Levi
|
RWebster
|
24:18 |
And he that killeth a beast shall make it good; beast for beast.
|
Levi
|
NHEBJE
|
24:18 |
He who strikes an animal mortally shall make it good, life for life.
|
Levi
|
SPE
|
24:18 |
And he that killeth a beast shall make it good; beast for beast.
|
Levi
|
ABP
|
24:18 |
And who ever should strike cattle, and it should die, let him pay life for life!
|
Levi
|
NHEBME
|
24:18 |
He who strikes an animal mortally shall make it good, life for life.
|
Levi
|
Rotherha
|
24:18 |
And he that by smiting taketh away the life of a beast, shall make it good,—life for life.
|
Levi
|
LEB
|
24:18 |
And ⌞he who kills⌟ a domestic animal must repay for it life in place of life.
|
Levi
|
RNKJV
|
24:18 |
And he that killeth a beast shall make it good; beast for beast.
|
Levi
|
Jubilee2
|
24:18 |
And he that kills an animal shall make it good: animal for animal.
|
Levi
|
Webster
|
24:18 |
And he that killeth a beast shall make it good; beast for beast.
|
Levi
|
Darby
|
24:18 |
And he that smiteth a beast mortally shall make it good, life for life.
|
Levi
|
ASV
|
24:18 |
And he that smiteth a beast mortally shall make it good, life for life.
|
Levi
|
LITV
|
24:18 |
And he who smites an animal to death shall make it good, soul for soul.
|
Levi
|
Geneva15
|
24:18 |
And he that killeth a beast, he shall restore it, beast for beast.
|
Levi
|
CPDV
|
24:18 |
Whoever will have struck down an animal shall repay its equivalent, that is, a life for a life.
|
Levi
|
BBE
|
24:18 |
And anyone wounding a beast and causing its death, will have to make payment for it: a life for a life.
|
Levi
|
DRC
|
24:18 |
He that killeth a beast, shall make it good that is to say, shall give beast for beast.
|
Levi
|
GodsWord
|
24:18 |
Whoever kills an animal must replace it, life for life.
|
Levi
|
JPS
|
24:18 |
And he that smiteth a beast mortally shall make it good: life for life.
|
Levi
|
KJVPCE
|
24:18 |
And he that killeth a beast shall make it good; beast for beast.
|
Levi
|
NETfree
|
24:18 |
One who beats an animal to death must make restitution for it, life for life.
|
Levi
|
AB
|
24:18 |
And whosoever shall strike a beast, and it shall die, let him render life for life.
|
Levi
|
AFV2020
|
24:18 |
And he who kills an animal shall make it good, animal for animal.
|
Levi
|
NHEB
|
24:18 |
He who strikes an animal mortally shall make it good, life for life.
|
Levi
|
NETtext
|
24:18 |
One who beats an animal to death must make restitution for it, life for life.
|
Levi
|
UKJV
|
24:18 |
And he that kills a beast shall make it good; beast for beast.
|
Levi
|
KJV
|
24:18 |
And he that killeth a beast shall make it good; beast for beast.
|
Levi
|
KJVA
|
24:18 |
And he that killeth a beast shall make it good; beast for beast.
|
Levi
|
AKJV
|
24:18 |
And he that kills a beast shall make it good; beast for beast.
|
Levi
|
RLT
|
24:18 |
And he that killeth a beast shall make it good; beast for beast.
|
Levi
|
MKJV
|
24:18 |
And he who kills an animal shall make it good, animal for animal.
|
Levi
|
YLT
|
24:18 |
`And he who smiteth a beast repayeth it, body for body.
|
Levi
|
ACV
|
24:18 |
And he who smites a beast mortally shall make it good, life for life.
|
Levi
|
PorBLivr
|
24:18 |
E o que fere a algum animal há de restituí-lo: animal por animal.
|
Levi
|
Mg1865
|
24:18 |
Fa izay mahafaty biby fiompy dia hanonitra azy: biby solon’ ny biby.
|
Levi
|
FinPR
|
24:18 |
Mutta joka lyö kuoliaaksi kotieläimen, korvatkoon sen: henki hengestä.
|
Levi
|
FinRK
|
24:18 |
Jos joku lyö kuoliaaksi kotieläimen, hänen on korvattava eläin toisella eläimellä.
|
Levi
|
ChiSB
|
24:18 |
凡打死牲畜的,應該賠償:以命還命。
|
Levi
|
CopSahBi
|
24:18 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲛⲁⲡⲁⲧⲁⲥⲥⲉ ⲛⲟⲩⲧⲃⲛⲏ ⲛϥⲙⲟⲩ ⲉϥⲉϯ ⲛⲟⲩⲯⲩⲭⲏ ϩⲁ ⲟⲩⲯⲩⲭⲏ
|
Levi
|
ChiUns
|
24:18 |
打死牲畜的,必赔上牲畜,以命偿命。
|
Levi
|
BulVeren
|
24:18 |
А който убие животно, да го възстанови, животно за животно.
|
Levi
|
AraSVD
|
24:18 |
وَمَنْ أَمَاتَ بَهِيمَةً يُعَوِّضُ عَنْهَا نَفْسًا بِنَفْسٍ.
|
Levi
|
SPDSS
|
24:18 |
. . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
24:18 |
Kiu mortigos bruton, tiu pagu pro ĝi: beston pro besto.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
24:18 |
ผู้ใดที่ฆ่าสัตว์ต้องชดใช้สิ่งนั้น สัตว์แทนสัตว์
|
Levi
|
SPMT
|
24:18 |
ומכה נפש בהמה ישלמנה נפש תחת נפש
|
Levi
|
OSHB
|
24:18 |
וּמַכֵּ֥ה נֶֽפֶשׁ־בְּהֵמָ֖ה יְשַׁלְּמֶ֑נָּה נֶ֖פֶשׁ תַּ֥חַת נָֽפֶשׁ׃
|
Levi
|
BurJudso
|
24:18 |
တိရစ္ဆာန်အသက်ကို သတ်သောသူသည်လည်း ဥစ္စာရှင်အား တကောင်အတွက် တကောင်ကို လျော်ရမည်။
|
Levi
|
FarTPV
|
24:18 |
اگر کسی حیوانی را که متعلّق به او نیست بکشد، باید عوض آن را به صاحبش بدهد، جان به عوض جان.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
24:18 |
Jis ne kisī ke jānwar ko mār ḍālā hai wuh us kā muāwazā de. Jān ke badle jān dī jāe.
|
Levi
|
SweFolk
|
24:18 |
Och den som slår ihjäl ett boskapsdjur ska ersätta det: liv för liv.
|
Levi
|
GerSch
|
24:18 |
Wer aber ein Vieh erschlägt, der soll es bezahlen; Seele um Seele!
|
Levi
|
TagAngBi
|
24:18 |
At ang manakit ng malubha sa isang hayop ay magpapalit: hayop kung hayop.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
24:18 |
Mutta joka lyö kuoliaaksi kotieläimen, korvatkoon sen: henki hengestä.
|
Levi
|
Dari
|
24:18 |
اگر کسی حیوانی را که متعلق به او نیست، بکشد، باید عوض آن را به صاحبش بدهد ـ جان بعوض جان.
|
Levi
|
SomKQA
|
24:18 |
Oo ku alla kii neef xoolo ah dilaana waa inuu magaa, oo neef neef ku gudaa.
|
Levi
|
NorSMB
|
24:18 |
Den som slær i hel eit krøter, skal gjeva like for det, liv for liv.
|
Levi
|
Alb
|
24:18 |
Kush rreh për vdekje një kafshë, do ta paguajë: jetë për jetë.
|
Levi
|
KorHKJV
|
24:18 |
짐승을 죽이는 자는 배상하되 짐승으로 짐승을 갚을 것이니라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
24:18 |
А ко убије живинче, нека врати друго, живинче за живинче.
|
Levi
|
Wycliffe
|
24:18 |
he that smytith a beeste, yelde oon in his stide, that is, lijf for lijf .
|
Levi
|
Mal1910
|
24:18 |
മൃഗത്തെ കൊല്ലുന്നവൻ മൃഗത്തിന്നു പകരം മൃഗത്തെ കൊടുക്കേണം.
|
Levi
|
KorRV
|
24:18 |
짐승을 쳐 죽인 자는 짐승으로 짐승을 갚을 것이며
|
Levi
|
Azeri
|
24:18 |
حيواني اؤلدورن آدام، جان عوضئنه جان اولاراق، ضررئن عوضئني ورسئن.
|
Levi
|
SweKarlX
|
24:18 |
Men den som slår någon boskap, han skall betalat kropp för kropp.
|
Levi
|
KLV
|
24:18 |
ghaH 'Iv strikes an animal mortally DIchDaq chenmoH 'oH QaQ, yIn vaD yIn.
|
Levi
|
ItaDio
|
24:18 |
E chi avrà percossa alcuna bestia a morte, paghila; animale per animale.
|
Levi
|
RusSynod
|
24:18 |
Кто убьет скотину, должен заплатить за нее, скотину за скотину.
|
Levi
|
CSlEliza
|
24:18 |
и иже аще ударит скота, и умрет, да воздаст душу вместо души:
|
Levi
|
ABPGRK
|
24:18 |
και ος αν πατάξη κτήνος και αποθάνη αποτισάτω ψυχήν αντί ψυχής
|
Levi
|
FreBBB
|
24:18 |
Et celui qui frappe mortellement une pièce de bétail, la remplacera : vie pour vie.
|
Levi
|
LinVB
|
24:18 |
Oyo abomi nyama, azongisa nyama esusu : olongoli bomoi, zongisa bomoi.
|
Levi
|
HunIMIT
|
24:18 |
És aki agyonüt állati lényt, fizesse azt meg, lelket lélekért.
|
Levi
|
ChiUnL
|
24:18 |
擊人之畜致死者、必償之、以牲償牲、
|
Levi
|
VietNVB
|
24:18 |
Ai làm chết thú vật của người khác, phải bồi thường, mạng đền mạng.
|
Levi
|
LXX
|
24:18 |
καὶ ὃς ἂν πατάξῃ κτῆνος καὶ ἀποθάνῃ ἀποτεισάτω ψυχὴν ἀντὶ ψυχῆς
|
Levi
|
CebPinad
|
24:18 |
Ug ang makasamad nga ikamatay sa usa ka hayup, pagaulian kini niya, kinabuhi sa kinabuhi.
|
Levi
|
RomCor
|
24:18 |
Cine va da unui dobitoc o lovitură de moarte să-l înlocuiască: viaţă pentru viaţă.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
24:18 |
oh mehmen me pahn kemehla nein emen mahn, e pahn wilianla mahno. Poahsoan en ire wet pwe mour ong mour.
|
Levi
|
HunUj
|
24:18 |
Aki pedig egy állatot üt agyon, az fizessen az állatért állattal.
|
Levi
|
GerZurch
|
24:18 |
wer aber ein Stück Vieh erschlägt, der soll es ersetzen, Leben um Leben.
|
Levi
|
GerTafel
|
24:18 |
Und wer die Seele des Viehs schlägt, der soll erstatten Stück für Stück, Seele für Seele.
|
Levi
|
RusMakar
|
24:18 |
Кто убьетъ скотину, тотъ долженъ заплатить за нее, скотину за скотину.
|
Levi
|
PorAR
|
24:18 |
e quem matar um animal, fará restituição por ele, vida por vida.
|
Levi
|
DutSVVA
|
24:18 |
Maar wie de ziel van enig vee zal verslagen hebben, hij zal het wedergeven, ziel voor ziel.
|
Levi
|
FarOPV
|
24:18 |
و کسیکه بهیمهای را بزند که بمیرد عوض آن را بدهد، جان به عوض جان.
|
Levi
|
Ndebele
|
24:18 |
Lotshaya abulale inyamazana uzayihlawula, impilo ngempilo.
|
Levi
|
PorBLivr
|
24:18 |
E o que fere a algum animal há de restituí-lo: animal por animal.
|
Levi
|
Norsk
|
24:18 |
Men den som slår et stykke fe ihjel, skal godtgjøre det, liv for liv.
|
Levi
|
SloChras
|
24:18 |
kdor pa ubije katero živino, jo mora povrniti: življenje za življenje.
|
Levi
|
Northern
|
24:18 |
Heyvanı öldürən isə can əvəzinə can olaraq zərəri ödəsin.
|
Levi
|
GerElb19
|
24:18 |
Und wer ein Vieh totschlägt, soll es erstatten: Leben um Leben.
|
Levi
|
LvGluck8
|
24:18 |
Bet kas kādu lopu nosit, tam to būs maksāt, dzīvību pret dzīvību.
|
Levi
|
PorAlmei
|
24:18 |
Mas quem matar um animal, o restituirá, vida por vida.
|
Levi
|
ChiUn
|
24:18 |
打死牲畜的,必賠上牲畜,以命償命。
|
Levi
|
SweKarlX
|
24:18 |
Men den som slår någon boskap, han skall betalat kropp för kropp;
|
Levi
|
SPVar
|
24:18 |
ומכה נפש בהמה ישלמנה נפש תחת נפש
|
Levi
|
FreKhan
|
24:18 |
S’Il fait périr un animal, il le paiera, corps pour corps.
|
Levi
|
FrePGR
|
24:18 |
et quiconque aura ôté la vie à un animal, le remplacera, vie pour vie.
|
Levi
|
PorCap
|
24:18 |
Aquele que ferir mortalmente um animal, pagá-lo-á vida por vida.
|
Levi
|
JapKougo
|
24:18 |
獣を撃ち殺した者は、獣をもってその獣を償わなければならない。
|
Levi
|
GerTextb
|
24:18 |
Und wer ein Stück Vieh erschlägt, hat er es zu ersetzen - Leben um Leben.
|
Levi
|
SpaPlate
|
24:18 |
Quien hiriere mortalmente a una bestia restituirá otra por ella. Bestia por bestia.
|
Levi
|
Kapingam
|
24:18 |
gei tangada dela ma-ga-daaligi di manu a tangada, le e-hai gii-pono di lohongo di manu deelaa. Di hagamau o-di mee deenei la di mouli e-pono di mouli.
|
Levi
|
WLC
|
24:18 |
וּמַכֵּ֥ה נֶֽפֶשׁ־בְּהֵמָ֖ה יְשַׁלְּמֶ֑נָּה נֶ֖פֶשׁ תַּ֥חַת נָֽפֶשׁ׃
|
Levi
|
LtKBB
|
24:18 |
Jei kas užmuša gyvulį, atlygins gyvuliu už gyvulį.
|
Levi
|
Bela
|
24:18 |
Хто заб'е быдла, павінен заплаціць за яго, быдла за быдла.
|
Levi
|
GerBoLut
|
24:18 |
Wer aber ein Vieh erschlagt, der soil's bezahlen, Leib um Leib.
|
Levi
|
FinPR92
|
24:18 |
Joka tappaa toiselle kuuluvan karjaeläimen, korvatkoon sen antamalla eläimen eläimestä.
|
Levi
|
SpaRV186
|
24:18 |
Y el que hiriere a algún animal, restituirlo ha, animal por animal.
|
Levi
|
NlCanisi
|
24:18 |
leven voor leven.
|
Levi
|
GerNeUe
|
24:18 |
Wer ein Stück Vieh totschlägt, muss es erstatten, Leben für Leben.
|
Levi
|
UrduGeo
|
24:18 |
جس نے کسی کے جانور کو مار ڈالا ہے وہ اُس کا معاوضہ دے۔ جان کے بدلے جان دی جائے۔
|
Levi
|
AraNAV
|
24:18 |
وَمَنْ أَمَاتَ بَهِيمَةَ جَارِهِ يُعَوِّضُ عَنْهَا نَفْساً بِنَفْسٍ.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
24:18 |
打死牲畜的,必要赔偿牲畜,以命偿命。
|
Levi
|
ItaRive
|
24:18 |
Chi percuote a morte un capo di bestiame, lo pagherà: vita per vita.
|
Levi
|
Afr1953
|
24:18 |
Maar hy wat 'n stuk vee doodslaan, moet daar vergoeding voor gee; lewe vir lewe.
|
Levi
|
RusSynod
|
24:18 |
Кто убьет скотину, должен заплатить за нее: скотину за скотину.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
24:18 |
जिसने किसी के जानवर को मार डाला है वह उसका मुआवज़ा दे। जान के बदले जान दी जाए।
|
Levi
|
TurNTB
|
24:18 |
Başkasının hayvanını öldüren, yerine bir hayvan vererek aldığı canın karşılığını canla ödeyecektir.
|
Levi
|
DutSVV
|
24:18 |
Maar wie de ziel van enig vee zal verslagen hebben, hij zal het wedergeven, ziel voor ziel.
|
Levi
|
HunKNB
|
24:18 |
Aki állatot üt agyon, adjon másikat helyette, azaz életet életért.
|
Levi
|
Maori
|
24:18 |
Ki te whakamate hoki tetahi i te kararehe, me utu e ia; he kararehe mo te kararehe.
|
Levi
|
HunKar
|
24:18 |
Ha pedig barmot üt agyon valaki, fizesse meg azt: barmot baromért.
|
Levi
|
Viet
|
24:18 |
Kẻ nào đánh chết một súc vật, phải thường lại, nghĩa là mạng đền mạng.
|
Levi
|
Kekchi
|
24:18 |
Ut li ani tixcamsi junak reheb lix queto̱mk li ras ri̱tzˈin, tento nak tixqˈue re̱kaj li xul li xcamsi.
|
Levi
|
SP
|
24:18 |
ומכה נפש בהמה ישלמנה נפש תחת נפש
|
Levi
|
Swe1917
|
24:18 |
och den som slår ihjäl ett boskapsdjur skall ersätta det: liv för liv.
|
Levi
|
CroSaric
|
24:18 |
Tko usmrti živinče mora ga nadomjestiti: život za život.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
24:18 |
Ai đánh chết một con vật, thì phải đền : vật sống đền vật sống.
|
Levi
|
FreBDM17
|
24:18 |
Celui qui aura frappé une bête à mort, la rendra vie pour vie.
|
Levi
|
FreLXX
|
24:18 |
Celui qui aura frappé une tête de bétail qui en sera morte, rendra bête pour bête.
|
Levi
|
Aleppo
|
24:18 |
ומכה נפש בהמה ישלמנה—נפש תחת נפש
|
Levi
|
MapM
|
24:18 |
וּמַכֵּ֥ה נֶֽפֶשׁ־בְּהֵמָ֖ה יְשַׁלְּמֶ֑נָּה נֶ֖פֶשׁ תַּ֥חַת נָֽפֶשׁ׃
|
Levi
|
HebModer
|
24:18 |
ומכה נפש בהמה ישלמנה נפש תחת נפש׃
|
Levi
|
Kaz
|
24:18 |
Өзге біреудің малын ұрып өлтірген әркім басқа бас төлеп, оның орнын толтырсын.
|
Levi
|
FreJND
|
24:18 |
Et celui qui aura frappé à mort une bête, fera compensation, vie pour vie.
|
Levi
|
GerGruen
|
24:18 |
Wer ein Tierwesen erschlägt, soll es ersetzen! Wesen um Wesen.
|
Levi
|
SloKJV
|
24:18 |
Kdor ubije žival, bo to poplačal; žival za žival.
|
Levi
|
Haitian
|
24:18 |
Si yon moun touye yon bèt ki pa pou li, se pou l' renmèt li. Prensip la vle kou pou kou, lavi pou lavi.
|
Levi
|
FinBibli
|
24:18 |
Vaan joka jonkun naudan lyö, hänen pitää maksaman hengen hengestä.
|
Levi
|
Geez
|
24:18 |
ወእመሰ ፡ እንስሳ ፡ ቀተለ ፡ ይፈዲ ፡ ነፍሰ ፡ ህየንተ ፡ ነፍስ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
24:18 |
Y el que hiere á algún animal, ha de restituirlo: animal por animal.
|
Levi
|
WelBeibl
|
24:18 |
Os ydy rhywun yn lladd anifail, rhaid iddo dalu drwy roi anifail tebyg yn ei le i'r perchennog.
|
Levi
|
GerMenge
|
24:18 |
wer aber ein Stück Vieh erschlägt, soll es ersetzen: Leben um Leben.
|
Levi
|
GreVamva
|
24:18 |
Και όστις θανατώση κτήνος, θέλει ανταποδώσει ζώον αντί ζώου.
|
Levi
|
UkrOgien
|
24:18 |
А хто заб'є яку скоти́ну, той відшкодує її, — життя за життя.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
24:18 |
А ко убије живинче, нека врати друго, живинче за живинче.
|
Levi
|
FreCramp
|
24:18 |
Celui qui frappe mortellement une tête de bétail en donnera une autre : vie pour vie.
|
Levi
|
PolUGdan
|
24:18 |
A kto zabije zwierzę, zwróci inne: zwierzę za zwierzę.
|
Levi
|
FreSegon
|
24:18 |
Celui qui frappera un animal mortellement le remplacera: vie pour vie.
|
Levi
|
SpaRV190
|
24:18 |
Y el que hiere á algún animal, ha de restituirlo: animal por animal.
|
Levi
|
HunRUF
|
24:18 |
Aki pedig egy állatot üt agyon, az fizessen az állatért állattal.
|
Levi
|
DaOT1931
|
24:18 |
Den, der slaar et Stykke Kvæg ihjel, skal erstatte det et levende Dyr for et levende Dyr.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
24:18 |
Na man i kilim i dai pinis wanpela animal, em i mas bekim dispela, wankain animal bilong bekim long animal.
|
Levi
|
DaOT1871
|
24:18 |
Men hvo der slaar et Stykke Kvæg ihjel, skal betale det Stykke for Stykke.
|
Levi
|
FreVulgG
|
24:18 |
Celui qui aura tué un animal en rendra un autre à sa place, c’est-à-dire il rendra un animal pour un autre animal (âme pour âme).
|
Levi
|
PolGdans
|
24:18 |
A jeźliby kto zabił bydlę wróci inne bydlę za bydlę.
|
Levi
|
JapBungo
|
24:18 |
獣畜を殺す者はまた獣畜をもて獣畜を償ふべし
|
Levi
|
GerElb18
|
24:18 |
Und wer ein Vieh totschlägt, soll es erstatten: Leben um Leben.
|