Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John RWebster 2:14  And found in the temple those that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting:
John EMTV 2:14  And He found in the temple those who sold oxen and sheep and doves, and the moneychangers sitting there.
John NHEBJE 2:14  He found in the temple those who sold oxen, sheep, and doves, and the changers of money sitting.
John Etheridg 2:14  And he found in the temple those who sold oxen and sheep and doves, and the money-changers sitting.
John ABP 2:14  And he found in the temple the ones selling oxen and sheep and doves, and the money-changers sitting down.
John NHEBME 2:14  He found in the temple those who sold oxen, sheep, and doves, and the changers of money sitting.
John Rotherha 2:14  And he found, in the temple, them that were selling oxen and sheep and doves, also the money-changers sitting.
John LEB 2:14  And he found in the temple courts those who were selling oxen and sheep and doves, and the money changers seated.
John BWE 2:14  In the temple he found people buying and selling things. They were selling cows, sheep, and doves. Others were sitting at tables changing money for the people.
John Twenty 2:14  In the Temple Courts he found people who were selling bullocks, sheep, and pigeons, and the money-changers at their counters.
John ISV 2:14  In the temple he found people selling cattle, sheep, and doves, as well as moneychangers sitting at their tables.
John RNKJV 2:14  And found in the temple those that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting:
John Jubilee2 2:14  and found in the temple those that sold oxen and sheep and doves, and the money changers seated;
John Webster 2:14  And found in the temple those that sold oxen, and sheep, and doves, and the changers of money, sitting:
John Darby 2:14  And he found in the temple the sellers of oxen and sheep and doves, and the money-changers sitting;
John OEB 2:14  In the Temple Courts he found people who were selling bullocks, sheep, and pigeons, and the money changers at their counters.
John ASV 2:14  And he found in the temple those that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting:
John Anderson 2:14  And he found in the temple those who were selling oxen and sheep and doves, and the money-changers sitting.
John Godbey 2:14  And He found in the temple those selling oxen and sheep and doves, and the money-changers sitting:
John LITV 2:14  And He found those selling oxen and sheep and doves in the temple, and the money changers sitting.
John Geneva15 2:14  And he found in the Temple those that sold oxen, and sheepe, and doues, and changers of money, sitting there.
John Montgome 2:14  There he found in the temple those who were selling cattle and sheep and doves, and the money-changers sitting there.
John CPDV 2:14  And he found, sitting in the temple, sellers of oxen and sheep and doves, and the moneychangers.
John Weymouth 2:14  And He found in the Temple the dealers in cattle and sheep and in pigeons, and the money-changers sitting there.
John LO 2:14  and finding changers sitting in the temple, and people who sold cattle and sheep, and doves;
John Common 2:14  In the temple he found those who were selling oxen and sheep and doves, and the money-changers at their business.
John BBE 2:14  And there in the Temple he saw men trading in oxen and sheep and doves, and he saw the changers of money in their seats:
John Worsley 2:14  and sheep, and doves, and the money changers sitting:
John DRC 2:14  And he found in the temple them that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting.
John Haweis 2:14  And he found in the temple those who sold oxen, and sheep, and doves, and the moneychangers seated:
John GodsWord 2:14  He found those who were selling cattle, sheep, and pigeons in the temple courtyard. He also found moneychangers sitting there.
John Tyndale 2:14  and founde syttynge in the temple those that solde oxen and shepe and doves and chaungers of money.
John KJVPCE 2:14  And found in the temple those that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting:
John NETfree 2:14  He found in the temple courts those who were selling oxen and sheep and doves, and the money changers sitting at tables.
John RKJNT 2:14  And found in the temple those who sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting there:
John AFV2020 2:14  And He found in the temple those who were selling oxen and sheep and doves, and the money exchangers sitting there;
John NHEB 2:14  He found in the temple those who sold oxen, sheep, and doves, and the changers of money sitting.
John OEBcth 2:14  In the Temple Courts he found people who were selling bullocks, sheep, and pigeons, and the money changers at their counters.
John NETtext 2:14  He found in the temple courts those who were selling oxen and sheep and doves, and the money changers sitting at tables.
John UKJV 2:14  And found in the temple those that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting:
John Noyes 2:14  And he found in the temple those who sold oxen, and sheep, and doves, and the money-changers sitting.
John KJV 2:14  And found in the temple those that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting:
John KJVA 2:14  And found in the temple those that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting:
John AKJV 2:14  And found in the temple those that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting:
John RLT 2:14  And found in the temple those that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting:
John OrthJBC 2:14  And he found in the Beis Hamikdash the ones selling oxen and sheep and doves [Vayikra 1:14; Devarim 14:26] and the coin dealers sitting [Devarim 14:25].
John MKJV 2:14  And He found in the temple those who sold oxen and sheep and doves, and the money-changers sitting.
John YLT 2:14  and he found in the temple those selling oxen, and sheep, and doves, and the money-changers sitting,
John Murdock 2:14  And he found in the temple those who sold beeves and sheep and doves, and the money-changers sitting there.
John ACV 2:14  And he found sitting in the temple those who sell oxen and sheep and doves, and the moneychangers.
John VulgSist 2:14  et invenit in templo vendentes boves, et oves, et columbas, et numularios sedentes.
John VulgCont 2:14  et invenit in templo vendentes boves, et oves, et columbas, et numularios sedentes.
John Vulgate 2:14  et invenit in templo vendentes boves et oves et columbas et nummularios sedentes
John VulgHetz 2:14  et invenit in templo vendentes boves, et oves, et columbas, et numularios sedentes.
John VulgClem 2:14  et invenit in templo vendentes boves, et oves, et columbas, et numularios sedentes.
John CzeBKR 2:14  A nalezl v chrámě prodavače volů a ovec i holubic, a penězoměnce sedící.
John CzeB21 2:14  V chrámu nalezl prodavače volů, ovcí a holubic a směnárníky sedící za stoly.
John CzeCEP 2:14  V chrámu našel prodavače dobytka, ovcí a holubů i penězoměnce, jak sedí za stoly.
John CzeCSP 2:14  V chrámě našel prodavače dobytka, ovcí a holubů i penězoměnce sedící za stoly.
John PorBLivr 2:14  E achou no Templo os que vendiam bois, ovelhas, e pombas, e os cambistas sentados.
John Mg1865 2:14  Ary hitany teo an-kianjan’ ny tempoly ny nivarotra omby sy ondry sy voromailala ary ny mpanakalo vola izay nipetraka teo;
John CopNT 2:14  ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϫⲓⲙⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⳿ⲛⲛⲏⲉⲧϯ ⳿ⲉϩⲉ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲉⲙ ⳿ⲉⲥⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ϭⲣⲟⲙⲡⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϥⲁⲓⲕⲉⲣⲙⲁ ⲉⲩϩⲉⲙⲥⲓ.
John FinPR 2:14  Niin hän tapasi pyhäkössä ne, jotka myivät härkiä ja lampaita ja kyyhkysiä, ja rahanvaihtajat istumassa.
John NorBroed 2:14  Og han fant i templet de som solgte okser og sauer og duer, og pengevekslerne som satt;
John FinRK 2:14  Temppelissä hän tapasi niitä, jotka myivät härkiä, lampaita ja kyyhkysiä. Siellä oli myös rahanvaihtajia istumassa.
John ChiSB 2:14  在殿院裏,衪發現了賣牛、羊、鴿子的,和坐在錢莊上兌換銀錢的人,
John CopSahBi 2:14  ⲁϥϩⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϩⲙ ⲡⲉⲣⲡⲉ ⲉⲩϯ ⲉϩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲱ ϭⲣⲟⲟⲙⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲣⲁⲡⲉⲍⲓⲧⲏⲥ ⲉⲩϩⲙⲟⲟⲥ
John ArmEaste 2:14  Եւ տաճարի մէջ գտաւ նրանց, որ վաճառում էին արջառներ, ոչխարներ եւ աղաւնիներ, ինչպէս նաեւ՝ լումայափոխներ, որ նստած էին:
John ChiUns 2:14  看见殿里有卖牛、羊、鸽子的,并有兑换银钱的人坐在那里,
John BulVeren 2:14  И намери в храма продавачите на волове, овце и гълъби и тези, които седяха и разменяха пари;
John AraSVD 2:14  وَوَجَدَ فِي ٱلْهَيْكَلِ ٱلَّذِينَ كَانُوا يَبِيعُونَ بَقَرًا وَغَنَمًا وَحَمَامًا، وَٱلصَّيَارِفَ جُلُوسًا.
John Shona 2:14  Akawanawo mutembere avo vanotengesa nzombe nemakwai nenjiva, nevatsinhanisi vemari vagere.
John Esperant 2:14  Kaj li trovis en la templo vendistojn de bovoj kaj ŝafoj kaj kolomboj, kaj la monŝanĝistojn sidantajn;
John ThaiKJV 2:14  ในพระวิหารพระองค์ทรงพบคนขายวัว ขายแกะ ขายนกเขา และคนรับแลกเงินนั่งอยู่
John BurJudso 2:14  ဗိမာန်တော်၌ သိုး၊ နွား၊ ချိုးငှက် ရောင်းသောသူတို့ကို၎င်း၊ ပွဲစားများထိုင်လျက်ရှိသည်ကို၎င်း တွေ့ တော်မူလျှင်၊
John SBLGNT 2:14  καὶ εὗρεν ἐν τῷ ἱερῷ τοὺς πωλοῦντας βόας καὶ πρόβατα καὶ περιστερὰς καὶ τοὺς κερματιστὰς καθημένους,
John FarTPV 2:14  در معبد بزرگ، اشخاصی را دید كه به فروش گاو و گوسفند و كبوتر مشغولند، و صرّافان هم در پشت میزهای خود نشسته‌اند.
John UrduGeoR 2:14  Baitul-muqaddas meṅ jā kar us ne dekhā ki kaī log us meṅ gāy-bail, bheṛeṅ aur kabūtar bech rahe haiṅ. Dūsre mez par baiṭhe ġhairmulkī sikke Baitul-muqaddas ke sikkoṅ meṅ badal rahe haiṅ.
John SweFolk 2:14  På tempelplatsen såg han dem som sålde oxar, får och duvor och dem som satt där och växlade pengar.
John TNT 2:14  καὶ εὗρεν ἐν τῷ ἱερῷ τοὺς πωλοῦντας βόας καὶ πρόβατα καὶ περιστερὰς καὶ τοὺς κερματιστὰς καθημένους,
John GerSch 2:14  Und er fand im Tempel die Verkäufer von Ochsen und Schafen und Tauben und die Wechsler, die dasaßen.
John TagAngBi 2:14  At nasumpungan niya sa templo yaong nangagbibili ng mga baka at mga tupa at mga kalapati, at ang mga mamamalit ng salapi na nangakaupo:
John FinSTLK2 2:14  Hän tapasi pyhäkössä ne, jotka myivät härkiä, lampaita ja kyyhkysiä, sekä rahanvaihtajat istumassa.
John Dari 2:14  در عبادتگاه اشخاصی را دید که به فروش گاو و گوسفند و کبوتر مشغول بودند، و صرافان هم در پشت میزهای خود نشسته بودند.
John SomKQA 2:14  Wuxuu macbudka ku arkay kuwa ku iibinaya dibiyo iyo ido iyo qoolleyo, iyo kuwa fadhiya oo lacagta bedbeddelaya.
John NorSMB 2:14  I templet fann han folk som selde uksar og sauer og duvor, og andre som sat og veksla pengar.
John Alb 2:14  Dhe në tempull gjeti ata që shisnin qe, dele e pëllumba dhe këmbyes monedhash duke ndenjur;
John GerLeoRP 2:14  Und er fand im Tempel [Händler], die Rinder und Schafe und Tauben verkauften, und die Geldwechsler, die dabeisaßen.
John UyCyr 2:14  У мәркизий ибадәтхана һойлилирида қурванлиқ үчүн ишлитилидиған кала, қой вә кәптәр сатқучиларни һәм у йәрдә олтирип пул тегишидиған кишиләрни көрүп қалди
John KorHKJV 2:14  성전 안에서 소와 양과 비둘기 파는 자들과 돈 바꾸는 자들이 앉아 있는 것을 보시고는
John MorphGNT 2:14  καὶ εὗρεν ἐν τῷ ἱερῷ τοὺς πωλοῦντας βόας καὶ πρόβατα καὶ περιστερὰς καὶ τοὺς κερματιστὰς καθημένους,
John SrKDIjek 2:14  И нађе у цркви гдје сједе они што продаваху волове и овце и голубове, и који новце мијењаху.
John Wycliffe 2:14  And he foond in the temple men sillynge oxun, and scheep, and culueris, and chaungeris sittynge.
John Mal1910 2:14  ദൈവാലയത്തിൽ കാള, ആടു, പ്രാവു എന്നിവയെ വില്ക്കുന്നവരെയും അവിടെ ഇരിക്കുന്ന പൊൻവാണിഭക്കാരെയും കണ്ടിട്ടു
John KorRV 2:14  성전 안에서 소와 양과 비둘기 파는 사람들과 돈 바꾸는 사람들의 앉은 것을 보시고
John Azeri 2:14  و معبدده اؤکوز، قويون، گؤيرچئن ساتانلار، و صرّافليغا اوتوران صرّافلاري گؤردو.
John GerReinh 2:14  Und fand im Tempel die Verkäufer von Ochsen, Schafen und Tauben, und die Wechsler sitzen.
John SweKarlX 2:14  Och fann i templet dem som sålde fä, och får, och dufvor, och vexlare sittande.
John KLV 2:14  ghaH tu'ta' Daq the lalDan qach chaH 'Iv sold chemvaH, Suy', je doves, je the changers vo' Huch sitting.
John ItaDio 2:14  E trovò nel tempio coloro che vendevano buoi, e pecore, e colombi; e i cambiatori che sedevano.
John RusSynod 2:14  и нашел, что в храме продавали волов, овец и голубей, и сидели меновщики денег.
John CSlEliza 2:14  и обрете в церкви продающая овцы и волы и голуби, и пеняжники седящыя.
John ABPGRK 2:14  και εύρεν εν τω ιερώ τους πωλούντας βόας και πρόβατα και περιστεράς και τους κερματιστάς καθημένους
John FreBBB 2:14  Et il trouva dans le temple ceux qui vendaient des bœufs et des brebis et des pigeons, et les changeurs assis.
John LinVB 2:14  O Té­mpelo akútí bato bakotékeke ngó­mbé, mpatá na bibengá, ná mpé bato bakosénzeke mbóngo bafándí wâná.
John BurCBCM 2:14  ကိုယ်တော်သည် ဗိမာန်တော်အတွင်း၌ နွား၊ သိုးနှင့် ခိုများအား ရောင်းနေကြသောသူတို့နှင့် ငွေကြေးလဲလှယ်သူများကို တွေ့တော်မူလျှင်၊-
John Che1860 2:14  ᎤᏛᏅᏃ-ᏗᎦᎳᏫᎢᏍᏗᏱ ᏚᏩᏛᎲᎩ ᎠᏂᏅᎩ ᏗᏂᎾᏕᎩ ᏩᎦ ᎠᎴ ᎠᏫ ᎠᎴ ᎫᎴ-ᏗᏂᏍᎪᏂᎯ, ᎠᎴ ᎠᏕᎸ ᏗᏂᏁᏟᏴᏍᎩ.
John ChiUnL 2:14  見殿中有鬻牛羊鴿者、並有兌錢者坐焉、
John VietNVB 2:14  Ngài thấy trong sân đền thờ người thì buôn bán bò, chiên, bồ câu; kẻ lại ngồi đổi bạc.
John CebPinad 2:14  Ug sa sulod sa templo iyang nakita ang mga nanagbaligyag mga baka ug mga karnero ug mga salampati, ug ang mga tigpangilis ug salapi nga diha sa ilang pamatigayon.
John RomCor 2:14  În Templu a găsit pe cei ce vindeau boi, oi şi porumbei şi pe schimbătorii de bani şezând jos.
John Pohnpeia 2:14  E ketin diarada nan Tehnpas Sarawio ohl ekei me kin netinetki kou, sihpw oh mwuroi, oh pil ekei ohl me kin kawiliali mwohni, wie mwomwohd ni arail tehpel kan.
John HunUj 2:14  A templomban találta az ökrök, juhok és galambok árusait, és az ott ülő pénzváltókat.
John GerZurch 2:14  Und er fand die Verkäufer von Ochsen, Schafen und Tauben und die Wechsler im Tempel sitzend.
John GerTafel 2:14  Und fand im Heiligtum, die da Ochsen und Schafe und Tauben verkauften, und die Wechsler sitzen.
John PorAR 2:14  E achou no templo os que vendiam bois, ovelhas e pombas, e também os cambistas ali sentados;
John DutSVVA 2:14  En Hij vond in den tempel, die ossen, en schapen, en duiven verkochten, en de wisselaars daar zittende.
John Byz 2:14  και ευρεν εν τω ιερω τους πωλουντας βοας και προβατα και περιστερας και τους κερματιστας καθημενους
John FarOPV 2:14  و در هیکل، فروشندگان گاو وگوسفند و کبوتر و صرافان را نشسته یافت.
John Ndebele 2:14  Wafica ethempelini labo abathengisa inkabi lezimvu lamajuba, labantshintshi bemali behlezi.
John PorBLivr 2:14  E achou no Templo os que vendiam bois, ovelhas, e pombas, e os cambistas sentados.
John StatResG 2:14  Καὶ εὗρεν ἐν τῷ ἱερῷ τοὺς πωλοῦντας βόας καὶ πρόβατα καὶ περιστερὰς, καὶ τοὺς κερματιστὰς καθημένους.
John SloStrit 2:14  In najde v tempeljnu prodajalce volov in ovâc in golobov, in menjalce, da sedé.
John Norsk 2:14  Og i templet fant han dem som solgte okser og får og duer, og pengevekslerne som satt der,
John SloChras 2:14  In najde v templju prodajalce volov in ovac in golobov ter menjalce, sedeče pri svojih mizah.
John Northern 2:14  Məbəddə öküz, qoyun, göyərçin satanların və sərrafların oturduğunu gördü.
John GerElb19 2:14  Und er fand im Tempel die Ochsen-und Schafe-und Taubenverkäufer, und die Wechsler dasitzen.
John PohnOld 2:14  A kotin masani nan im en kaudok men netinet en kau, o sip, o muroi, o men wiliandi moni me momod ia.
John LvGluck8 2:14  Un Viņš atrada Dieva namā tos, kas pārdeva vēršus un avis un baložus, un tos naudas mijējus tur sēžam.
John PorAlmei 2:14  E achou no templo os que vendiam bois, e ovelhas, e pombos, e os cambiadores assentados.
John ChiUn 2:14  看見殿裡有賣牛、羊、鴿子的,並有兌換銀錢的人坐在那裡,
John SweKarlX 2:14  Och fann i templet dem som sålde fä, och får, och dufvor, och vexlare sittande.
John Antoniad 2:14  και ευρεν εν τω ιερω τους πωλουντας βοας και προβατα και περιστερας και τους κερματιστας καθημενους
John CopSahid 2:14  ⲁϥϩⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϩⲙⲡⲉⲣⲡⲉ ⲉⲩϯ ⲉϩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲱ ϭⲣⲟⲟⲙⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲣⲁⲡⲉⲍⲓⲧⲏⲥ ⲉⲩϩⲙⲟⲟⲥ
John GerAlbre 2:14  Dort fand er im Tempel außer den Geldwechslern auch die Händler sitzen, die Ochsen, Schafe und Tauben verkauften.
John BulCarig 2:14  И намери в храма тези които продаваха волове и овци и гълъби, още и тези що седяха та разменяваха пари.
John FrePGR 2:14  et il trouva dans le temple ceux qui vendaient des bœufs et des brebis et des colombes, ainsi que des changeurs sur leurs sièges ;
John JapDenmo 2:14  彼は神殿で牛や羊やハトを売る者たち,また,座っている両替人たちを目にした。
John PorCap 2:14  Encontrou no templo os vendedores de bois, ovelhas e pombas, e os cambistas nos seus postos.
John JapKougo 2:14  そして牛、羊、はとを売る者や両替する者などが宮の庭にすわり込んでいるのをごらんになって、
John Tausug 2:14  Pagdatung nila pa Awrusalam, simūd hi Īsa pa lawm halaman sin Bāy sin Tuhan. Pagsūd niya, kīta' niya in manga tau nagdaragang sapi' iban manga bili-bili iban manga assang. Kīta' niya da isab in manga tau mananambi' sīn dayn ha bangsa dugaing pa sīn sin bangsa Yahudi, naglilingkud ha manga lamisahan nila.
John GerTextb 2:14  Und er fand im Tempel die Verkäufer von Ochsen, Schafen und Tauben und die Wechsler sitzen.
John Kapingam 2:14  Mee ga-gidee nia daangada i-lodo di Hale Daumaha e-huihui nadau kau, nia siibi mono mwuroi, gei digau koodai bahihadu e-noho i nadau deebele.
John SpaPlate 2:14  En el Templo encontró a los mercaderes de bueyes, de ovejas y de palomas, y a los cambistas sentados (a sus mesas).
John RusVZh 2:14  и нашел, что в храме продавали волов, овец и голубей, и сидели меновщики денег.
John GerOffBi 2:14  Und er fand im Tempel die Verkäufer von Rindern und Schafen und Tauben und die Geldwechsler dasitzen.
John CopSahid 2:14  ⲁϥϩⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϩⲙ ⲡⲉⲣⲡⲉ ⲉⲩϯ ⲉϩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲱ ϭⲣⲟⲟⲙⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲣⲁⲡⲉⲍⲓⲧⲏⲥ ⲉⲩϩⲙⲟⲟⲥ.
John LtKBB 2:14  Šventykloje Jis rado prekiaujančių jaučiais, avimis, karveliais ir prisėdusių pinigų keitėjų.
John Bela 2:14  і знайшоў, што ў храме прадавалі валоў, авечак і галубоў, і сядзелі мяняйлы грошай.
John CopSahHo 2:14  ⲁϥϩⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϩⲙ̅ⲡⲉⲣⲡⲉ ⲉⲩϯ ⲉϩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲱ ϭⲣⲟⲟⲙⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲣⲁⲡⲉⲍⲓⲧⲏⲥ ⲉⲩϩⲙⲟⲟⲥ.
John BretonNT 2:14  En templ e kavas ar re a werzhe ejened, deñved ha koulmed, gant an drokerien-arc'hant a oa azezet eno.
John GerBoLut 2:14  und fand im Tempel sitzen, die da Ochsen, Schafe und Tauben feil hatten, und die Wechsler.
John FinPR92 2:14  Hän näki temppelissä kauppiaita, jotka myivät härkiä, lampaita ja kyyhkysiä. Siellä istui myös rahanvaihtajia.
John DaNT1819 2:14  Og han fandt til Templet dem, som solgte Øxen og Faar og Duer, og Vexelererne siddende.
John Uma 2:14  Hi berewe Tomi Alata'ala, mpohilo-i tauna to mpobalu' japi, bima pai' danci mangkebodo. Ria wo'o tauna to mposula' doi mohura hi ree.
John GerLeoNA 2:14  Und er fand im Tempel [Händler], die Rinder und Schafe und Tauben verkauften, und die Geldwechsler, die dabeisaßen,
John SpaVNT 2:14  Y halló en el templo á los que vendian bueyes, y ovejas, y palomas, y los cambiadores sentados.
John Latvian 2:14  Un Viņš atrada svētnīcā sēžam vēršu un avju, un baložu pārdevējus, un naudas mijējus.
John SpaRV186 2:14  Y halló en el templo los que vendían bueyes, y ovejas, y palomas, y los cambiadores sentados.
John FreStapf 2:14  Dans le Temple, il trouva les marchands de boeufs, de brebis, de colombes, les changeurs installés.
John NlCanisi 2:14  Hij zag in de tempel de verkopers van runderen, schapen en duiven; ook de geldwisselaars, die zich daar hadden neergezet.
John GerNeUe 2:14  Auf dem Tempelgelände sah er Geldwechsler sitzen und Händler, die Rinder, Schafe und Tauben verkauften.
John Est 2:14  Seal Ta leidis pühakojas neid, kes müüsid härgi ja lambaid ja tuvisid, ja rahavahetajaid istumas.
John UrduGeo 2:14  بیت المُقدّس میں جا کر اُس نے دیکھا کہ کئی لوگ اُس میں گائےبَیل، بھیڑیں اور کبوتر بیچ رہے ہیں۔ دوسرے میز پر بیٹھے غیرملکی سِکے بیت المُقدّس کے سِکوں میں بدل رہے ہیں۔
John AraNAV 2:14  فَوَجَدَ فِي الْهَيْكَلِ بَاعَةَ الْبَقَرِ وَالْغَنَمِ وَالْحَمَامِ، وَالصَّيَارِفَةَ جَالِسِينَ إِلَى مَوَائِدِهِمْ،
John ChiNCVs 2:14  他在圣殿的外院里看见有卖牛羊鸽子的,和坐在那里兑换银钱的,
John f35 2:14  και ευρεν εν τω ιερω τους πωλουντας βοας και προβατα και περιστερας και τους κερματιστας καθημενους
John vlsJoNT 2:14  En Hij vond in den tempel de ossen– en schapen– en duivenverkoopers, en de wisselaars, die daar zaten.
John ItaRive 2:14  E trovò nel tempio quelli che vendevano buoi e pecore e colombi, e i cambiamonete seduti.
John Afr1953 2:14  En Hy het in die tempel gevind die wat beeste en skape en duiwe verkoop, en die geldwisselaars wat daar sit.
John RusSynod 2:14  и нашел, что в храме продавали волов, овец и голубей и сидели менялы денег.
John FreOltra 2:14  Il trouva dans le temple des marchands de boeufs, de moutons et de pigeons, ainsi que les changeurs tout établis;
John Tagalog 2:14  Nakita niya sa templo ang mga nagtitinda ng mga toro, mga tupa at mga kalapati at ang mga mamamalit-salapi na nakaupo.
John UrduGeoD 2:14  बैतुल-मुक़द्दस में जाकर उसने देखा कि कई लोग उसमें गाय-बैल, भेड़ें और कबूतर बेच रहे हैं। दूसरे मेज़ पर बैठे ग़ैरमुल्की सिक्के बैतुल-मुक़द्दस के सिक्कों में बदल रहे हैं।
John TurNTB 2:14  Tapınağın avlusunda sığır, koyun ve güvercin satanları, orada oturmuş para bozanları gördü.
John DutSVV 2:14  En Hij vond in den tempel, die ossen, en schapen, en duiven verkochten, en de wisselaars daar zittende.
John HunKNB 2:14  A templomban ökör-, juh- és galambkereskedőket talált, s az odatelepedett pénzváltókat.
John Maori 2:14  Na rokohanga atu e ia i roto i te temepara e noho ana nga kaihoko kau, hipi, kukupa, me nga kaiwhakawhitiwhiti moni.
John sml_BL_2 2:14  Pagt'kkana pehē', pasōd iya ni deyom langgal pagkulbanan. Aniya' ta'nda'na ma deyomna inān saga a'a magdagang sapi' maka bili-bili maka assang. Ta'nda'na isab saga a'a pagsasambi'an sīn aningkō' ma lamisahan sigām.
John HunKar 2:14  És ott találá a templomban az ökrök, juhok és galambok árúsait és a pénzváltókat, a mint ülnek vala:
John Viet 2:14  Trong đền thờ, Ngài thấy có người buôn bán bò, chiên, bò câu, và có người đổi bạc dọn hàng ở đó.
John Kekchi 2:14  Quicuulac saˈ li templo ut aran quixtauheb li yo̱queb chi cˈayi̱nc bo̱yx, carner ut paloma. Chunchu̱queb ajcuiˈ aran laj jalol ru tumin.
John Swe1917 2:14  Och när han fick i helgedomen se huru där sutto män som sålde fäkreatur och får och duvor, och huru växlare sutto där.
John KhmerNT 2:14  ហើយ​ពេល​ព្រះអង្គ​ឃើញ​ពួកអ្នក​លក់​គោ​ ចៀម​ និង​ព្រាប​ ព្រមទាំង​ពួកអ្នក​ប្ដូរ​ប្រាក់​កំពុង​អង្គុយ​លក់​ដូរ​នៅ​ក្នុង​ព្រះវិហារ​
John CroSaric 2:14  U Hramu nađe prodavače volova, ovaca i golubova i mjenjače gdje sjede.
John BasHauti 2:14  Eta eriden citzan templean idi eta ardi eta vsso columba salçaleac, eta cambiadoreac iarriric ceudela.
John WHNU 2:14  και ευρεν εν τω ιερω τους πωλουντας βοας και προβατα και περιστερας και τους κερματιστας καθημενους
John VieLCCMN 2:14  Người thấy trong Đền Thờ có những kẻ bán chiên, bò, bồ câu, và những người đang ngồi đổi tiền.
John FreBDM17 2:14  Et il trouva dans le Temple des gens qui vendaient des boeufs, et des brebis, et des pigeons ; et les changeurs qui y étaient assis.
John TR 2:14  και ευρεν εν τω ιερω τους πωλουντας βοας και προβατα και περιστερας και τους κερματιστας καθημενους
John HebModer 2:14  וימצא במקדש מכרי בקר וצאן ובני יונה ואת מחליפי כסף ישבים שם׃
John Kaz 2:14  Ғибадатхана алаңында Ол (құрбандыққа шалынатын) бұқа, қой, көгершін сатушыларға және шетелдік ақшаны (зекет беру үшін жергілікті ақшаға) айырбастаушыларға назар салды.
John OxfordTR 2:14  και ευρεν εν τω ιερω τους πωλουντας βοας και προβατα και περιστερας και τους κερματιστας καθημενους
John UkrKulis 2:14  і знайшов у церкві продаючих воли, й вівці, і голуби, й міняльників сидячих.
John FreJND 2:14  Et il trouva dans le temple les vendeurs de bœufs et de brebis et de colombes, et les changeurs qui y étaient assis.
John TurHADI 2:14  Mabedi ziyareti sırasında dış avluda sığır, koyun ve güvercin satanları, para bozmak için tezgâh açanları gördü.
John GerGruen 2:14  Im Tempel traf er solche, die Rinder, Schafe und Tauben zu verkaufen hatten, und Geldwechsler, die sich dort aufhielten.
John SloKJV 2:14  in našel v templju te, ki so prodajali vole in ovce in golobice in menjalce denarja sedeti.
John Haitian 2:14  Li jwenn yon bann moun nan tanp lan ki t'ap vann bèf, mouton ak pijon. Gen lòt menm ki te chita dèyè tab yo ap chanje lajan.
John FinBibli 2:14  Ja löysi templissä istuvan ne, jotka karjaa, lampaita ja kyykyläisiä myyskentelivät, ja vaihettajat.
John SpaRV 2:14  Y halló en el templo á los que vendían bueyes, y ovejas, y palomas, y á los cambiadores sentados.
John HebDelit 2:14  וַיִּמְצָא בַמִּקְדָּשׁ מֹכְרֵי בָקָר וָצֹאן וּבְנֵי יוֹנָה וְאֵת מַחֲלִיפֵי־כֶסֶף ישְׁבִים שָׁם׃
John WelBeibl 2:14  Yng nghwrt y deml gwelodd bobl yn gwerthu ychen, defaid a cholomennod, ac eraill yn eistedd wrth fyrddau yn cyfnewid arian.
John GerMenge 2:14  Er fand dort im Tempel die Verkäufer von Rindern, Schafen und Tauben und die Geldwechsler sitzen.
John GreVamva 2:14  Και εύρεν εν τω ιερώ, τους πωλούντας βόας και πρόβατα και περιστεράς, και τους αργυραμοιβούς καθημένους.
John ManxGael 2:14  As hooar eh ayns y chiamble feallagh va creck dew, as kirree, as calmaneyn, as y vooinjer va caghlaa argid nyn soie:
John Tisch 2:14  καὶ εὗρεν ἐν τῷ ἱερῷ τοὺς πωλοῦντας βόας καὶ πρόβατα καὶ περιστερὰς καὶ τοὺς κερματιστὰς καθημένους,
John UkrOgien 2:14  І знайшов Він, що продавали у храмі волів, і овець, і голубів, та сиділи міня́льники.
John MonKJV 2:14  Тэгээд сүм дотор шар үхэр, хонь болон тагтаа худалдаж байсан хүмүүсийг бас мөнгө солигчид сууж байгааг олж харлаа.
John FreCramp 2:14  Il trouva dans le temple les marchands de bœufs, de brebis, et de colombes, et les changeurs assis.
John SrKDEkav 2:14  И нађе у цркви где седе они што продаваху волове и овце и голубове, и који новце мењаху.
John SpaTDP 2:14  En el templo encontró a algunos que vendían bueyes, ovejas y palomas y a cambiadores de dinero sentados.
John PolUGdan 2:14  I zastał w świątyni sprzedających woły, owce i gołębie oraz tych, którzy siedzieli i wymieniali pieniądze.
John FreGenev 2:14  Et trouva au temple des gens qui vendoyent des bœufs, & des brebis, & des pigeons ; & les changeurs qui y eftoyent affis.
John FreSegon 2:14  Il trouva dans le temple les vendeurs de bœufs, de brebis et de pigeons, et les changeurs assis.
John Swahili 2:14  Hekaluni aliwakuta watu wakiuza ng'ombe, kondoo na njiwa, na wavunja fedha walikuwa wamekaa kwenye meza zao.
John SpaRV190 2:14  Y halló en el templo á los que vendían bueyes, y ovejas, y palomas, y á los cambiadores sentados.
John HunRUF 2:14  A templomban találta a marhák, juhok és galambok árusait meg az ott ülő pénzváltókat.
John FreSynod 2:14  Il trouva dans le temple les marchands de boeufs, de brebis et de pigeons, et les changeurs qui s'y étaient installés.
John DaOT1931 2:14  Og han fandt siddende i Helligdommen dem, som solgte Okser og Faar og Duer, og Vekselererne.
John FarHezar 2:14  در صحن معبد، دید که عده‌ای به فروش گاو و گوسفند و کبوتر مشغولند، و صرّافان نیز به‌‌کسب نشسته‌اند.
John TpiKJPB 2:14  Na em lukim insait long tempel ol husat i salim ol bulmakau man na ol sipsip na ol balus, na ol man bilong senisim mani i sindaun.
John ArmWeste 2:14  Տաճարին մէջ գտաւ արջառ, ոչխար եւ աղաւնի ծախողներ, նաեւ լումայափոխներ՝ որոնք նստած էին:
John DaOT1871 2:14  Og han fandt siddende i Helligdommen dem, som solgte Okser og Faar og Duer, og Vekselererne.
John JapRague 2:14  [神]殿の内にて牛、羊、鴿を売る人々、及び坐せる兩替屋等を見給ひしかば、
John Peshitta 2:14  ܘܐܫܟܚ ܒܗܝܟܠܐ ܠܗܠܝܢ ܕܡܙܒܢܝܢ ܬܘܪܐ ܘܥܪܒܐ ܘܝܘܢܐ ܘܠܡܥܪܦܢܐ ܕܝܬܒܝܢ ܀
John FreVulgG 2:14  Et il trouva dans le temple des marchands de bœufs, de brebis et de colombes, et des changeurs assis (à leurs tables).
John PolGdans 2:14  I znalazł w kościele siedzące te, co sprzedawali woły i owce i gołębie, i te, co pieniędzmi handlowali.
John JapBungo 2:14  宮の内に牛・羊・鴿を賣るもの、兩替する者の坐するを見て、
John Elzevir 2:14  και ευρεν εν τω ιερω τους πωλουντας βοας και προβατα και περιστερας και τους κερματιστας καθημενους
John GerElb18 2:14  Und er fand im Tempel die Ochsen- und Schafe- und Taubenverkäufer, und die Wechsler dasitzen.