Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LEVITICUS
Prev Next
Levi RWebster 24:18  And he that killeth a beast shall make it good; beast for beast.
Levi NHEBJE 24:18  He who strikes an animal mortally shall make it good, life for life.
Levi SPE 24:18  And he that killeth a beast shall make it good; beast for beast.
Levi ABP 24:18  And who ever should strike cattle, and it should die, let him pay life for life!
Levi NHEBME 24:18  He who strikes an animal mortally shall make it good, life for life.
Levi Rotherha 24:18  And he that by smiting taketh away the life of a beast, shall make it good,—life for life.
Levi LEB 24:18  And ⌞he who kills⌟ a domestic animal must repay for it life in place of life.
Levi RNKJV 24:18  And he that killeth a beast shall make it good; beast for beast.
Levi Jubilee2 24:18  And he that kills an animal shall make it good: animal for animal.
Levi Webster 24:18  And he that killeth a beast shall make it good; beast for beast.
Levi Darby 24:18  And he that smiteth a beast mortally shall make it good, life for life.
Levi ASV 24:18  And he that smiteth a beast mortally shall make it good, life for life.
Levi LITV 24:18  And he who smites an animal to death shall make it good, soul for soul.
Levi Geneva15 24:18  And he that killeth a beast, he shall restore it, beast for beast.
Levi CPDV 24:18  Whoever will have struck down an animal shall repay its equivalent, that is, a life for a life.
Levi BBE 24:18  And anyone wounding a beast and causing its death, will have to make payment for it: a life for a life.
Levi DRC 24:18  He that killeth a beast, shall make it good that is to say, shall give beast for beast.
Levi GodsWord 24:18  Whoever kills an animal must replace it, life for life.
Levi JPS 24:18  And he that smiteth a beast mortally shall make it good: life for life.
Levi KJVPCE 24:18  And he that killeth a beast shall make it good; beast for beast.
Levi NETfree 24:18  One who beats an animal to death must make restitution for it, life for life.
Levi AB 24:18  And whosoever shall strike a beast, and it shall die, let him render life for life.
Levi AFV2020 24:18  And he who kills an animal shall make it good, animal for animal.
Levi NHEB 24:18  He who strikes an animal mortally shall make it good, life for life.
Levi NETtext 24:18  One who beats an animal to death must make restitution for it, life for life.
Levi UKJV 24:18  And he that kills a beast shall make it good; beast for beast.
Levi KJV 24:18  And he that killeth a beast shall make it good; beast for beast.
Levi KJVA 24:18  And he that killeth a beast shall make it good; beast for beast.
Levi AKJV 24:18  And he that kills a beast shall make it good; beast for beast.
Levi RLT 24:18  And he that killeth a beast shall make it good; beast for beast.
Levi MKJV 24:18  And he who kills an animal shall make it good, animal for animal.
Levi YLT 24:18  `And he who smiteth a beast repayeth it, body for body.
Levi ACV 24:18  And he who smites a beast mortally shall make it good, life for life.
Levi VulgSist 24:18  Qui percusserit animal, reddet vicarium, id est animam pro anima.
Levi VulgCont 24:18  Qui percusserit animal, reddet vicarium, id est animam pro anima.
Levi Vulgate 24:18  qui percusserit animal reddat vicarium id est animam pro anima
Levi VulgHetz 24:18  Qui percusserit animal, reddet vicarium, id est animam pro anima.
Levi VulgClem 24:18  Qui percusserit animal, reddet vicarium, id est, animam pro anima.
Levi CzeBKR 24:18  Jestliže by pak zabil hovado, navrátí jiné, hovado za hovado.
Levi CzeB21 24:18  Kdo ubije dobytče, nahradí je kus za kus.
Levi CzeCEP 24:18  Kdo ubije nějaké dobytče, nahradí je, kus za kus.
Levi CzeCSP 24:18  Kdo zabije zvíře, nahradí ho: život za život.
Levi PorBLivr 24:18  E o que fere a algum animal há de restituí-lo: animal por animal.
Levi Mg1865 24:18  Fa izay mahafaty biby fiompy dia hanonitra azy: biby solon’ ny biby.
Levi FinPR 24:18  Mutta joka lyö kuoliaaksi kotieläimen, korvatkoon sen: henki hengestä.
Levi FinRK 24:18  Jos joku lyö kuoliaaksi kotieläimen, hänen on korvattava eläin toisella eläimellä.
Levi ChiSB 24:18  凡打死牲畜的,應該賠償:以命還命。
Levi CopSahBi 24:18  ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲛⲁⲡⲁⲧⲁⲥⲥⲉ ⲛⲟⲩⲧⲃⲛⲏ ⲛϥⲙⲟⲩ ⲉϥⲉϯ ⲛⲟⲩⲯⲩⲭⲏ ϩⲁ ⲟⲩⲯⲩⲭⲏ
Levi ChiUns 24:18  打死牲畜的,必赔上牲畜,以命偿命。
Levi BulVeren 24:18  А който убие животно, да го възстанови, животно за животно.
Levi AraSVD 24:18  وَمَنْ أَمَاتَ بَهِيمَةً يُعَوِّضُ عَنْهَا نَفْسًا بِنَفْسٍ.
Levi SPDSS 24:18  . . . . . . .
Levi Esperant 24:18  Kiu mortigos bruton, tiu pagu pro ĝi: beston pro besto.
Levi ThaiKJV 24:18  ผู้ใดที่ฆ่าสัตว์ต้องชดใช้สิ่งนั้น สัตว์แทนสัตว์
Levi SPMT 24:18  ומכה נפש בהמה ישלמנה נפש תחת נפש
Levi OSHB 24:18  וּמַכֵּ֥ה נֶֽפֶשׁ־בְּהֵמָ֖ה יְשַׁלְּמֶ֑נָּה נֶ֖פֶשׁ תַּ֥חַת נָֽפֶשׁ׃
Levi BurJudso 24:18  တိရစ္ဆာန်အသက်ကို သတ်သောသူသည်လည်း ဥစ္စာရှင်အား တကောင်အတွက် တကောင်ကို လျော်ရမည်။
Levi FarTPV 24:18  اگر کسی حیوانی را که متعلّق به او نیست بکشد، باید عوض آن را به صاحبش بدهد، جان به عوض جان.
Levi UrduGeoR 24:18  Jis ne kisī ke jānwar ko mār ḍālā hai wuh us kā muāwazā de. Jān ke badle jān dī jāe.
Levi SweFolk 24:18  Och den som slår ihjäl ett boskapsdjur ska ersätta det: liv för liv.
Levi GerSch 24:18  Wer aber ein Vieh erschlägt, der soll es bezahlen; Seele um Seele!
Levi TagAngBi 24:18  At ang manakit ng malubha sa isang hayop ay magpapalit: hayop kung hayop.
Levi FinSTLK2 24:18  Mutta joka lyö kuoliaaksi kotieläimen, korvatkoon sen: henki hengestä.
Levi Dari 24:18  اگر کسی حیوانی را که متعلق به او نیست، بکشد، باید عوض آن را به صاحبش بدهد ـ جان بعوض جان.
Levi SomKQA 24:18  Oo ku alla kii neef xoolo ah dilaana waa inuu magaa, oo neef neef ku gudaa.
Levi NorSMB 24:18  Den som slær i hel eit krøter, skal gjeva like for det, liv for liv.
Levi Alb 24:18  Kush rreh për vdekje një kafshë, do ta paguajë: jetë për jetë.
Levi KorHKJV 24:18  짐승을 죽이는 자는 배상하되 짐승으로 짐승을 갚을 것이니라.
Levi SrKDIjek 24:18  А ко убије живинче, нека врати друго, живинче за живинче.
Levi Wycliffe 24:18  he that smytith a beeste, yelde oon in his stide, that is, lijf for lijf .
Levi Mal1910 24:18  മൃഗത്തെ കൊല്ലുന്നവൻ മൃഗത്തിന്നു പകരം മൃഗത്തെ കൊടുക്കേണം.
Levi KorRV 24:18  짐승을 쳐 죽인 자는 짐승으로 짐승을 갚을 것이며
Levi Azeri 24:18  حيواني اؤلدورن آدام، جان عوضئنه جان اولاراق، ضررئن عوضئني ورسئن.
Levi SweKarlX 24:18  Men den som slår någon boskap, han skall betalat kropp för kropp.
Levi KLV 24:18  ghaH 'Iv strikes an animal mortally DIchDaq chenmoH 'oH QaQ, yIn vaD yIn.
Levi ItaDio 24:18  E chi avrà percossa alcuna bestia a morte, paghila; animale per animale.
Levi RusSynod 24:18  Кто убьет скотину, должен заплатить за нее, скотину за скотину.
Levi CSlEliza 24:18  и иже аще ударит скота, и умрет, да воздаст душу вместо души:
Levi ABPGRK 24:18  και ος αν πατάξη κτήνος και αποθάνη αποτισάτω ψυχήν αντί ψυχής
Levi FreBBB 24:18  Et celui qui frappe mortellement une pièce de bétail, la remplacera : vie pour vie.
Levi LinVB 24:18  Oyo abo­mi nyama, azongisa nyama esusu : olongoli bomoi, zongisa bomoi.
Levi HunIMIT 24:18  És aki agyonüt állati lényt, fizesse azt meg, lelket lélekért.
Levi ChiUnL 24:18  擊人之畜致死者、必償之、以牲償牲、
Levi VietNVB 24:18  Ai làm chết thú vật của người khác, phải bồi thường, mạng đền mạng.
Levi LXX 24:18  καὶ ὃς ἂν πατάξῃ κτῆνος καὶ ἀποθάνῃ ἀποτεισάτω ψυχὴν ἀντὶ ψυχῆς
Levi CebPinad 24:18  Ug ang makasamad nga ikamatay sa usa ka hayup, pagaulian kini niya, kinabuhi sa kinabuhi.
Levi RomCor 24:18  Cine va da unui dobitoc o lovitură de moarte să-l înlocuiască: viaţă pentru viaţă.
Levi Pohnpeia 24:18  oh mehmen me pahn kemehla nein emen mahn, e pahn wilianla mahno. Poahsoan en ire wet pwe mour ong mour.
Levi HunUj 24:18  Aki pedig egy állatot üt agyon, az fizessen az állatért állattal.
Levi GerZurch 24:18  wer aber ein Stück Vieh erschlägt, der soll es ersetzen, Leben um Leben.
Levi GerTafel 24:18  Und wer die Seele des Viehs schlägt, der soll erstatten Stück für Stück, Seele für Seele.
Levi RusMakar 24:18  Кто убьетъ скотину, тотъ долженъ заплатить за нее, скотину за скотину.
Levi PorAR 24:18  e quem matar um animal, fará restituição por ele, vida por vida.
Levi DutSVVA 24:18  Maar wie de ziel van enig vee zal verslagen hebben, hij zal het wedergeven, ziel voor ziel.
Levi FarOPV 24:18  و کسی‌که بهیمه‌ای را بزند که بمیرد عوض آن را بدهد، جان به عوض جان.
Levi Ndebele 24:18  Lotshaya abulale inyamazana uzayihlawula, impilo ngempilo.
Levi PorBLivr 24:18  E o que fere a algum animal há de restituí-lo: animal por animal.
Levi Norsk 24:18  Men den som slår et stykke fe ihjel, skal godtgjøre det, liv for liv.
Levi SloChras 24:18  kdor pa ubije katero živino, jo mora povrniti: življenje za življenje.
Levi Northern 24:18  Heyvanı öldürən isə can əvəzinə can olaraq zərəri ödəsin.
Levi GerElb19 24:18  Und wer ein Vieh totschlägt, soll es erstatten: Leben um Leben.
Levi LvGluck8 24:18  Bet kas kādu lopu nosit, tam to būs maksāt, dzīvību pret dzīvību.
Levi PorAlmei 24:18  Mas quem matar um animal, o restituirá, vida por vida.
Levi ChiUn 24:18  打死牲畜的,必賠上牲畜,以命償命。
Levi SweKarlX 24:18  Men den som slår någon boskap, han skall betalat kropp för kropp;
Levi SPVar 24:18  ומכה נפש בהמה ישלמנה נפש תחת נפש
Levi FreKhan 24:18  S’Il fait périr un animal, il le paiera, corps pour corps.
Levi FrePGR 24:18  et quiconque aura ôté la vie à un animal, le remplacera, vie pour vie.
Levi PorCap 24:18  Aquele que ferir mortalmente um animal, pagá-lo-á vida por vida.
Levi JapKougo 24:18  獣を撃ち殺した者は、獣をもってその獣を償わなければならない。
Levi GerTextb 24:18  Und wer ein Stück Vieh erschlägt, hat er es zu ersetzen - Leben um Leben.
Levi SpaPlate 24:18  Quien hiriere mortalmente a una bestia restituirá otra por ella. Bestia por bestia.
Levi Kapingam 24:18  gei tangada dela ma-ga-daaligi di manu a tangada, le e-hai gii-pono di lohongo di manu deelaa. Di hagamau o-di mee deenei la di mouli e-pono di mouli.
Levi WLC 24:18  וּמַכֵּ֥ה נֶֽפֶשׁ־בְּהֵמָ֖ה יְשַׁלְּמֶ֑נָּה נֶ֖פֶשׁ תַּ֥חַת נָֽפֶשׁ׃
Levi LtKBB 24:18  Jei kas užmuša gyvulį, atlygins gyvuliu už gyvulį.
Levi Bela 24:18  Хто заб'е быдла, павінен заплаціць за яго, быдла за быдла.
Levi GerBoLut 24:18  Wer aber ein Vieh erschlagt, der soil's bezahlen, Leib um Leib.
Levi FinPR92 24:18  Joka tappaa toiselle kuuluvan karjaeläimen, korvatkoon sen antamalla eläimen eläimestä.
Levi SpaRV186 24:18  Y el que hiriere a algún animal, restituirlo ha, animal por animal.
Levi NlCanisi 24:18  leven voor leven.
Levi GerNeUe 24:18  Wer ein Stück Vieh totschlägt, muss es erstatten, Leben für Leben.
Levi UrduGeo 24:18  جس نے کسی کے جانور کو مار ڈالا ہے وہ اُس کا معاوضہ دے۔ جان کے بدلے جان دی جائے۔
Levi AraNAV 24:18  وَمَنْ أَمَاتَ بَهِيمَةَ جَارِهِ يُعَوِّضُ عَنْهَا نَفْساً بِنَفْسٍ.
Levi ChiNCVs 24:18  打死牲畜的,必要赔偿牲畜,以命偿命。
Levi ItaRive 24:18  Chi percuote a morte un capo di bestiame, lo pagherà: vita per vita.
Levi Afr1953 24:18  Maar hy wat 'n stuk vee doodslaan, moet daar vergoeding voor gee; lewe vir lewe.
Levi RusSynod 24:18  Кто убьет скотину, должен заплатить за нее: скотину за скотину.
Levi UrduGeoD 24:18  जिसने किसी के जानवर को मार डाला है वह उसका मुआवज़ा दे। जान के बदले जान दी जाए।
Levi TurNTB 24:18  Başkasının hayvanını öldüren, yerine bir hayvan vererek aldığı canın karşılığını canla ödeyecektir.
Levi DutSVV 24:18  Maar wie de ziel van enig vee zal verslagen hebben, hij zal het wedergeven, ziel voor ziel.
Levi HunKNB 24:18  Aki állatot üt agyon, adjon másikat helyette, azaz életet életért.
Levi Maori 24:18  Ki te whakamate hoki tetahi i te kararehe, me utu e ia; he kararehe mo te kararehe.
Levi HunKar 24:18  Ha pedig barmot üt agyon valaki, fizesse meg azt: barmot baromért.
Levi Viet 24:18  Kẻ nào đánh chết một súc vật, phải thường lại, nghĩa là mạng đền mạng.
Levi Kekchi 24:18  Ut li ani tixcamsi junak reheb lix queto̱mk li ras ri̱tzˈin, tento nak tixqˈue re̱kaj li xul li xcamsi.
Levi SP 24:18  ומכה נפש בהמה ישלמנה נפש תחת נפש
Levi Swe1917 24:18  och den som slår ihjäl ett boskapsdjur skall ersätta det: liv för liv.
Levi CroSaric 24:18  Tko usmrti živinče mora ga nadomjestiti: život za život.
Levi VieLCCMN 24:18  Ai đánh chết một con vật, thì phải đền : vật sống đền vật sống.
Levi FreBDM17 24:18  Celui qui aura frappé une bête à mort, la rendra vie pour vie.
Levi FreLXX 24:18  Celui qui aura frappé une tête de bétail qui en sera morte, rendra bête pour bête.
Levi Aleppo 24:18  ומכה נפש בהמה ישלמנה—נפש תחת נפש
Levi MapM 24:18  וּמַכֵּ֥ה נֶֽפֶשׁ־בְּהֵמָ֖ה יְשַׁלְּמֶ֑נָּה נֶ֖פֶשׁ תַּ֥חַת נָֽפֶשׁ׃
Levi HebModer 24:18  ומכה נפש בהמה ישלמנה נפש תחת נפש׃
Levi Kaz 24:18  Өзге біреудің малын ұрып өлтірген әркім басқа бас төлеп, оның орнын толтырсын.
Levi FreJND 24:18  Et celui qui aura frappé à mort une bête, fera compensation, vie pour vie.
Levi GerGruen 24:18  Wer ein Tierwesen erschlägt, soll es ersetzen! Wesen um Wesen.
Levi SloKJV 24:18  Kdor ubije žival, bo to poplačal; žival za žival.
Levi Haitian 24:18  Si yon moun touye yon bèt ki pa pou li, se pou l' renmèt li. Prensip la vle kou pou kou, lavi pou lavi.
Levi FinBibli 24:18  Vaan joka jonkun naudan lyö, hänen pitää maksaman hengen hengestä.
Levi Geez 24:18  ወእመሰ ፡ እንስሳ ፡ ቀተለ ፡ ይፈዲ ፡ ነፍሰ ፡ ህየንተ ፡ ነፍስ ።
Levi SpaRV 24:18  Y el que hiere á algún animal, ha de restituirlo: animal por animal.
Levi WelBeibl 24:18  Os ydy rhywun yn lladd anifail, rhaid iddo dalu drwy roi anifail tebyg yn ei le i'r perchennog.
Levi GerMenge 24:18  wer aber ein Stück Vieh erschlägt, soll es ersetzen: Leben um Leben.
Levi GreVamva 24:18  Και όστις θανατώση κτήνος, θέλει ανταποδώσει ζώον αντί ζώου.
Levi UkrOgien 24:18  А хто заб'є яку скоти́ну, той відшкодує її, — життя за життя.
Levi SrKDEkav 24:18  А ко убије живинче, нека врати друго, живинче за живинче.
Levi FreCramp 24:18  Celui qui frappe mortellement une tête de bétail en donnera une autre : vie pour vie.
Levi PolUGdan 24:18  A kto zabije zwierzę, zwróci inne: zwierzę za zwierzę.
Levi FreSegon 24:18  Celui qui frappera un animal mortellement le remplacera: vie pour vie.
Levi SpaRV190 24:18  Y el que hiere á algún animal, ha de restituirlo: animal por animal.
Levi HunRUF 24:18  Aki pedig egy állatot üt agyon, az fizessen az állatért állattal.
Levi DaOT1931 24:18  Den, der slaar et Stykke Kvæg ihjel, skal erstatte det et levende Dyr for et levende Dyr.
Levi TpiKJPB 24:18  Na man i kilim i dai pinis wanpela animal, em i mas bekim dispela, wankain animal bilong bekim long animal.
Levi DaOT1871 24:18  Men hvo der slaar et Stykke Kvæg ihjel, skal betale det Stykke for Stykke.
Levi FreVulgG 24:18  Celui qui aura tué un animal en rendra un autre à sa place, c’est-à-dire il rendra un animal pour un autre animal (âme pour âme).
Levi PolGdans 24:18  A jeźliby kto zabił bydlę wróci inne bydlę za bydlę.
Levi JapBungo 24:18  獣畜を殺す者はまた獣畜をもて獣畜を償ふべし
Levi GerElb18 24:18  Und wer ein Vieh totschlägt, soll es erstatten: Leben um Leben.