagen waar Hij woonde. En zij bleven dien dag bij Hem. Het was omtrent de tiende ure.