Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDGES
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 12
Judg DRC 12:1  But behold there arose a sedition in Ephraim. And passing towards the north, they said to Jephte: When thou wentest to fight against the children of Ammon, why wouldst thou not call us, that we might go with thee? Therefore we will burn thy house.
Judg KJV 12:1  And the men of Ephraim gathered themselves together, and went northward, and said unto Jephthah, Wherefore passedst thou over to fight against the children of Ammon, and didst not call us to go with thee? we will burn thine house upon thee with fire.
Judg VulgClem 12:1  Ecce autem in Ephraim orta est seditio : nam transeuntes contra aquilonem, dixerunt ad Jephte : Quare vadens ad pugnam contra filios Ammon, vocare nos noluisti, ut pergeremus tecum ? igitur incendemus domum tuam.
Judg DRC 12:2  And he answered them: I and my people were at great strife with the children of Ammon: and I called you to assist me, and you would not do it.
Judg KJV 12:2  And Jephthah said unto them, I and my people were at great strife with the children of Ammon; and when I called you, ye delivered me not out of their hands.
Judg VulgClem 12:2  Quibus ille respondit : Disceptatio erat mihi et populo meo contra filios Ammon vehemens : vocavique vos, ut præberetis mihi auxilium, et facere noluistis.
Judg DRC 12:3  And when I saw this, I put my life in my own hands, and passed over against the children of Ammon and the Lord delivered them into my hands. What have I deserved, that you should rise up to fight against me?
Judg KJV 12:3  And when I saw that ye delivered me not, I put my life in my hands, and passed over against the children of Ammon, and the Lord delivered them into my hand: wherefore then are ye come up unto me this day, to fight against me?
Judg VulgClem 12:3  Quod cernens, posui animam meam in manibus meis, transivique ad filios Ammon, et tradidit eos Dominus in manus meas. Quid commerui, ut adversum me consurgatis in prælium ?
Judg DRC 12:4  Then calling to him all the men of Galaad, he fought against Ephraim: and the men of Galaad defeated Ephraim, because he had said: Galaad is a fugitive of Ephraim, and dwelleth in the midst of Ephraim and Manasses.
Judg KJV 12:4  Then Jephthah gathered together all the men of Gilead, and fought with Ephraim: and the men of Gilead smote Ephraim, because they said, Ye Gileadites are fugitives of Ephraim among the Ephraimites, and among the Manassites.
Judg VulgClem 12:4  Vocatis itaque ad se cunctis viris Galaad, pugnabat contra Ephraim : percusseruntque viri Galaad Ephraim, quia dixerat : Fugitivus est Galaad de Ephraim, et habitat in medio Ephraim et Manasse.
Judg DRC 12:5  And the Galaadites secured the fords of the Jordan, by which Ephraim was to return. And when any one of the number of Ephraim came thither in the flight, and said: I beseech you let me pass: the Galaadites said to him: Art thou not an Ephraimite? If he said: I am not:
Judg KJV 12:5  And the Gileadites took the passages of Jordan before the Ephraimites: and it was so, that when those Ephraimites which were escaped said, Let me go over; that the men of Gilead said unto him, Art thou an Ephraimite? If he said, Nay;
Judg VulgClem 12:5  Occupaveruntque Galaaditæ vada Jordanis, per quæ Ephraim reversurus erat. Cumque venisset ad ea de Ephraim numero, fugiens, atque dixisset : Obsecro ut me transire permittatis : dicebant ei Galaaditæ : Numquid Ephrathæus es ? quo dicente : Non sum :
Judg DRC 12:6  They asked him: Say then, Scibboleth, which is interpreted, An ear of corn. But he answered, Sibboleth, not being able to express an ear of corn by the same letter. Then presently they took him and killed him in the very passage of the Jordan. And there fell at that time of Ephraim, two and forty thousand.
Judg KJV 12:6  Then said they unto him, Say now Shibboleth: and he said Sibboleth: for he could not frame to pronounce it right. Then they took him, and slew him at the passages of Jordan: and there fell at that time of the Ephraimites forty and two thousand.
Judg VulgClem 12:6  interrogabant eum : Dic ergo Scibboleth, quod interpretatur Spica. Qui respondebat : Sibboleth : eadem littera spicam exprimere non valens. Statimque apprehensum jugulabant in ipso Jordanis transitu. Et ceciderunt in illo tempore de Ephraim quadraginta duo millia.
Judg DRC 12:7  And Jephte, the Galaadite, judged Israel six years: and he died, and was buried in his city of Galaad.
Judg KJV 12:7  And Jephthah judged Israel six years. Then died Jephthah the Gileadite, and was buried in one of the cities of Gilead.
Judg VulgClem 12:7  Judicavit itaque Jephte Galaadites Israël sex annis : et mortuus est, ac sepultus in civitate sua Galaad.
Judg DRC 12:8  After him Abesan of Bethlehem judged Israel:
Judg KJV 12:8  And after him Ibzan of Beth–lehem judged Israel.
Judg VulgClem 12:8  Post hunc judicavit Israël Abesan de Bethlehem :
Judg DRC 12:9  He had thirty sons, and as many daughters, whom he sent abroad, and gave to husbands, and took wives for his sons, of the same number, bringing them into his house. And he judged Israel seven years:
Judg KJV 12:9  And he had thirty sons, and thirty daughters, whom he sent abroad, and took in thirty daughters from abroad for his sons. And he judged Israel seven years.
Judg VulgClem 12:9  qui habuit triginta filios, et totidem filias, quas emittens foras, maritis dedit, et ejusdem numeri filiis suis accepit uxores, introducens in domum suam. Qui septem annis judicavit Israël :
Judg DRC 12:10  And he died, and was buried in Bethlehem.
Judg KJV 12:10  Then died Ibzan, and was buried at Beth–lehem.
Judg VulgClem 12:10  mortuusque est, ac sepultus in Bethlehem.
Judg DRC 12:11  To him succeeded Ahialon, a Zabulonite: and he judged Israel ten years:
Judg KJV 12:11  And after him Elon, a Zebulonite, judged Israel; and he judged Israel ten years.
Judg VulgClem 12:11  Cui successit Ahialon Zabulonites : et judicavit Israël decem annis :
Judg DRC 12:12  And he died, and was buried in Zabulon.
Judg KJV 12:12  And Elon the Zebulonite died, and was buried in Aijalon in the country of Zebulun.
Judg VulgClem 12:12  mortuusque est, ac sepultus in Zabulon.
Judg DRC 12:13  After him, Abdon, the son of Illel, a Pharathonite, judged Israel:
Judg KJV 12:13  And after him Abdon the son of Hillel, a Pirathonite, judged Israel.
Judg VulgClem 12:13  Post hunc judicavit Israël Abdon filius Illel Pharathonites :
Judg DRC 12:14  And he had forty sons, and of them thirty grandsons, mounted upon seventy ass colts, and he judged Israel eight years:
Judg KJV 12:14  And he had forty sons and thirty nephews, that rode on threescore and ten ass colts: and he judged Israel eight years.
Judg VulgClem 12:14  qui habuit quadraginta filios, et triginta ex eis nepotes, ascendentes super septuaginta pullos asinarum. Et judicavit Israël octo annis :
Judg DRC 12:15  And he died, and was buried in Pharathon, in the land of Ephraim, in the mount of Amalech.
Judg KJV 12:15  And Abdon the son of Hillel the Pirathonite died, and was buried in Pirathon in the land of Ephraim, in the mount of the Amalekites.
Judg VulgClem 12:15  mortuusque est, ac sepultus in Pharathon terræ Ephraim, in monte Amalec.