|
John
|
ABP
|
1:49 |
Nathanael responded and says to him, Rabbi, you are the son of God, you are the king of Israel.
|
|
John
|
ACV
|
1:49 |
Nathanael answered, and says to him, Rabbi, thou are the Son of God. Thou are the king of Israel.
|
|
John
|
AFV2020
|
1:49 |
Nathanael said to Him, "How did you know me?" Jesus answered and said to him, "Before Philip called you, when you were under the fig tree, I saw you."
|
|
John
|
AKJV
|
1:49 |
Nathanael answered and said to him, Rabbi, you are the Son of God; you are the King of Israel.
|
|
John
|
ASV
|
1:49 |
Nathanael answered him, Rabbi, thou art the Son of God; thou art King of Israel.
|
|
John
|
Anderson
|
1:49 |
Nathaniel said to him: How knowest thou me? Jesus answered and said to him: Before Philip called you, while you were under the fig-tree, I saw you.
|
|
John
|
BBE
|
1:49 |
Nathanael said to him, Rabbi, you are the Son of God, you are King of Israel!
|
|
John
|
BWE
|
1:49 |
Nathanael said, ‘Teacher, you are the Son of God. You are the King of Israel.’
|
|
John
|
CPDV
|
1:49 |
Nathanael answered him and said: “Rabbi, you are the Son of God. You are the King of Israel.”
|
|
John
|
Common
|
1:49 |
Nathanael answered him, "Rabbi, you are the Son of God! You are the King of Israel!"
|
|
John
|
DRC
|
1:49 |
Nathanael answered him and said: Rabbi: Thou art the Son of God. Thou art the King of Israel.
|
|
John
|
Darby
|
1:49 |
Nathanael answered and said to him, Rabbi, thou art the Son ofGod, thou art the King of Israel.
|
|
John
|
EMTV
|
1:49 |
Nathanael answered and said to Him, "Rabbi, You are the Son of God! You are the King of Israel!"
|
|
John
|
Etheridg
|
1:49 |
Nathanael answered and said to him, Rabi, thou art the Son of Aloha himself, thou art the very King of Isroel.
|
|
John
|
Geneva15
|
1:49 |
Nathanael answered, and saide vnto him, Rabbi, thou art that Sonne of God: thou art that King of Israel.
|
|
John
|
Godbey
|
1:49 |
Nathanael responded, Rabbi, thou art the Son of God, the King of Israel.
|
|
John
|
GodsWord
|
1:49 |
Nathanael said to Jesus, "Rabbi, you are the Son of God! You are the king of Israel!"
|
|
John
|
Haweis
|
1:49 |
Nathaniel answered and said to him, Rabbi, thou art the Son of God; thou art the king of Israel.
|
|
John
|
ISV
|
1:49 |
Nathaniel replied to him, “RabbiRabbi is Heb. for Master and/or Teacher, you are the Son of God! You are the King of Israel!”
|
|
John
|
Jubilee2
|
1:49 |
Nathanael answered and said unto him, Rabbi, thou art the Son of God; thou art the King of Israel.
|
|
John
|
KJV
|
1:49 |
Nathanael answered and saith unto him, Rabbi, thou art the Son of God; thou art the King of Israel.
|
|
John
|
KJVA
|
1:49 |
Nathanael answered and saith unto him, Rabbi, thou art the Son of God; thou art the King of Israel.
|
|
John
|
KJVPCE
|
1:49 |
Nathanael answered and saith unto him, Rabbi, thou art the Son of God; thou art the King of Israel.
|
|
John
|
LEB
|
1:49 |
Nathanael answered him, “Rabbi, you are the Son of God! You are the king of Israel!”
|
|
John
|
LITV
|
1:49 |
Nathanael answered and said to Him, Rabbi, You are the Son of God; You are the King of Israel.
|
|
John
|
LO
|
1:49 |
Nathanael replying, said to him, Rabbi, you are the Son of God; you are the King of Israel.
|
|
John
|
MKJV
|
1:49 |
Nathanael answered and said to Him, Rabbi, You are the Son of God. You are the King of Israel!
|
|
John
|
Montgome
|
1:49 |
"Rabbi," answered Nathanael, "you are the Son of God; you are King of Israel."
|
|
John
|
Murdock
|
1:49 |
Nathaniel answered, and said to him: Rabbi; thou art the Son of God; thou art the King of Israel.
|
|
John
|
NETfree
|
1:49 |
Nathanael answered him, "Rabbi, you are the Son of God; you are the king of Israel!"
|
|
John
|
NETtext
|
1:49 |
Nathanael answered him, "Rabbi, you are the Son of God; you are the king of Israel!"
|
|
John
|
NHEB
|
1:49 |
Nathanael answered him, "Rabbi, you are the Son of God! You are King of Israel!"
|
|
John
|
NHEBJE
|
1:49 |
Nathanael answered him, "Rabbi, you are the Son of God! You are King of Israel!"
|
|
John
|
NHEBME
|
1:49 |
Nathanael answered him, "Rabbi, you are the Son of God! You are King of Israel!"
|
|
John
|
Noyes
|
1:49 |
Nathanael answered him, Rabbi, thou art the Son of God, thou art the king of Israel.
|
|
John
|
OEB
|
1:49 |
“Rabbi,” Nathanael exclaimed, “you are the Son of God, you are king of Israel!”
|
|
John
|
OEBcth
|
1:49 |
“Rabbi,” Nathanael exclaimed, “you are the Son of God, you are king of Israel!”
|
|
John
|
OrthJBC
|
1:49 |
In reply, Natan'el said to him, "Rebbe, you are the Ben HaElohim [SHEMUEL BAIS 7:14; TEHILLIM 2:7; 89:26-27], the Rebbe, Melech HaMoshiach of Yisroel."
YEHOSHUA ALLOWS HIMSELF TO BE ADDRESSED AS REBBE, MELECH HAMOSHIACH BUT ADDS THE ADDITIONAL MESSIANIC TITLE FROM DANIEL 7:13-14 OF THE BEN HAADAM
|
|
John
|
RKJNT
|
1:49 |
Nathanael answered and said to him, Rabbi, you are the Son of God; you are the King of Israel.
|
|
John
|
RLT
|
1:49 |
Nathanael answered and saith unto him, Rabbi, thou art the Son of God; thou art the King of Israel.
|
|
John
|
RNKJV
|
1:49 |
Nathanael answered and saith unto him, Rabbi, thou art the Son of יהוה; thou art the King of Israel.
|
|
John
|
RWebster
|
1:49 |
Nathanael answered and said to him, Rabbi, thou art the Son of God; thou art the King of Israel.
|
|
John
|
Rotherha
|
1:49 |
Nathanael answered him—Rabbi! thou, art, the Son of God: Thou, art, King, of Israel.
|
|
John
|
Twenty
|
1:49 |
"Rabbi," Nathanael exclaimed, "you are the Son of God, you are King of Israel!"
|
|
John
|
Tyndale
|
1:49 |
Nathanael answered and sayde vnto him: Rabbi thou arte the sonne of God thou arte the kynge of Israel.
|
|
John
|
UKJV
|
1:49 |
Nathanael answered and says unto him, Rabbi, you are the Son of God; you are the King of Israel.
|
|
John
|
Webster
|
1:49 |
Nathanael answered and said to him, Rabbi, thou art the Son of God; thou art the King of Israel.
|
|
John
|
Weymouth
|
1:49 |
"Rabbi," cried Nathanael, "you are the Son of God, you are Israel's King!"
|
|
John
|
Worsley
|
1:49 |
Nathaniel replied, Rabbi, thou art the Son of God; thou art the king of Israel.
|
|
John
|
YLT
|
1:49 |
Nathanael answered and saith to him, `Rabbi, thou art the Son of God, thou art the king of Israel.'
|
|
John
|
ABPGRK
|
1:49 |
απεκρίθη Ναθαναήλ και λέγει αυτώ ραββί συ ει ο υιός του θεού συ ει ο βασιλεύς του Ισραήλ
|
|
John
|
Afr1953
|
1:49 |
Natánael sê vir Hom: Waarvandaan ken U my? Jesus antwoord en sê vir hom: Voordat Filippus jou geroep het toe jy onder die vyeboom was, het Ek jou gesien.
|
|
John
|
Alb
|
1:49 |
Natanaeli duke iu përgjigjur tha: ''Mësues, ti je Biri i Perëndisë, ti je mbreti i Izraelit!''.
|
|
John
|
Antoniad
|
1:49 |
απεκριθη ναθαναηλ και λεγει αυτω ραββι συ ει ο υιος του θεου συ ει ο βασιλευς του ισραηλ
|
|
John
|
AraNAV
|
1:49 |
فَهَتَفَ نَثَنَائِيلُ قَائِلاً: «يَامُعَلِّمُ، أَنْتَ ابْنُ اللهِ! أَنْتَ مَلِكُ إِسْرَائِيلَ!»
|
|
John
|
AraSVD
|
1:49 |
أَجَابَ نَثَنَائِيلُ وَقَالَ لَهُ: «يَا مُعَلِّمُ، أَنْتَ ٱبْنُ ٱللهِ! أَنْتَ مَلِكُ إِسْرَائِيلَ!».
|
|
John
|
ArmEaste
|
1:49 |
Նաթանայէլը պատասխան տուեց նրան ու ասաց. «Ռաբբի՛, դո՛ւ ես Աստծու Որդին, դո՛ւ ես Իսրայէլի թագաւորը»:
|
|
John
|
ArmWeste
|
1:49 |
Նաթանայէլ պատասխանեց անոր. «Ռաբբի՛, դո՛ւն ես Աստուծոյ Որդին, դո՛ւն ես Իսրայէլի թագաւորը»:
|
|
John
|
Azeri
|
1:49 |
نَتهناعئل اونا ددي: "اوستاد، سن تارينين اوغلوسان! سن ائسرايئلئن پادشاهيسان!"
|
|
John
|
BasHauti
|
1:49 |
Ihardets ceçan Nathanaelec, eta erran cieçón, Magistruá, hi aiz Iaincoaren Semea: hi aiz Israeleco Reguea.
|
|
John
|
Bela
|
1:49 |
Натанаіл адказваў Яму: Равьві! Ты — Сын Божы. Ты — Цар Ізраілеў.
|
|
John
|
BretonNT
|
1:49 |
Natanael a respontas dezhañ: Mestr, te eo Mab Doue, te eo roue Israel.
|
|
John
|
BulCarig
|
1:49 |
Отговори Натанаил и казва му: Учителю, ти си Син Божий: ти си цар Израилев.
|
|
John
|
BulVeren
|
1:49 |
Натанаил Му отговори: Равви, Ти си Божият Син, Ти си израилевият Цар!
|
|
John
|
BurCBCM
|
1:49 |
နာသာနာအဲလ်က ရာဘီ၊ ကိုယ်တော်သည် ဘုရားသခင်၏သားတော် ဖြစ်တော်မူပါသည်။ ကိုယ်တော်သည် အစ္စရာအဲလ် လူမျိုးတို့၏ဘုရင်လည်း ဖြစ်တော်မူပါသည်ဟု လျှောက်လေ၏။-
|
|
John
|
BurJudso
|
1:49 |
အရှင်ဘုရား၊ ကိုယ်တော်သည် ဘရားသခင်၏သားတော်ဖြစ်တော်မူ၏၊ ဣသရေလလူတို့၏ ရှင်ဘုရင် လည်း ဖြစ်တော်မူ၏ဟု နာသနေလလျှောက်လေ၏။
|
|
John
|
Byz
|
1:49 |
απεκριθη ναθαναηλ και λεγει αυτω ραββι συ ει ο υιος του θεου συ ει ο βασιλευς του ισραηλ
|
|
John
|
CSlEliza
|
1:49 |
Отвеща Нафанаил и глагола Ему: Равви, Ты еси Сын Божий, Ты еси Царь Израилев.
|
|
John
|
CebPinad
|
1:49 |
Ug si Natanael miingon kaniya, "Rabi, ikaw mao ang Anak sa Dios! Ikaw mao ang Hari sa Israel!"
|
|
John
|
Che1860
|
1:49 |
ᏁᏓᏂᎵ ᎤᏅᏨ ᎯᎠ ᏄᏪᏒᎩ; ᏔᏕᏲᎲᏍᎩ, ᏂᎯ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏪᏥ; ᏂᎯ ᏣᎬᏫᏳᎯ ᎢᏏᎵ ᎤᎾᏤᎵᎦ.
|
|
John
|
ChiNCVs
|
1:49 |
拿但业说:“拉比,你是 神的儿子,你是以色列的王!”
|
|
John
|
ChiSB
|
1:49 |
納塔乃耳回答說:「辣彼,你是天主子,你是以色列的君王。」
|
|
John
|
ChiUn
|
1:49 |
拿但業說:「拉比,你是 神的兒子,你是以色列的王!」
|
|
John
|
ChiUnL
|
1:49 |
拿但業曰、夫子、爾乃上帝子、以色列王也、
|
|
John
|
ChiUns
|
1:49 |
拿但业说:「拉比,你是 神的儿子,你是以色列的王!」
|
|
John
|
CopNT
|
1:49 |
ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛⲁϥ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲁⲑⲁⲛⲁⲏⲗ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲣⲁⲃⲃⲁⲓ ⳿ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⳿ⲡϣⲏⲣⲓ ⳿ⲙⲫϯ ⳿ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⳿ⲡⲟⲩⲣⲟ ⳿ⲙⲡⲓⲥ̅ⲗ̅.
|
|
John
|
CopSahBi
|
1:49 |
ⲁⲛⲁⲑⲁⲛⲁⲏⲗ ⲟⲩⲱϣⲃ ⲛⲁϥ ϫⲉ ϩⲣⲁⲃⲃⲉⲓ ⲛⲧⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲧⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲣⲣⲟ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ
|
|
John
|
CopSahHo
|
1:49 |
ⲁⲛⲁⲑⲁⲛⲁⲏⲗ ⲟⲩⲱϣⲃ̅ ⲛⲁϥ ϫⲉ ϩⲣⲁⲃⲃⲉⲓ. ⲛ̅ⲧⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ. ⲛ̅ⲧⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲣ̅ⲣⲟ ⲙ̅ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ.
|
|
John
|
CopSahid
|
1:49 |
ⲁⲛⲁⲑⲁⲛⲁⲏⲗ ⲟⲩⲱϣⲃ ⲛⲁϥ ϫⲉ ϩⲣⲁⲃⲃⲉⲓ ⲛⲧⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲧⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲣⲣⲟ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ
|
|
John
|
CopSahid
|
1:49 |
ⲁⲛⲁⲑⲁⲛⲁⲏⲗ ⲟⲩⲱϣⲃ ⲛⲁϥ ϫⲉ ϩⲣⲁⲃⲃⲉⲓ. ⲛⲧⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ. ⲛⲧⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲣⲣⲟ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ.
|
|
John
|
CroSaric
|
1:49 |
Nato će mu Natanael: "Učitelju, ti si Sin Božji! Ti kralj si Izraelov!"
|
|
John
|
DaNT1819
|
1:49 |
Nathanael sagde til ham: hvorfra kjender du mig? Jesus svarede og sagde til ham: førend Philippus kaldte dig, der du var under Figentræet, saae jeg dig.
|
|
John
|
DaOT1871
|
1:49 |
Nathanael siger til ham: „Hvorfra kender du mig?‟ Jesus svarede og sagde til ham: „Førend Filip kaldte dig, saa jeg dig, medens du var under Figentræet.‟
|
|
John
|
DaOT1931
|
1:49 |
Nathanael siger til ham: „Hvorfra kender du mig?‟ Jesus svarede og sagde til ham: „Førend Filip kaldte dig, saa jeg dig, medens du var under Figentræet.‟
|
|
John
|
Dari
|
1:49 |
نتنائیل گفت: «ای استاد، تو پسر خدا هستی! تو پادشاه اسرائیل می باشی!»
|
|
John
|
DutSVV
|
1:49 |
Nathanael zeide tot Hem: Van waar kent Gij mij? Jezus antwoordde en zeide tot hem: Eer u Filippus riep, daar gij onder den vijgeboom waart, zag Ik u.
|
|
John
|
DutSVVA
|
1:49 |
[1:50] Nathanaël antwoordde en zeide tot Hem: Rabbi! Gij zijt de Zone Gods, Gij zijt de Koning Israëls.
|
|
John
|
Elzevir
|
1:49 |
απεκριθη ναθαναηλ και λεγει αυτω ραββι συ ει ο υιος του θεου συ ει ο βασιλευς του ισραηλ
|
|
John
|
Esperant
|
1:49 |
Natanael respondis kaj diris al li: Rabeno, vi estas la Filo de Dio; vi estas Reĝo de Izrael!
|
|
John
|
Est
|
1:49 |
Naatanael vastas Temale: "Rabi, sina oled Jumala Poeg, Sina oled Iisraeli Kuningas!"
|
|
John
|
FarHezar
|
1:49 |
نَتَنائیل پاسخ داد: «استاد، تو پسر خدایی! تو پادشاه اسرائیلی!»
|
|
John
|
FarOPV
|
1:49 |
نتنائیل درجواب او گفت: «ای استاد تو پسر خدایی! توپادشاه اسرائیل هستی!»
|
|
John
|
FarTPV
|
1:49 |
نتنائیل گفت: «ای استاد، تو پسر خدا هستی! تو پادشاه اسرائیل میباشی!»
|
|
John
|
FinBibli
|
1:49 |
Natanael sanoi hänelle: mistäs minut tunnet? Jesus vastasi ja sanoi hänelle: ennen kuin Philippus kutsui sinua fikunapuun alla ollessas, näin minä sinun.
|
|
John
|
FinPR
|
1:49 |
Natanael vastasi ja sanoi hänelle: "Rabbi, sinä olet Jumalan Poika, sinä olet Israelin kuningas".
|
|
John
|
FinPR92
|
1:49 |
Natanael sanoi: "Rabbi, sinä olet Jumalan Poika, sinä olet Israelin kuningas!"
|
|
John
|
FinRK
|
1:49 |
Natanael sanoi Jeesukselle: ”Rabbi, sinä olet Jumalan Poika, sinä olet Israelin kuningas.”
|
|
John
|
FinSTLK2
|
1:49 |
Natanael vastasi ja sanoi hänelle: "Rabbi, sinä olet Jumalan Poika, sinä olet Israelin kuningas."
|
|
John
|
FreBBB
|
1:49 |
Nathanaël lui répondit : Rabbi, tu es le Fils de Dieu, tu es le roi d'Israël.
|
|
John
|
FreBDM17
|
1:49 |
Nathanaël répondit, et lui dit : Maître, tu es le Fils de Dieu ; tu es le Roi d’Israël.
|
|
John
|
FreCramp
|
1:49 |
Nathanaël lui répondit : " Rabbi, vous êtes le Fils de Dieu, vous êtes le Roi d'Israël. "
|
|
John
|
FreGenev
|
1:49 |
Nathanaël refpondit, & lui dit, Maiftre, tu es le Fils de Dieu : tu es le Roi d'Ifraël.
|
|
John
|
FreJND
|
1:49 |
Nathanaël répondit et lui dit : Rabbi, tu es le Fils de Dieu ; tu es le roi d’Israël.
|
|
John
|
FreOltra
|
1:49 |
— «Maître, lui repartit Nathanaël, tu es le Fils de Dieu, tu es le roi d'Israël.»
|
|
John
|
FrePGR
|
1:49 |
Nathanaël lui dit : « D'où me connais-tu ? » Jésus lui répliqua : « Avant que Philippe t'appelât, pendant que tu étais sous le figuier je t'ai vu. »
|
|
John
|
FreSegon
|
1:49 |
Nathanaël répondit et lui dit: Rabbi, tu es le Fils de Dieu, tu es le roi d'Israël.
|
|
John
|
FreStapf
|
1:49 |
«Rabbi, répliqua Nathanaël, tu es le Fils de Dieu! tu es le Roi d'Israël!»
|
|
John
|
FreSynod
|
1:49 |
Nathanaël reprit: Maître, tu es le Fils de Dieu, tu es le roi d'Israël!
|
|
John
|
FreVulgG
|
1:49 |
Nathanaël lui répondit : Rabbi, vous êtes le Fils de Dieu, vous êtes le roi d’Israël.
|
|
John
|
GerAlbre
|
1:49 |
Nathanael erwiderte ihm: "Meister, du bist Gottes Sohn, du bist der König Israels!"
|
|
John
|
GerBoLut
|
1:49 |
Nathanael antwortet und spricht zu ihm: Rabbi, du bist Gottes Sohn, du bist der Konig von Israel.
|
|
John
|
GerElb18
|
1:49 |
Nathanael antwortete und sprach zu ihm : Rabbi, du bist der Sohn Gottes, du bist der König Israels.
|
|
John
|
GerElb19
|
1:49 |
Nathanael antwortete und sprach zu ihm : Rabbi, du bist der Sohn Gottes, du bist der König Israels.
|
|
John
|
GerGruen
|
1:49 |
Da sprach Nathanael zu ihm: "Rabbi, du bist der Sohn Gottes, du bist der König Israels."
|
|
John
|
GerLeoNA
|
1:49 |
Natanaël antwortete ihm: „Rabbi, du bist der Sohn Gottes, du bist der König Israels!“
|
|
John
|
GerLeoRP
|
1:49 |
Natanaël antwortete und sagt zu ihm: „Rabbi, du bist der Sohn Gottes, du bist der König Israels!“
|
|
John
|
GerMenge
|
1:49 |
Da antwortete ihm Nathanael: »Rabbi, du bist Gottes Sohn, du bist der König von Israel!«
|
|
John
|
GerNeUe
|
1:49 |
Da erklärte Natanaël: "Rabbi, du bist der Sohn Gottes! Du bist der König Israels!"
|
|
John
|
GerOffBi
|
1:49 |
Nathanaël antwortete ihm: „Rabbi, Du bist der Sohn {des} Gottes, Du bist [der] König Israels.“
|
|
John
|
GerReinh
|
1:49 |
Nathanael antwortete, und sagt ihm: "Rabbi, du bist der Sohn Gottes, du bist der König Israels.
|
|
John
|
GerSch
|
1:49 |
Nathanael antwortete und sprach zu ihm: Rabbi, du bist der Sohn Gottes, du bist der König von Israel!
|
|
John
|
GerTafel
|
1:49 |
Nathanael antwortete und sprach zu Ihm: Rabbi, Du bist Gottes Sohn, Du bist der König von Israel.
|
|
John
|
GerTextb
|
1:49 |
Antwortete ihm Nathanael: Rabbi, du bist der Sohn Gottes, du bist König von Israel.
|
|
John
|
GerZurch
|
1:49 |
Nathanael erwiderte ihm: Rabbi, du bist der Sohn Gottes, du bist der König Israels. (a) Mt 14:33; 16:16; Ps 2:7; Joh 12:13
|
|
John
|
GreVamva
|
1:49 |
Απεκρίθη ο Ναθαναήλ και λέγει προς αυτόν· Ραββί, συ είσαι ο Υιός του Θεού, συ είσαι ο βασιλεύς του Ισραήλ.
|
|
John
|
Haitian
|
1:49 |
Lè sa a, Natanayèl di li: Mèt, ou se Pitit Bondye a. Ou se wa pèp Izrayèl la!
|
|
John
|
HebDelit
|
1:49 |
וַיַּעַן נְתַנְאֵל וַיֹּאמֶר אֵלָיו רַבִּי אַתָּה בֶן־אֱלֹהִים אַתָּה הוּא מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל׃
|
|
John
|
HebModer
|
1:49 |
ויען נתנאל ויאמר אליו רבי אתה בן אלהים אתה הוא מלך ישראל׃
|
|
John
|
HunKNB
|
1:49 |
Natanael azt válaszolta: »Rabbi, te vagy az Isten Fia, te vagy Izrael királya!«
|
|
John
|
HunKar
|
1:49 |
Monda néki Nátánael: Honnan ismersz engem? Felele Jézus és monda néki: Mielőtt hítt téged Filep, láttalak téged, a mint a fügefa alatt voltál.
|
|
John
|
HunRUF
|
1:49 |
Nátánaél így szólt hozzá: Mester, te vagy az Isten Fia, te vagy Izráel királya!
|
|
John
|
HunUj
|
1:49 |
Nátánaél így szólt hozzá: „Mester, te vagy az Isten Fia, te vagy Izráel királya!”
|
|
John
|
ItaDio
|
1:49 |
Natanaele rispose, e gli disse: Maestro, tu sei il Figliuol di Dio; tu sei il Re d’Israele.
|
|
John
|
ItaRive
|
1:49 |
Natanaele gli rispose: Maestro, tu sei il Figliuol di Dio, tu sei il Re d’Israele.
|
|
John
|
JapBungo
|
1:49 |
ナタナエル答ふ『ラビ、なんぢは神の子なり、汝はイスラエルの王なり』
|
|
John
|
JapDenmo
|
1:49 |
ナタナエルはイエスに答えた, 「ラビ,あなたは神の子です! あなたはイスラエルの王です!」
|
|
John
|
JapKougo
|
1:49 |
ナタナエルは答えた、「先生、あなたは神の子です。あなたはイスラエルの王です」。
|
|
John
|
JapRague
|
1:49 |
ナタナエル答へて、ラビ汝は神の御子なり、イスラエルの王なり、と云ひしかば、
|
|
John
|
KLV
|
1:49 |
Nathanael jangta' ghaH, “Rabbi, SoH 'oH the puqloD vo' joH'a'! SoH 'oH joH vo' Israel!”
|
|
John
|
Kapingam
|
1:49 |
Nathanael ga-helekai, “Tangada Agoago, Goe go Tama a God, di King o Israel!”
|
|
John
|
Kaz
|
1:49 |
Натанайыл (өзін Исаның інжір ағашының қалың жапырағының астынан көре алғанына қайран қалды да):— Ұстаз, Сіз Құдайдың рухани Ұлысыз, Исраилдің Патшасысыз! Соған көзім жетті, — деп жауап берді.
|
|
John
|
Kekchi
|
1:49 |
Quichakˈoc laj Natanael ut quixye re: —At tzolonel, la̱at li Ralal li Dios. La̱at lix Reyeb laj Israel, chan re li Jesús.
|
|
John
|
KhmerNT
|
1:49 |
លោកណាថាណែលក៏ទូលព្រះអង្គថា៖ «លោកគ្រូ! លោកជាព្រះរាជបុត្រារបស់ព្រះជាម្ចាស់ និងជាស្តេចរបស់អ៊ីស្រាអែលមែនហើយ»។
|
|
John
|
KorHKJV
|
1:49 |
나다나엘이 그분께 응답하여 이르되, 랍비여, 선생님은 하나님의 아들이시요 선생님은 이스라엘의 왕이로소이다, 하매
|
|
John
|
KorRV
|
1:49 |
나다나엘이 대답하되 랍비여 당신은 하나님의 아들이시요 당신은 이스라엘의 임금이로소이다
|
|
John
|
Latvian
|
1:49 |
Natanaēls Viņam atbildēja un sacīja: Rabbi, Tu esi Dieva Dēls. Tu esi Izraēļa Ķēniņš.
|
|
John
|
LinVB
|
1:49 |
Natánael azóngísí : « Rábi, yǒ ozalí Mwána wa Nzámbe, ozalí Mokonzi wa Israél. »
|
|
John
|
LtKBB
|
1:49 |
Natanaelis sušuko: „Rabi, Tu Dievo Sūnus, Tu Izraelio karalius!“
|
|
John
|
LvGluck8
|
1:49 |
Natanaēls atbildēja un uz Viņu saka: “Rabbi, Tu esi Dieva Dēls, Tu esi Israēla Ķēniņš.”
|
|
John
|
Mal1910
|
1:49 |
നഥനയേൽ അവനോടു: റബ്ബീ, നീ ദൈവപുത്രൻ, നീ യിസ്രായേലിന്റെ രാജാവു എന്നു ഉത്തരം പറഞ്ഞു.
|
|
John
|
ManxGael
|
1:49 |
Dreggyr Nathanael as dooyrt eh rish, Rabbi, oo mac Yee, oo ree Israel.
|
|
John
|
Maori
|
1:49 |
Na ka whakahoki a Natanahira, ka mea ki a ia, E Rapi, ko te Tama koe a te Atua, ko te Kingi koe o Iharaira.
|
|
John
|
Mg1865
|
1:49 |
Dia namaly Natanaela ka nanao hoe: Raby ô, Hianao no Zanak’ Andriamanitra; Hianao no Mpanjakan’ ny Isiraely.
|
|
John
|
MonKJV
|
1:49 |
Натанаил хариулж түүнд, Раввий, та бол Шүтээний Хүү. Та бол Израйлийн Хаан гэлээ.
|
|
John
|
MorphGNT
|
1:49 |
ἀπεκρίθη ⸂αὐτῷ Ναθαναήλ⸃· Ῥαββί, σὺ εἶ ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ, σὺ ⸂βασιλεὺς εἶ⸃ τοῦ Ἰσραήλ.
|
|
John
|
Ndebele
|
1:49 |
UNathaniyeli waphendula wathi kuye: Rabi, wena uyiNdodana kaNkulunkulu, wena uyiNkosi kaIsrayeli.
|
|
John
|
NlCanisi
|
1:49 |
Natánaël antwoordde Hem: Rabbi, Gij zijt de Zoon van God; Gij zijt de Koning van Israël.
|
|
John
|
NorBroed
|
1:49 |
Natanael svarte og sa til ham, Rabbi. Du er guds sønn, du er Israels konge.
|
|
John
|
NorSMB
|
1:49 |
[Stu21: 50] Då tok Natanael til ords og sagde til honom: «Rabbi, du er Guds Son, du er Israels konge!»
|
|
John
|
Norsk
|
1:49 |
Natanael sa til ham: Hvor kjenner du mig fra? Jesus svarte og sa til ham: Før Filip kalte på dig, mens du var under fikentreet, så jeg dig.
|
|
John
|
Northern
|
1:49 |
Natanael Ona dedi: «Rabbi, Sən Allahın Oğlusan, İsrailin Padşahısan!»
|
|
John
|
OxfordTR
|
1:49 |
λεγει αυτω ναθαναηλ ποθεν με γινωσκεις απεκριθη ο ιησους και ειπεν αυτω προ του σε φιλιππον φωνησαι οντα υπο την συκην ειδον σε
|
|
John
|
Peshitta
|
1:49 |
ܥܢܐ ܢܬܢܝܐܝܠ ܘܐܡܪ ܠܗ ܪܒܝ ܐܢܬ ܗܘ ܒܪܗ ܕܐܠܗܐ ܐܢܬ ܗܘ ܡܠܟܗ ܕܐܝܤܪܝܠ ܀
|
|
John
|
PohnOld
|
1:49 |
Natanael sapeng potoan ong i: Rapi, ir me Sapwilim en Kot, ir me Nanmarki en Israel.
|
|
John
|
Pohnpeia
|
1:49 |
Nadaniel ahpw sapeng, patohwan, “Maing Sounpadahk, uhdahn Sapwellimen Kohto komwi! Komwi me Nanmwarkien Israel!”
|
|
John
|
PolGdans
|
1:49 |
Odpowiedział Natanael i rzekł mu: Mistrzu! tyś jest on Syn Boży, tyś jest on król Izraelski.
|
|
John
|
PolUGdan
|
1:49 |
Odpowiedział mu Natanael: Mistrzu, ty jesteś Synem Bożym, ty jesteś królem Izraela.
|
|
John
|
PorAR
|
1:49 |
Respondeu-lhe Natanael: Rabi, tu és o Filho de Deus, tu és rei de Israel.
|
|
John
|
PorAlmei
|
1:49 |
Nathanael respondeu, e disse-lhe: Rabbi, tu és o Filho de Deus, tu és o Rei d'Israel.
|
|
John
|
PorBLivr
|
1:49 |
Natanael respondeu, e disse-lhe: Rabi, tu és o Filho de Deus, tu és o Rei de Israel!
|
|
John
|
PorBLivr
|
1:49 |
Natanael respondeu, e disse-lhe: Rabi, tu és o Filho de Deus, tu és o Rei de Israel!
|
|
John
|
PorCap
|
1:49 |
*Respondeu Natanael: «Rabi, Tu és o Filho de Deus! Tu és o Rei de Israel!»
|
|
John
|
RomCor
|
1:49 |
Natanael I-a răspuns: „Rabbi, Tu eşti Fiul lui Dumnezeu, Tu eşti Împăratul lui Israel!”
|
|
John
|
RusSynod
|
1:49 |
Нафанаил отвечал Ему: Равви! Ты Сын Божий, Ты Царь Израилев.
|
|
John
|
RusSynod
|
1:49 |
Нафанаил отвечал Ему: «Равви! Ты Сын Божий, Ты Царь Израилев».
|
|
John
|
RusVZh
|
1:49 |
Нафанаил отвечал Ему: Равви! Ты - Сын Божий, Ты - Царь Израилев.
|
|
John
|
SBLGNT
|
1:49 |
ἀπεκρίθη ⸂αὐτῷ Ναθαναήλ⸃· Ῥαββί, σὺ εἶ ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ, σὺ ⸂βασιλεὺς εἶ⸃ τοῦ Ἰσραήλ.
|
|
John
|
Shona
|
1:49 |
Nataniyeri akapindura ndokuti kwaari: Rabhi, imwi muri Mwanakomana waMwari, imwi muri Mambo waIsraeri.
|
|
John
|
SloChras
|
1:49 |
Natanael mu odgovori: Rabi, ti si Sin Božji, ti si kralj Izraelov.
|
|
John
|
SloKJV
|
1:49 |
Natánael je odgovoril in mu reče: „Rabi, ti si Božji Sin. Ti si Izraelov Kralj.“
|
|
John
|
SloStrit
|
1:49 |
Reče mu Natanael: Odkod me poznaš? Jezus odgovorí in mu reče: Videl sem te, predno te je Filip poklical, ko si bil pod smokvo.
|
|
John
|
SomKQA
|
1:49 |
Kolkaasaa Nataana'el u jawaabay oo ku yidhi, Macallimow, waxaad tahay Wiilka Ilaah, oo waxaad tahay boqorkii Israa'iil.
|
|
John
|
SpaPlate
|
1:49 |
Natanael le dijo: “Rabí, Tú eres el Hijo de Dios, Tú eres el Rey de Israel”.
|
|
John
|
SpaRV
|
1:49 |
Respondió Natanael, y díjole: Rabbí, tú eres el Hijo de Dios; tú eres el Rey de Israel.
|
|
John
|
SpaRV186
|
1:49 |
Respondió Natanael, y le dijo: Rabbi, tú eres el Hijo de Dios; tú eres el Rey de Israel.
|
|
John
|
SpaRV190
|
1:49 |
Respondió Natanael, y díjole: Rabbí, tú eres el Hijo de Dios; tú eres el Rey de Israel.
|
|
John
|
SpaTDP
|
1:49 |
Natanael le contestó, «Rabí, ¡Tu eres el Hijo de Dios! ¡Tu eres el Rey de Israel!»
|
|
John
|
SpaVNT
|
1:49 |
Respondió Natanael, y díjole: Rabí, tú eres el Hijo de Dios; tú eres el Rey de Israel.
|
|
John
|
SrKDEkav
|
1:49 |
Одговори Натанаило и рече Му: Рави! Ти си Син Божији, Ти си Цар Израиљев.
|
|
John
|
SrKDIjek
|
1:49 |
Одговори Натанаило и рече му: Рави! ти си син Божиј, ти си цар Израиљев.
|
|
John
|
StatResG
|
1:49 |
Ἀπεκρίθη αὐτῷ Ναθαναήλ, “Ῥαββί, σὺ εἶ ὁ Υἱὸς τοῦ ˚Θεοῦ, σὺ Βασιλεὺς εἶ τοῦ Ἰσραήλ.”
|
|
John
|
Swahili
|
1:49 |
Hapo Nathanieli akamwambia, "Mwalimu, wewe ni Mwana wa Mungu. Wewe ni Mfalme wa Israeli!"
|
|
John
|
Swe1917
|
1:49 |
Natanael svarade honom: »Rabbi, du är Guds Son, du är Israels konung.»
|
|
John
|
SweFolk
|
1:49 |
Natanael svarade: "Rabbi, du är Guds Son, du är Israels kung!"
|
|
John
|
SweKarlX
|
1:49 |
Nathanael svarade, och sade till honom: Rabbi, du äst Guds Son: Du äst Israels Konung.
|
|
John
|
SweKarlX
|
1:49 |
Nathanael svarade, och sade till honom: Rabbi, du äst Guds Son: Du äst Israels Konung.
|
|
John
|
TNT
|
1:49 |
ἀπεκρίθη αὐτῷ Ναθαναήλ, Ῥαββί, σὺ εἶ ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ, σὺ βασιλεὺς εἶ τοῦ Ἰσραήλ.
|
|
John
|
TR
|
1:49 |
απεκριθη ναθαναηλ και λεγει αυτω ραββι συ ει ο υιος του θεου συ ει ο βασιλευς του ισραηλ
|
|
John
|
TagAngBi
|
1:49 |
Sumagot si Natanael sa kaniya, Rabi, ikaw ang Anak ng Dios; ikaw ang Hari ng Israel.
|
|
John
|
Tausug
|
1:49 |
Magtūy simambung hi Natanyal kan Īsa, laung niya, “Tuwan Guru ikaw na tuud in Anak Tuhan, iban ikaw in Sultan sin bangsa namu' Israil!”
|
|
John
|
ThaiKJV
|
1:49 |
นาธานาเอลทูลตอบพระองค์ว่า “รับบี พระองค์ทรงเป็นพระบุตรของพระเจ้า พระองค์ทรงเป็นกษัตริย์ของชนชาติอิสราเอล”
|
|
John
|
Tisch
|
1:49 |
λέγει αὐτῷ Ναθαναήλ· πόθεν με γινώσκεις; ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ· πρὸ τοῦ σε Φίλιππον φωνῆσαι ὄντα ὑπὸ τὴν συκῆν εἶδόν σε.
|
|
John
|
TpiKJPB
|
1:49 |
Nataniel i bekim na tokim em, Rabai, yu stap Pikinini Man bilong God. Yu stap King bilong Israel.
|
|
John
|
TurHADI
|
1:49 |
O zaman Natanel, “Rabbi, sen Allah’ın semavî Oğlu’sun! İsrail’in Kralı’sın!” dedi.
|
|
John
|
TurNTB
|
1:49 |
Natanel, “Rabbî, sen Tanrı'nın Oğlu'sun, sen İsrail'in Kralı'sın!” dedi.
|
|
John
|
UkrKulis
|
1:49 |
Озвавсь Натанаїл і каже Йому: Рави, Ти єси Син Божий, Ти єси цар Ізраїлїв.
|
|
John
|
UkrOgien
|
1:49 |
Відповів Йому Натанаїл: „Учителю, Ти — Син Божий, Ти — Цар Ізраїлі́в!“
|
|
John
|
Uma
|
1:49 |
Na'uli' Natanael: "Ana' Alata'ala mpu'u-ko-tawo', Guru! Iko mpu'u-mi Magau' to Israel!"
|
|
John
|
UrduGeo
|
1:49 |
نتن ایل نے کہا، ”اُستاد، آپ اللہ کے فرزند ہیں، آپ اسرائیل کے بادشاہ ہیں۔“
|
|
John
|
UrduGeoD
|
1:49 |
नतनेल ने कहा, “उस्ताद, आप अल्लाह के फ़रज़ंद हैं, आप इसराईल के बादशाह हैं।”
|
|
John
|
UrduGeoR
|
1:49 |
Natanel ne kahā, “Ustād, āp Allāh ke Farzand haiṅ, āp Isrāīl ke Bādshāh haiṅ.”
|
|
John
|
UyCyr
|
1:49 |
Натанйәл һәзрити Әйсаниң башқилар көрәлмәйдиған ишларни көрәләйдиғанлиғидин һәйран болуп: — Устаз, Сиз һәқиқәтән Худа Оғли, исраилларниң Падишаси екәнсиз! — дәп етирап қилди.
|
|
John
|
VieLCCMN
|
1:49 |
Ông Na-tha-na-en nói : Thưa Thầy, chính Thầy là Con Thiên Chúa, chính Thầy là vua Ít-ra-en !
|
|
John
|
Viet
|
1:49 |
Na-tha-na-ên lại nói: Lạy thầy, thầy là Con Ðức Chúa Trời, thầy là Vua dân Y-sơ-ra-ên!
|
|
John
|
VietNVB
|
1:49 |
Na-tha-na-ên thưa: Thưa Thầy, Thầy đúng là Con Đức Chúa Trời, Thầy là Vua Y-sơ-ra-ên!
|
|
John
|
WHNU
|
1:49 |
απεκριθη αυτω ναθαναηλ ραββι συ ει ο υιος του θεου συ βασιλευς ει του ισραηλ
|
|
John
|
WelBeibl
|
1:49 |
Dyma Nathanael yn ateb, “Rabbi, ti ydy mab Duw; ti ydy Brenin Israel.”
|
|
John
|
Wycliffe
|
1:49 |
`and seide, Rabi, thou art the sone of God, thou art kyng of Israel.
|
|
John
|
f35
|
1:49 |
απεκριθη ναθαναηλ και λεγει αυτω ραββι συ ει ο υιος του θεου συ ει ο βασιλευς του ισραηλ
|
|
John
|
sml_BL_2
|
1:49 |
Anambung si Natanael, yukna, “Tuwan Guru, ka'a Anak Tuhan. Sultan ka ma bangsa Isra'il.”
|
|
John
|
vlsJoNT
|
1:49 |
Nathanaël zeide tot Hem: Vanwaar kent Gij mij? Jezus antwoordde en zeide tot hem: Vóór dat Filippus u riep, toen gij onder den vijgeboom waart, zag Ik u.
|