Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John RWebster 1:44  Now Philip was of Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
John EMTV 1:44  Now Philip was from Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
John NHEBJE 1:44  Now Philip was from Bethsaida, of the city of Andrew and Peter.
John Etheridg 1:44  Now Philipos was from Beth-tsaida, from the city of Andreas and of Shemun.
John ABP 1:44  [3was 1And 2Philip] from Bethsaida, from out of the city of Andrew and Peter.
John NHEBME 1:44  Now Philip was from Bethsaida, of the city of Andrew and Peter.
John Rotherha 1:44  Now Philip was from Bethsaida, of the city of Andrew and Peter.
John LEB 1:44  (Now Philip was from Bethsaida, the town of Andrew and Peter.)
John BWE 1:44  Philip was from the town of Bethsaida. Andrew and Peter were also from that town.
John Twenty 1:44  Philip was from Bethsaida, and a fellow-townsman of Andrew and Peter.
John ISV 1:44  Now Philip was from Bethsaida, the hometown of Andrew and Peter.
John RNKJV 1:44  Now Philip was of Bethsaida, the city of Andrew and Kepha.
John Jubilee2 1:44  Now Philip was of Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
John Webster 1:44  Now Philip was of Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
John Darby 1:44  And Philip was from Bethsaida, of the city of Andrew and Peter.
John OEB 1:44  Philip was from Bethsaida, the same town as Andrew and Peter.
John ASV 1:44  Now Philip was from Bethsaida, of the city of Andrew and Peter.
John Anderson 1:44  The day following, Jesus wished to go into Galilee; and he found Philip, and said to him: Follow me.
John Godbey 1:44  Philip was from Bethsaida, of the city of Andrew and Peter.
John LITV 1:44  And Philip was from Bethsaida, of the city of Andrew and Peter.
John Geneva15 1:44  Nowe Philip was of Bethsaida, the citie of Andrew and Peter.
John Montgome 1:44  Now Philip belonged to Bethsaida, the same town as Andrew and Peter.
John CPDV 1:44  Now Philip was from Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
John Weymouth 1:44  (Now Philip came from Bethsaida, the same town as Andrew and Peter.)
John LO 1:44  Now Philip was of Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
John Common 1:44  Now Philip was from Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
John BBE 1:44  Now Philip's town was Beth-saida, where Andrew and Peter came from.
John Worsley 1:44  Now Philip was of Bethsaida the city of Andrew and Peter.
John DRC 1:44  Now Philip was of Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
John Haweis 1:44  Now Philip was of Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
John GodsWord 1:44  (Philip was from Bethsaida, the hometown of Andrew and Peter.)
John Tyndale 1:44  Philip was of Bethsaida the cite of Andrew and Peter.
John KJVPCE 1:44  Now Philip was of Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
John NETfree 1:44  (Now Philip was from Bethsaida, the town of Andrew and Peter.)
John RKJNT 1:44  Now Philip was of Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
John AFV2020 1:44  On the next day, Jesus desired to go into Galilee; and He found Philip and said to him, "Follow Me."
John NHEB 1:44  Now Philip was from Bethsaida, of the city of Andrew and Peter.
John OEBcth 1:44  Philip was from Bethsaida, the same town as Andrew and Peter.
John NETtext 1:44  (Now Philip was from Bethsaida, the town of Andrew and Peter.)
John UKJV 1:44  Now Philip was of Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
John Noyes 1:44  Now Philip was of Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
John KJV 1:44  Now Philip was of Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
John KJVA 1:44  Now Philip was of Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
John AKJV 1:44  Now Philip was of Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
John RLT 1:44  Now Philip was of Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
John OrthJBC 1:44  Now Philippos was from Beit-Tzaidah, the town of Andrew and Kefa.
John MKJV 1:44  Now Philip was of Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
John YLT 1:44  And Philip was from Bethsaida, of the city of Andrew and Peter;
John Murdock 1:44  And Philip was of Bethsaida, the city of Andrew and Simon.
John ACV 1:44  Now Philip was from Bethsaida, of the city of Andrew and Peter.
John VulgSist 1:44  Erat autem Philippus a Bethsaida, civitate Andreae, et Petri.
John VulgCont 1:44  Erat autem Philippus a Bethsaida, civitate Andreæ, et Petri.
John Vulgate 1:44  erat autem Philippus a Bethsaida civitate Andreae et Petri
John VulgHetz 1:44  Erat autem Philippus a Bethsaida, civitate Andreæ, et Petri.
John VulgClem 1:44  Erat autem Philippus a Bethsaida, civitate Andreæ et Petri.
John CzeBKR 1:44  Na druhý den chtěl Ježíš vyjíti do Galilee, i nalezl Filipa, a řekl jemu: Poď za mnou.
John CzeB21 1:44  (Filip byl z Betsaidy, města Ondřejova a Petrova.)
John CzeCEP 1:44  Filip byl z Betsaidy, města Ondřejova a Petrova;
John CzeCSP 1:44  Filip byl z Betsaidy, města Ondřejova a Petrova.
John PorBLivr 1:44  E Filipe era de Betsaida, da cidade de André e de Pedro.
John Mg1865 1:44  Ary Filipo dia avy any Betsaida, tanànan’ i Andrea sy Petera.
John CopNT 1:44  ⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲉ ⲟⲩⲣⲉⲙⲃⲏⲑⲥⲁⲓⲇⲁ ⲡⲉ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⳿ⲑⲃⲁⲕⲓ ⳿ⲛⲁⲛⲇⲣⲉⲁⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ.
John FinPR 1:44  Ja Filippus oli Beetsaidasta, Andreaan ja Pietarin kaupungista.
John NorBroed 1:44  Og Filip var fra Betsaida (hus av fisk), fra byen til Andreas og Peter.
John FinRK 1:44  Filippos oli Beetsaidan kaupungista, kuten myös Andreas ja Pietari.
John ChiSB 1:44  斐理伯是貝特賽達人,與安德肋和伯多祿同城。
John CopSahBi 1:44  ⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲉⲩⲉⲃⲟⲗ ⲡⲉ ϩⲛ ⲃⲏⲇⲥⲁⲓⲇⲁ ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲁⲛⲇⲣⲉⲁⲥ ⲙⲛ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ
John ArmEaste 1:44  Եւ Փիլիպպոսը Բեթսայիդայից էր, Անդրէասի եւ Պետրոսի քաղաքից:
John ChiUns 1:44  这腓力是伯赛大人,和安得烈、彼得同城。
John BulVeren 1:44  А Филип беше от Витсаида, от града на Андрей и Петър.
John AraSVD 1:44  وَكَانَ فِيلُبُّسُ مِنْ بَيْتِ صَيْدَا، مِنْ مَدِينَةِ أَنْدَرَاوُسَ وَبُطْرُسَ.
John Shona 1:44  Zvino Firipi wakange ari weBhetisaidha, muguta raAndiriya naPetro.
John Esperant 1:44  Filipo estis el Betsaida, la urbo de Andreo kaj Petro.
John ThaiKJV 1:44  ฟีลิปมาจากเบธไซดา เมืองของอันดรูว์และเปโตร
John BurJudso 1:44  ဖိလိပ္ပုကား၊ အန္ဒြေနှင့်ပေတရုမွေးဘွားရာ ဗက်ဇဲဒမြို့မှ လာသောသူဖြစ်သတည်း။
John SBLGNT 1:44  ἦν δὲ ὁ Φίλιππος ἀπὸ Βηθσαϊδά, ἐκ τῆς πόλεως Ἀνδρέου καὶ Πέτρου.
John FarTPV 1:44  فیلیپُس مانند اندریاس و پطرس اهل بیت‌صیدا بود.
John UrduGeoR 1:44  Andriyās aur Patras kī tarah Filippus kā watanī shahr Bait-saidā thā.
John SweFolk 1:44  Filippus var från Betsaida, samma stad som Andreas och Petrus.
John TNT 1:44  ἦν δὲ ὁ Φίλιππος ἀπὸ Βηθσαϊδά, ἐκ τῆς πόλεως Ἀνδρέου καὶ Πέτρου.
John GerSch 1:44  Philippus aber war von Bethsaida, aus der Stadt des Andreas und Petrus.
John TagAngBi 1:44  Si Felipe nga ay taga Betsaida, sa bayan ni Andres at ni Pedro.
John FinSTLK2 1:44  Filippos oli Beetsaidasta, Andreaan ja Pietarin kaupungista.
John Dari 1:44  فیلیپُس مانند اندریاس و پِترُس اهل بیتسَیدا بود.
John SomKQA 1:44  Filibos wuxuu ahaa reer Beytsayda taas oo ah magaaladii Andaros iyo Butros.
John NorSMB 1:44  [Stu21: 45] Filip var frå Betsaida, same byen som Andreas og Peter var ifrå.
John Alb 1:44  Dhe Filipi ishte nga Betsaida, nga i njejti qytet i Andreas dhe i Pjetrit.
John GerLeoRP 1:44  (Nun war Philippus aus Betsaïda, aus der Stadt von Andreas und Petrus.)
John UyCyr 1:44  Филип бәйтсайдалиқ болуп, Әндәр билән Петрусниң жутдиши еди.
John KorHKJV 1:44  그런데 빌립은 안드레와 베드로의 도시인 벳새다 출신이더라.
John MorphGNT 1:44  ἦν δὲ ὁ Φίλιππος ἀπὸ Βηθσαϊδά, ἐκ τῆς πόλεως Ἀνδρέου καὶ Πέτρου.
John SrKDIjek 1:44  А Филип бјеше из Витсаиде из града Андријина и Петрова.
John Wycliffe 1:44  Filip was of Bethsaida, the citee of Andrew and of Petre.
John Mal1910 1:44  ഫിലിപ്പൊസോ അന്ത്രെയാസിന്റെയും പത്രൊസിന്റെയും പട്ടണമായ ബേത്ത്സയിദയിൽ നിന്നുള്ളവൻ ആയിരുന്നു.
John KorRV 1:44  빌립은 안드레와 베드로와 한 동네 벳새다 사람이라
John Azeri 1:44  فئلئپوس دا آندرياس و پطروسون شهري بيت​صيدادان ائدي.
John GerReinh 1:44  Philippus war von Bethsaida, aus der Stadt des Andreas und Petrus.
John SweKarlX 1:44  Och var Philippus af Bethsaida, Andree och Petri stad.
John KLV 1:44  DaH Philip ghaHta' vo' Bethsaida, vo' the veng vo' Andrew je Peter.
John ItaDio 1:44  Or Filippo era da Betsaida, della città d’Andrea e di Pietro.
John RusSynod 1:44  Филипп же был из Вифсаиды, из одного города с Андреем и Петром.
John CSlEliza 1:44  Бе (же) Филипп от Вифсаиды, от града Андреова и Петрова.
John ABPGRK 1:44  ην δε ο Φίλιππος από Βηθσαϊδά εκ της πόλεως Ανδρέου και Πέτρου
John FreBBB 1:44  Or, Philippe était de Bethsaïda, de la ville d'André et de Pierre.
John LinVB 1:44  Filípo azalákí moto wa Betsáida, mbóka ya Andréa na Pétro.
John BurCBCM 1:44  ဖိလိပုသည်ကား အန္ဒြေးယနှင့် ပေတရုတို့၏မြို့ဖြစ်သော ဘက်ဇိုင်းဒါမြို့ မှဖြစ်၏။-
John Che1860 1:44  ᏈᎵᎩ ᏇᏣᏱᏗ ᎡᎯ ᎨᏒᎩ, ᎡᏂᏗ ᎠᎴ ᏈᏓ ᎤᏂᏚᎲᎢ.
John ChiUnL 1:44  腓力者、伯賽大人也、與安得烈彼得同邑、
John VietNVB 1:44  Phi-líp quê ở Bết-sai-đa, đồng thành với An-rê và Phê-rơ.
John CebPinad 1:44  Kini si Felipe taga-Betsaida, ang lungsod nila ni Andres ug Pedro.
John RomCor 1:44  Filip era din Betsaida, cetatea lui Andrei şi a lui Petru.
John Pohnpeia 1:44  (Eri, Pilip mehn Pedsaida, iei nan kahnimw wet me Andru oh Piter kin kousoan ie.)
John HunUj 1:44  Fülöp pedig Bétsaidából származott, András és Péter városából.
John GerZurch 1:44  Philippus aber war aus Bethsaida, aus der Stadt des Andreas und des Petrus.
John GerTafel 1:44  Philippus aber war von Bethsaida, aus der Stadt des Andreas und Petrus.
John PorAR 1:44  Ora, Felipe era de Betsaida, cidade de André e de Pedro.
John DutSVVA 1:44  [1:45] Filippus nu was van Bethsaida, uit de stad van Andreas en Petrus.
John Byz 1:44  ην δε ο φιλιππος απο βηθσαιδα εκ της πολεως ανδρεου και πετρου
John FarOPV 1:44  و فیلپس از بیت صیدا از شهراندریاس وپطرس بود.
John Ndebele 1:44  UFiliphu-ke wayengoweBhethisayida, emzini wakibo kaAndreya loPetro.
John PorBLivr 1:44  E Filipe era de Betsaida, da cidade de André e de Pedro.
John StatResG 1:44  Ἦν δὲ ὁ Φίλιππος ἀπὸ Βηθσαϊδά, ἐκ τῆς πόλεως Ἀνδρέου καὶ Πέτρου.
John SloStrit 1:44  Drugi dan je hotel Jezus vniti v Galilejo; in najde Filipa, in reče mu: Pojdi za menoj.
John Norsk 1:44  Dagen efter vilde han dra derfra til Galilea, og han traff Filip. Og Jesus sa til ham: Følg mig!
John SloChras 1:44  Filip pa je bil iz Betsaide, mesta Andrejevega in Petrovega.
John Northern 1:44  Filip də Andrey və Peter kimi Bet-Sayda şəhərindən idi.
John GerElb19 1:44  Philippus aber war von Bethsaida, aus der Stadt des Andreas und Petrus.
John PohnOld 1:44  Pilipus men Petsaida, kanim en Andreas o Petrus.
John LvGluck8 1:44  Un Filips bija no Betsaidas, Andreja un Pētera pilsētas.
John PorAlmei 1:44  E Philippe era de Bethsaida, cidade de André e de Pedro.
John ChiUn 1:44  這腓力是伯賽大人,和安得烈、彼得同城。
John SweKarlX 1:44  Och var Philippus af Bethsaida, Andree och Petri stad.
John Antoniad 1:44  ην δε ο φιλιππος απο βηθσαιδα εκ της πολεως ανδρεου και πετρου
John CopSahid 1:44  ⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲉⲩⲉⲃⲟⲗ ⲡⲉ ϩⲛⲃⲏⲇⲥⲁⲓⲇⲁ ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲁⲛⲇⲣⲉⲁⲥ ⲛⲙⲡⲉⲧⲣⲟⲥ
John GerAlbre 1:44  Philippus stammte aus Bethsaida, dem Heimatort des Andreas und Petrus.
John BulCarig 1:44  А Филип беше от Витсаида, от града Андреев и Петров.
John FrePGR 1:44  « Le lendemain il voulut se rendre en Galilée, et il trouve Philippe, et Jésus lui dit : « Suis-moi. »
John JapDenmo 1:44  ところでフィリポはベツサイダ,すなわちアンデレやペトロの町の生まれであった。
John PorCap 1:44  *Filipe era de Betsaida, a cidade de André e de Pedro.
John JapKougo 1:44  ピリポは、アンデレとペテロとの町ベツサイダの人であった。
John Tausug 1:44  In hi Pilip ini tau Bitsayda, amu in hula' hi Andariyas kay Pitrus.
John GerTextb 1:44  Philippus aber war von Bethsaida, aus der Stadt des Andreas und Petrus.
John SpaPlate 1:44  Era Felipe de Betsaida, la ciudad de Andrés y Pedro.
John Kapingam 1:44  (Philip tangada Bethsaida, di waahale dela e-noho-ai a Andrew mo Peter).
John RusVZh 1:44  Филипп же был из Вифсаиды, из одного города с Андреем и Петром.
John GerOffBi 1:44  {Der} Philippus aber war von Betsaida, aus der Stadt des Andreas und Petrus.
John CopSahid 1:44  ⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲉⲩⲉⲃⲟⲗ ⲡⲉ ϩⲛ ⲃⲏⲇⲥⲁⲓⲇⲁ ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲁⲛⲇⲣⲉⲁⲥ ⲙⲛ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ.
John LtKBB 1:44  Pilypas buvo iš Betsaidos – Andriejaus ir Petro miesto.
John Bela 1:44  А Піліп быў зь Віфсаіды, з аднаго горада з Андрэем і Пятром.
John CopSahHo 1:44  ⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲉⲩⲉⲃⲟⲗ ⲡⲉ ϩⲛ̅ⲃⲏⲇⲥⲁⲓ̈ⲇⲁ ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛ̅ⲁⲛⲇⲣⲉⲁⲥ ⲛⲙ̅ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ.
John BretonNT 1:44  Filip a oa eus Betsaida, kêr Andrev ha Pêr.
John GerBoLut 1:44  Philippus aber war von Bethsaida, aus der Stadt des Andreas und Petrus.
John FinPR92 1:44  Filippus oli kotoisin Betsaidasta, samasta kaupungista kuin Andreas ja Pietari.
John DaNT1819 1:44  Den anden Dag vilde Jesus drage hen til Galilæa; og han fandt Philippus og sagde til ham: følg mig.
John Uma 1:44  Filipus toei, ngkai ngata Betsaida, ngata-ra hira' Andreas pai' Petrus.
John GerLeoNA 1:44  (Nun war Philippus aus Betsaïda, aus der Stadt von Andreas und Petrus.)
John SpaVNT 1:44  Y era Felipe de Bethsaida, la ciudad de Andrés y de Pedro.
John Latvian 1:44  Bet Filips bija no Betsaidas, Andreja un Pētera pilsētas.
John SpaRV186 1:44  Y era Felipe de Betsaida, la ciudad de Andrés y de Pedro.
John FreStapf 1:44  Philippe était de Bethsaida, de la même ville qu'André et Pierre.
John NlCanisi 1:44  Filippus was van Betsáida, de stad van Andreas en Petrus.
John GerNeUe 1:44  Philippus stammte wie Andreas und Petrus aus der Stadt Betsaida.
John Est 1:44  Aga Filippus oli pärit Betsaidast, Andrease ja Peetruse linnast.
John UrduGeo 1:44  اندریاس اور پطرس کی طرح فلپّس کا وطنی شہر بیت صیدا تھا۔
John AraNAV 1:44  وَكَانَ فِيلِبُّسُ مِنْ بَيْتَ صَيْدَا، بَلْدَةِ أَنْدَرَاوُسَ وَبُطْرُسَ.
John ChiNCVs 1:44  腓力是伯赛大人,与安得烈和彼得同乡。
John f35 1:44  ην δε ο φιλιππος απο βηθσαιδα εκ της πολεως ανδρεου και πετρου
John vlsJoNT 1:44  Des anderen daags wilde Jezus naar Galilea vertrekken, en vond Filippus; en Jezus zeide tot hem: Volg Mij!
John ItaRive 1:44  Or Filippo era di Betsaida, della città d’Andrea e di Pietro.
John Afr1953 1:44  Die volgende dag wou Jesus na Galiléa vertrek; en Hy het Filippus gekry en vir hom gesê: Volg My.
John RusSynod 1:44  Филипп же был из Вифсаиды, из одного города с Андреем и Петром.
John FreOltra 1:44  Philippe était de la ville de Bethsaïde, d'où étaient aussi André et Pierre.
John UrduGeoD 1:44  अंदरियास और पतरस की तरह फ़िलिप्पुस का वतनी शहर बैत-सैदा था।
John TurNTB 1:44  Filipus da Andreas ile Petrus'un kenti olan Beytsayda'dandı.
John DutSVV 1:44  Des anderen daags wilde Jezus heengaan naar Galilea, en vond Filippus, en zeide tot hem: Volg Mij.
John HunKNB 1:44  Fülöp Betszaidából való volt, András és Péter városából.
John Maori 1:44  Na ko Piripi no Petahaira, no te pa o Anaru raua ko Pita.
John sml_BL_2 1:44  Si Pilip itu a'a min kauman Betsaida, lahat si Andariyas maka si Petros.
John HunKar 1:44  A következő napon Galileába akart menni Jézus; és találkozék Fileppel, és monda néki: Kövess engem!
John Viet 1:44  Vả, Phi-líp là người Bết-sai-đa, đồng thành với Anh-rê và Phi -e-rơ.
John Kekchi 1:44  Laj Felipe, aˈan Betsaida xtenamit. Aˈan ajcuiˈ xtenamiteb laj Andrés ut laj Pedro.
John Swe1917 1:44  Och Filippus var från Betsaida, Andreas' och Petrus' stad.
John KhmerNT 1:44  លោក​ភីលីព​នេះ​ មកពី​ក្រុង​បេតសៃដា​ ដែល​លោក​អនទ្រេ​ និង​លោក​ពេត្រុស​នៅ​ក្រុង​នោះ​ដែរ។​
John CroSaric 1:44  Filip je bio iz Betsaide, iz grada Andrijina i Petrova.
John BasHauti 1:44  Eta Philippe cen Bethsaidaco, Andriuen eta Pierrisen hirico.
John WHNU 1:44  ην δε ο φιλιππος απο βηθσαιδα εκ της πολεως ανδρεου και πετρου
John VieLCCMN 1:44  Ông Phi-líp-phê là người Bết-xai-đa, cùng quê với các ông An-rê và Phê-rô.
John FreBDM17 1:44  Or Philippe était de Bethsaïda, la ville d’André et de Pierre.
John TR 1:44  ην δε ο φιλιππος απο βηθσαιδα εκ της πολεως ανδρεου και πετρου
John HebModer 1:44  ופילפוס היה מבית צידה עיר אנדרי ופטרוס׃
John Kaz 1:44  Філіп те Әндір мен Петір тұратын Бетсайда қаласынан еді.
John OxfordTR 1:44  τη επαυριον ηθελησεν ο ιησους εξελθειν εις την γαλιλαιαν και ευρισκει φιλιππον και λεγει αυτω ακολουθει μοι
John UkrKulis 1:44  Був же Филип із Витсаїди, з города Андреєвого та Петрового.
John FreJND 1:44  Or Philippe était de Bethsaïda, de la ville d’André et de Pierre.
John TurHADI 1:44  Filipus, tıpkı Andreas ve Petrus gibi Beytsayda şehrindendi.
John GerGruen 1:44  Philippus stammte aus Bethsaida, der Heimat des Andreas und des Petrus.
John SloKJV 1:44  Torej Filip pa je bil iz Betsajde, Andrejevega in Petrovega mesta.
John Haitian 1:44  (Filip te moun lavil Betsayda, kote Andre ak Pyè te rete a.)
John FinBibli 1:44  Toisena päivänä tahtoi Jesus mennä Galileaan, ja löysi Philippuksen ja sanoi hänelle: seuraa minua!
John SpaRV 1:44  Y era Felipe de Bethsaida, la ciudad de Andrés y de Pedro.
John HebDelit 1:44  וּפִילִפּוֹס הָיָה מִבֵּית־צָיְדָה עִיר אַנְדְּרַי וּפֶטְרוֹס׃
John WelBeibl 1:44  Roedd Philip hefyd (fel Andreas a Pedr), yn dod o dref Bethsaida.
John GerMenge 1:44  Philippus stammte aber aus Bethsaida, dem Heimatort des Andreas und des Petrus.
John GreVamva 1:44  Ήτο δε ο Φίλιππος από Βηθσαϊδά, εκ της πόλεως Ανδρέου και Πέτρου.
John ManxGael 1:44  Nish va Philip veih Bethsaida, ard valley Andreays as Peddyr.
John Tisch 1:44  Τῇ ἐπαύριον ἠθέλησεν ἐξελθεῖν εἰς τὴν Γαλιλαίαν, καὶ εὑρίσκει Φίλιππον. καὶ λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, ἀκολούθει μοι.
John UkrOgien 1:44  А Пилип із Віфсаїди похо́див, із міста Андрія й Петра.
John MonKJV 1:44  Эдүгээ Фийлиппос нь Андреас болон Пээтросын хот Витсайдаагийнх байжээ.
John SrKDEkav 1:44  А Филип беше из Витсаиде, из града Андријиног и Петровог.
John FreCramp 1:44  Philippe était de Bethsaïde, la ville d'André et de Pierre.
John SpaTDP 1:44  Ocurría que Felipe era de la ciudad de Betsaida, de la ciudad de Andrés y Pedro.
John PolUGdan 1:44  A Filip był z Betsaidy, z miasta Andrzeja i Piotra.
John FreGenev 1:44  Or Philippe eftoit de Bethfaïda, la ville d'André & de Pierre.
John FreSegon 1:44  Philippe était de Bethsaïda, de la ville d'André et de Pierre.
John SpaRV190 1:44  Y era Felipe de Bethsaida, la ciudad de Andrés y de Pedro.
John Swahili 1:44  Filipo alikuwa mwenyeji wa Bethsaida, mji wa akina Andrea na Petro.
John HunRUF 1:44  Fülöp pedig Bétsaidából származott, András és Péter városából.
John FreSynod 1:44  Or, Philippe était de Bethsaïda, la ville d'André et de Pierre.
John DaOT1931 1:44  Den næste Dag vilde han drage derfra til Galilæa; og han finder Filip. Og Jesus siger til ham: „Følg mig!‟
John FarHezar 1:44  فیلیپُس اهل بیت‌صِیْدا، شهر آندریاس و پِطرُس بود.
John TpiKJPB 1:44  Nau Filip em i bilong Betsaida, biktaun bilong Andru na Pita.
John ArmWeste 1:44  Փիլիպպոս Բեթսայիդայէն էր. Անդրէասի ու Պետրոսի քաղաքէն:
John DaOT1871 1:44  Den næste Dag vilde han drage derfra til Galilæa; og han finder Filip. Og Jesus siger til ham: „Følg mig!‟
John JapRague 1:44  フィリッポは、アンデレアとペトロとの故郷なる、ベッサイダの人なりき。
John Peshitta 1:44  ܗܘ ܕܝܢ ܦܝܠܝܦܘܤ ܐܝܬܘܗܝ ܗܘܐ ܡܢ ܒܝܬ ܨܝܕܐ ܡܢ ܡܕܝܢܬܗ ܕܐܢܕܪܐܘܤ ܘܕܫܡܥܘܢ ܀
John FreVulgG 1:44  Or Philippe était de Bethsaïde, la ville d’André et de Pierre.
John PolGdans 1:44  A Filip był z Betsaidy, z miasta Andrzejowego i Piotrowego.
John JapBungo 1:44  ピリポはアンデレとペテロとの町なるベツサイダの人なり。
John Elzevir 1:44  ην δε ο φιλιππος απο βηθσαιδα εκ της πολεως ανδρεου και πετρου
John GerElb18 1:44  Philippus aber war von Bethsaida, aus der Stadt des Andreas und Petrus.