|
Levi
|
AB
|
24:20 |
bruise for bruise, eye for eye, tooth for tooth: as anyone may inflict a blemish on a man, so shall it be rendered to him.
|
|
Levi
|
ABP
|
24:20 |
A break for a break, eye for eye, tooth for tooth; in so far as he should give a blemish to a man, so it shall be given to him.
|
|
Levi
|
ACV
|
24:20 |
injury for injury, eye for eye, tooth for tooth, as he has caused a blemish in a man, so shall it be rendered to him.
|
|
Levi
|
AFV2020
|
24:20 |
Break for break, eye for eye, tooth for tooth. As he has caused a blemish in a man, so shall it be done to him.
|
|
Levi
|
AKJV
|
24:20 |
Breach for breach, eye for eye, tooth for tooth: as he has caused a blemish in a man, so shall it be done to him again.
|
|
Levi
|
ASV
|
24:20 |
breach for breach, eye for eye, tooth for tooth; as he hath caused a blemish in a man, so shall it be rendered unto him.
|
|
Levi
|
BBE
|
24:20 |
Wound for wound, eye for eye, tooth for tooth; whatever damage he has done, so let it be done to him.
|
|
Levi
|
CPDV
|
24:20 |
fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth, shall he repay. Whatever degree of blemish he has inflicted, so shall he be compelled to suffer.
|
|
Levi
|
DRC
|
24:20 |
Breach for breach, eye for ere, tooth for tooth, shall he restore. What blemish he gave, the like shall he be compelled to suffer.
|
|
Levi
|
Darby
|
24:20 |
breach for breach, eye for eye, tooth for tooth: as he hath caused a blemish in a man, so shall it be done to him.
|
|
Levi
|
Geneva15
|
24:20 |
Breache for breach, eye for eye, tooth for tooth: such a blemish as he hath made in any, such shalbe repayed to him.
|
|
Levi
|
GodsWord
|
24:20 |
a broken bone for a broken bone, an eye for an eye, a tooth for a tooth. Whoever injures another person must receive the same injury in return.
|
|
Levi
|
JPS
|
24:20 |
breach for breach, eye for eye, tooth for tooth; as he hath maimed a man, so shall it be rendered unto him.
|
|
Levi
|
Jubilee2
|
24:20 |
breach for breach, eye for eye, tooth for tooth: as he has caused a blemish in a man, so shall it be done to him [again].
|
|
Levi
|
KJV
|
24:20 |
Breach for breach, eye for eye, tooth for tooth: as he hath caused a blemish in a man, so shall it be done to him again.
|
|
Levi
|
KJVA
|
24:20 |
Breach for breach, eye for eye, tooth for tooth: as he hath caused a blemish in a man, so shall it be done to him again.
|
|
Levi
|
KJVPCE
|
24:20 |
Breach for breach, eye for eye, tooth for tooth: as he hath caused a blemish in a man, so shall it be done to him again.
|
|
Levi
|
LEB
|
24:20 |
fracture in place of fracture, eye in place of eye, tooth in place of tooth—⌞according to⌟ the physical defect he ⌞causes⌟ to the person, likewise it shall be ⌞caused⌟ to him.
|
|
Levi
|
LITV
|
24:20 |
break for break, eye for eye, tooth for tooth. As he has caused a blemish in a man, so it shall be done to him.
|
|
Levi
|
MKJV
|
24:20 |
break for break, eye for eye, tooth for tooth. As he has caused a blemish in a man, so shall it be done to him.
|
|
Levi
|
NETfree
|
24:20 |
fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth - just as he inflicts an injury on another person that same injury must be inflicted on him.
|
|
Levi
|
NETtext
|
24:20 |
fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth - just as he inflicts an injury on another person that same injury must be inflicted on him.
|
|
Levi
|
NHEB
|
24:20 |
fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth; as he has injured someone, so shall it be done to him.
|
|
Levi
|
NHEBJE
|
24:20 |
fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth; as he has injured someone, so shall it be done to him.
|
|
Levi
|
NHEBME
|
24:20 |
fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth; as he has injured someone, so shall it be done to him.
|
|
Levi
|
RLT
|
24:20 |
Breach for breach, eye for eye, tooth for tooth: as he hath caused a blemish in a man, so shall it be done to him again.
|
|
Levi
|
RNKJV
|
24:20 |
Breach for breach, eye for eye, tooth for tooth: as he hath caused a blemish in a man, so shall it be done to him again.
|
|
Levi
|
RWebster
|
24:20 |
Breach for breach, eye for eye, tooth for tooth: as he hath caused a blemish in a man, so shall it be done to him.
|
|
Levi
|
Rotherha
|
24:20 |
fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth, as he inflicteth a blemish upon a human being, so, shall one be inflicted upon him.
|
|
Levi
|
SPE
|
24:20 |
Breach for breach, eye for eye, tooth for tooth: as he hath caused a blemish in a man, so shall it be done to him again.
|
|
Levi
|
UKJV
|
24:20 |
Breach for breach, eye for eye, tooth for tooth: as he has caused a blemish in a man, so shall it be done to him again.
|
|
Levi
|
Webster
|
24:20 |
Breach for breach, eye for eye, tooth for tooth: as he hath caused a blemish in a man, so shall it be done to him.
|
|
Levi
|
YLT
|
24:20 |
breach for breach, eye for eye, tooth for tooth; as he putteth a blemish in a man so it is done in him.
|
|
Levi
|
ABPGRK
|
24:20 |
σύντριμμα αντί συντρίμματος οφθαλμόν αντί οφθαλμού οδόντα αντί οδόντος καθότι αν δω μώμον ανθρώπω ούτως δοθήσεται αυτώ
|
|
Levi
|
Afr1953
|
24:20 |
breuk vir breuk, oog vir oog, tand vir tand dieselfde liggaamsgebrek wat hy aan 'n mens toebring, moet ook aan hom toegebring word.
|
|
Levi
|
Alb
|
24:20 |
thyerje për thyerje, sy për sy, dhëmb për dhëmb; ai do të pësojë po atë gjymtim që u ka shkaktuar të tjerëve.
|
|
Levi
|
Aleppo
|
24:20 |
שבר תחת שבר עין תחת עין שן תחת שן—כאשר יתן מום באדם כן ינתן בו
|
|
Levi
|
AraNAV
|
24:20 |
كَسْرٌ بِكَسْرٍ وَعَيْنٌ بِعَيْنٍ وَسِنٌّ بِسِنٍّ. وَكَمَا أَنْزَلَ بِسِوَاهُ مِنْ أَذىً يُنْزَلُ بِهِ.
|
|
Levi
|
AraSVD
|
24:20 |
كَسْرٌ بِكَسْرٍ، وَعَيْنٌ بِعَيْنٍ، وَسِنٌّ بِسِنٍّ. كَمَا أَحْدَثَ عَيْبًا فِي ٱلْإِنْسَانِ كَذَلِكَ يُحْدَثُ فِيهِ.
|
|
Levi
|
Azeri
|
24:20 |
سينيق عوضئنه سينيق، گؤز عوضئنه گؤز، دئش عوضئنه دئش؛ او آداما نه جور يارا ووروبسا، اونا دا بله وورولسون.
|
|
Levi
|
Bela
|
24:20 |
пералом за пералом, вока за вока, зуб за зуб; як ён зрабіў шкодзіну на целе чалавека, так і яму трэба зрабіць.
|
|
Levi
|
BulVeren
|
24:20 |
счупено за счупено, око за око, зъб за зъб – според повредата, която е причинил на човека, така да се направи и на него.
|
|
Levi
|
BurJudso
|
24:20 |
အရိုးကို ချိုးသည်အတွက် အရိုးချိုးခြင်းကို၎င်း၊ မျက်စိကိုဖျက်သည့်အတွက်၊ မျက်စိဖျက်ခြင်းကို၎င်း၊ သွားကိုချိုးသည်အတွက်၊ သွားချိုးခြင်းကို၎င်း၊ သူ့ကို နာကျင်စွာပြုသည်အတိုင်း၊ ကိုယ်တိုင်နာကျင် စွာ ခံရမည်။-
|
|
Levi
|
CSlEliza
|
24:20 |
изломление за изломление, око за око, зуб за зуб: якоже сотворил порок человеку, такожде да сотворят и ему:
|
|
Levi
|
CebPinad
|
24:20 |
Bali sa bali, mata sa mata, ngipon sa ngipon; ingon nga nakadaut siya sa usa ka tawo, mao kini usab ang pagabuhaton kaniya.
|
|
Levi
|
ChiNCVs
|
24:20 |
以伤还伤,以眼还眼,以牙还牙;他怎样使人伤残,人也必怎样使他伤残。
|
|
Levi
|
ChiSB
|
24:20 |
以傷還傷,以眼還眼,以牙還牙;他怎樣害了人,人也怎樣害他。
|
|
Levi
|
ChiUn
|
24:20 |
以傷還傷,以眼還眼,以牙還牙。他怎樣叫人的身體有殘疾,也要照樣向他行。
|
|
Levi
|
ChiUnL
|
24:20 |
傷償傷、目償目、齒償齒、若何使人殘缺、必如是反之、
|
|
Levi
|
ChiUns
|
24:20 |
以伤还伤,以眼还眼,以牙还牙。他怎样叫人的身体有残疾,也要照样向他行。
|
|
Levi
|
CopSahBi
|
24:20 |
ⲟⲩⲱϣϥ ϩⲁ ⲟⲩⲱϣϥ ⲟⲩⲃⲁⲗ ϩⲁ ⲟⲩⲃⲁⲗ ⲟⲩⲟⲃϩⲉ ϩⲁ ⲟⲩⲟⲃϩⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲥⲁϣ ⲉⲧⲉϥⲛⲁⲧⲁⲁϥ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲁⲧⲱⲱⲃⲉⲛⲁϥ ϩⲓ ⲛⲁⲓ
|
|
Levi
|
CroSaric
|
24:20 |
lom za lom, oko za oko, zub za zub - rana koju je on zadao drugome neka se zada i njemu.
|
|
Levi
|
DaOT1871
|
24:20 |
Bræk for Bræk, Øje for Øje, Tand for Tand; ligesom han har gjort Lyde paa et Menneske, saaledes skal der gøres paa ham.
|
|
Levi
|
DaOT1931
|
24:20 |
Brud for Brud, Øje for Øje, Tand for Tand; samme Skade, han tilføjer en anden, skal tilføjes ham selv.
|
|
Levi
|
Dari
|
24:20 |
اگر استخوان کسی را بشکند، استخوان او نیز باید شکسته شود. هرگاه کسی چشم شخص دیگری را کور می کند، باید چشم خودش هم کور شود. و اگر دندان کسی را می شکند، دندان او را نیز بشکنند. هرگاه شخص دیگری را زخمی کند، خود او هم باید زخمی شود.
|
|
Levi
|
DutSVV
|
24:20 |
Breuk voor breuk, oog voor oog, tand voor tand; gelijk als hij een gebrek een mens zal aangebracht hebben, zo zal ook hem aangebracht worden.
|
|
Levi
|
DutSVVA
|
24:20 |
Breuk voor breuk, oog voor oog, tand voor tand; gelijk als hij een gebrek een mens zal aangebracht hebben, zo zal ook hem aangebracht worden.
|
|
Levi
|
Esperant
|
24:20 |
rompon pro rompo, okulon pro okulo, denton pro dento; kian difekton li faris al homo, tian oni faru al li.
|
|
Levi
|
FarOPV
|
24:20 |
شکستگی عوض شکستگی، چشم عوض چشم، دندان عوض دندان، چنانکه به آن شخص عیب رسانیده، همچنان به او رسانیده شود.
|
|
Levi
|
FarTPV
|
24:20 |
اگر استخوان کسی را بشکند، استخوان او نیز باید شکسته شود. هرگاه کسی چشم شخص دیگری را کور کند، باید چشم خودش هم کور شود. و اگر دندان کسی را بشکند دندان او را نیز بشکنند. هرگاه شخص دیگری را زخمی کند خود او هم باید زخمی شود.
|
|
Levi
|
FinBibli
|
24:20 |
Haava haavasta, silmä silmästä, hammas hampaasta; niinkuin hän on jonkun ihmisen virheelliseksi tehnyt, niin pitää myös hänelle jälleen tehtämän.
|
|
Levi
|
FinPR
|
24:20 |
ruhje ruhjeesta, silmä silmästä, hammas hampaasta; saman vamman, jonka hän on toiselle tuottanut, saakoon hän itsekin.
|
|
Levi
|
FinPR92
|
24:20 |
murtuma murtumasta, silmä silmästä, hammas hampaasta. Hän itse saakoon saman vamman, jonka hän toiselle aiheutti.
|
|
Levi
|
FinRK
|
24:20 |
ruhje ruhjeesta, silmä silmästä, hammas hampaasta. Samanlaisen vamman, jonka hän on aiheuttanut toiselle, saakoon hän itsekin.
|
|
Levi
|
FinSTLK2
|
24:20 |
ruhje ruhjeesta, silmä silmästä, hammas hampaasta. Saman vamman, jonka hän on toiselle tuottanut, saakoon hän itsekin.
|
|
Levi
|
FreBBB
|
24:20 |
Fracture pour fracture, œil pour œil, dent pour dent : on lui fera le même mal qu'il a fait à son prochain.
|
|
Levi
|
FreBDM17
|
24:20 |
Fracture pour fracture, oeil pour oeil, dent pour dent ; selon le mal qu’il aura fait à un homme, il lui sera aussi fait.
|
|
Levi
|
FreCramp
|
24:20 |
fracture pour fracture, œil pour œil, dent pour dent ; on lui fera la même blessure qu'il a faite à son prochain.
|
|
Levi
|
FreJND
|
24:20 |
fracture pour fracture, œil pour œil, dent pour dent ; selon le mal corporel qu’il aura causé à un homme, ainsi il lui sera fait.
|
|
Levi
|
FreKhan
|
24:20 |
fracture pour fracture, œil pour œil, dent pour dent; selon la lésion qu’il aura faite à autrui, ainsi lui sera-t-il fait.
|
|
Levi
|
FreLXX
|
24:20 |
Meurtrissure pour meurtrissure, œil pour œil, dent pour dent ; qu'à celui qui aura défiguré son prochain par une blessure, la même blessure soit faite.
|
|
Levi
|
FrePGR
|
24:20 |
fracture pour fracture, œil pour œil, dent pour dent, le même dommage qu'il aura causé à un homme, lui sera rendu.
|
|
Levi
|
FreSegon
|
24:20 |
fracture pour fracture, œil pour œil, dent pour dent; il lui sera fait la même blessure qu'il a faite à son prochain.
|
|
Levi
|
FreVulgG
|
24:20 |
Il recevra fracture pour fracture, il perdra œil pour œil, dent pour dent ; il sera contraint de souffrir le même mal qu’il aura fait souffrir à l’autre.
|
|
Levi
|
Geez
|
24:20 |
ስብረት ፡ ህየንተ ፡ ስብረት ፡ ወዐይን ፡ ህየንተ ፡ ዐይን ፡ ወስን ፡ ህየንተ ፡ ስን ፡ በከመ ፡ አቍሰለ ፡ ሰብ[አ] ፡ ከማሁ ፡ ግበሩ ፡ ላዕሌሁ ።
|
|
Levi
|
GerBoLut
|
24:20 |
Schade um Schade, Auge um Auge, Zahn um Zahn; wie er hat einen Menschen verletzet, so soil man ihmwiedertun.
|
|
Levi
|
GerElb18
|
24:20 |
Bruch um Bruch, Auge um Auge, Zahn um Zahn; wie er einem Menschen eine Verletzung zufügt, also soll ihm zugefügt werden.
|
|
Levi
|
GerElb19
|
24:20 |
Bruch um Bruch, Auge um Auge, Zahn um Zahn; wie er einem Menschen eine Verletzung zufügt, also soll ihm zugefügt werden.
|
|
Levi
|
GerGruen
|
24:20 |
Bruch um Bruch! Aug' um Aug'! Zahn um Zahn! Der gleiche Leibesschaden, den er einem anderen zufügt, werde ihm zugefügt!
|
|
Levi
|
GerMenge
|
24:20 |
Bruch um Bruch, Auge um Auge, Zahn um Zahn; derselbe Leibesschaden, den er dem andern zugefügt hat, soll auch ihm zugefügt werden.
|
|
Levi
|
GerNeUe
|
24:20 |
Knochenbruch für Knochenbruch, Auge für Auge, Zahn für Zahn. Der Schaden, den er einem Menschen zufügt, soll ihm zugefügt werden.
|
|
Levi
|
GerOffBi
|
24:20 |
Bruch (Fraktur) anstelle von (für) Bruch (Fraktur), Auge anstelle von (für) Auge, Zahn anstelle von (für) Zahn, wie (was) er einem Menschen an Schaden (Missbildung, Verkrüppelung, Erwerbsunfähigkeit) gibt (beibringt), das (so) soll ihm gegeben (beigebracht) werden.
|
|
Levi
|
GerSch
|
24:20 |
Bruch um Bruch, Auge um Auge, Zahn um Zahn; die Verletzung, die er dem andern zugefügt hat, soll man ihm auch zufügen;
|
|
Levi
|
GerTafel
|
24:20 |
Bruch um Bruch, Auge um Auge, Zahn um Zahn, der gleiche Makel, den er einem Menschen angetan, werde auch ihm angetan.
|
|
Levi
|
GerTextb
|
24:20 |
Bruch um Bruch, Auge um Auge, Zahn um Zahn; derselbe Leibesschaden, den er einem andern zufügt, soll ihm zugefügt werden.
|
|
Levi
|
GerZurch
|
24:20 |
Bruch um Bruch, Auge um Auge, Zahn um Zahn; denselben Schaden, den er dem andern zugefügt hat, soll man ihm zufügen. (a) 2Mo 21:24 25
|
|
Levi
|
GreVamva
|
24:20 |
σύντριμμα αντί συντρίμματος, οφθαλμόν αντί οφθαλμού, οδόντα αντί οδόντος· καθώς έκαμε βλάβην εις τον άνθρωπον, ούτω θέλει γείνει εις αυτόν.
|
|
Levi
|
Haitian
|
24:20 |
Si ou kase yon zo nan kò l', y'a kase yon zo nan kò pa ou tou. Si ou pete yon grenn je l', y'a pete yon grenn je pa ou tou. Si ou kase yon dan nan bouch li, y'a kase yon dan nan bouch pa ou tou. Sa ou fè lòt la, se sa y'a fè ou tou.
|
|
Levi
|
HebModer
|
24:20 |
שבר תחת שבר עין תחת עין שן תחת שן כאשר יתן מום באדם כן ינתן בו׃
|
|
Levi
|
HunIMIT
|
24:20 |
Törést törésért, szemet szemért, fogat fogért; amint sérülést ejt az emberen, úgy ejtessék rajta.
|
|
Levi
|
HunKNB
|
24:20 |
törést törésért, szemet szemért, fogat fogért adjon; amilyen sebet ejtett, olyat kelljen elviselnie neki is.
|
|
Levi
|
HunKar
|
24:20 |
Törést törésért, szemet szemért, fogat fogért; a milyen sérelmet ő ejtett máson, olyan ejtessék rajta is.
|
|
Levi
|
HunRUF
|
24:20 |
törést törésért, szemet szemért, fogat fogért. Amilyen fogyatékosságot okozott, olyat okozzanak neki is.
|
|
Levi
|
HunUj
|
24:20 |
törést törésért, szemet szemért, fogat fogért. Amilyen testi sértést követett el, olyat kövessenek el rajta is.
|
|
Levi
|
ItaDio
|
24:20 |
Rottura per rottura, occhio per occhio, dente per dente; facciaglisi tal lesione corporale, quale egli avrà fatta ad altrui.
|
|
Levi
|
ItaRive
|
24:20 |
frattura per frattura, occhio per occhio, dente per dente; gli si farà la stessa lesione ch’egli ha fatta all’altro.
|
|
Levi
|
JapBungo
|
24:20 |
即ち挫は挫目は目歯は歯をもて償ふべし人に傷損をつけしごとく自己も然せらるべきなり
|
|
Levi
|
JapKougo
|
24:20 |
すなわち、骨折には骨折、目には目、歯には歯をもって、人に傷を負わせたように、自分にもされなければならない。
|
|
Levi
|
KLV
|
24:20 |
fracture vaD fracture, mIn vaD mIn, tooth vaD tooth; as ghaH ghajtaH injured someone, vaj DIchDaq 'oH taH ta'pu' Daq ghaH.
|
|
Levi
|
Kapingam
|
24:20 |
Maa goe ne-hadi di iwi o-maa, gei di iwi e-dahi i-di-goe le e-hadi. Maa goe ne-kabe di golomada o-maa, gei do golomada le e-kabe labelaa. Maa goe ne-dongo di niha o-maa gii-doo, gei doo niha le e-dongo labelaa gii-doo. Di mee dela ne-hagahuaidu kooe i-di gili o tangada, deelaa di mee e-hai labelaa adu gi-di-goe.
|
|
Levi
|
Kaz
|
24:20 |
сыныққа — сынық, көзге — көз, тіске — тіс. Ол өзге адамды қалай жарақаттаса, оның өзіне де солай істелінсін.
|
|
Levi
|
Kekchi
|
24:20 |
Cui naxjor xbakel li ras ri̱tzˈin, tento nak ta̱jorekˈ xbakel aˈan. Cui narisi xnakˈ ru, tento nak ta̱isi̱k xnakˈ ru aˈan. Cui narisi ruch re, ta̱isi̱k ajcuiˈ ruch re aˈan. Li cˈaˈru xba̱nu re li ras ri̱tzˈin, joˈcan ajcuiˈ ta̱uxk re aˈan.
|
|
Levi
|
KorHKJV
|
24:20 |
부러뜨린 것은 부러뜨린 것으로, 눈은 눈으로, 이는 이로 갚을 것이니라. 그가 남에게 상해를 입힌 대로 그에게 다시 그와 같이 행할 것이며
|
|
Levi
|
KorRV
|
24:20 |
파상은 파상으로, 눈은 눈으로, 이는 이로 갚을지라 남에게 손상을 입힌 대로 그에게 그렇게 할 것이며
|
|
Levi
|
LXX
|
24:20 |
σύντριμμα ἀντὶ συντρίμματος ὀφθαλμὸν ἀντὶ ὀφθαλμοῦ ὀδόντα ἀντὶ ὀδόντος καθότι ἂν δῷ μῶμον τῷ ἀνθρώπῳ οὕτως δοθήσεται αὐτῷ
|
|
Levi
|
LinVB
|
24:20 |
soko abuki lokolo la moninga, babuka mpe la ye ; soko atuboli liso lya moninga, batubola mpe lya ye ; soko abuki lino lya moninga, babuka mpe lya ye. Oyo asali moninga mabe, basala ye mabe nde-nge yoko.
|
|
Levi
|
LtKBB
|
24:20 |
sulaužymas už sulaužymą, akis už akį, dantis už dantį.
|
|
Levi
|
LvGluck8
|
24:20 |
Lūzumu pret lūzumu, aci pret aci, zobu pret zobu, itin kā viņš cilvēku ir ievainojis, tāpat viņam taps atdarīts.
|
|
Levi
|
Mal1910
|
24:20 |
ഒടിവിന്നു പകരം ഒടിവു, കണ്ണിന്നു പകരം കണ്ണു, പല്ലിന്നു പകരം പല്ലു; ഇങ്ങനെ അവൻ മറ്റേവന്നു കേടുവരുത്തിയതുപോലെ തന്നേ അവന്നും വരുത്തേണം.
|
|
Levi
|
Maori
|
24:20 |
He whati mo te whati, he kanohi mo te kanohi, he niho mo te niho: ko te mate i meatia e ia ki te tangata, me mea ano ki a ia.
|
|
Levi
|
MapM
|
24:20 |
שֶׁ֚בֶר תַּ֣חַת שֶׁ֔בֶר עַ֚יִן תַּ֣חַת עַ֔יִן שֵׁ֖ן תַּ֣חַת שֵׁ֑ן כַּאֲשֶׁ֨ר יִתֵּ֥ן מוּם֙ בָּֽאָדָ֔ם כֵּ֖ן יִנָּ֥תֶן בּֽוֹ׃
|
|
Levi
|
Mg1865
|
24:20 |
tapaka solon’ ny tapaka, maso solon’ ny maso, nify solon’ ny nify; tahaka ny kilema nataony tamin’ ny olona no hatao aminy kosa.
|
|
Levi
|
Ndebele
|
24:20 |
ukwephuka ngokwephuka, ilihlo ngelihlo, izinyo ngezinyo; njengalokho ephe umuntu isici, kuzakwenziwa njalo kuye.
|
|
Levi
|
NlCanisi
|
24:20 |
Breuk voor breuk, oog voor oog, tand voor tand; het letsel, dat iemand een ander toebrengt, moet hem worden toegebracht.
|
|
Levi
|
NorSMB
|
24:20 |
brot for brot, auga for auga, tonn for tonn; det meinet han hev gjort ein annan, skal han sjølv få.
|
|
Levi
|
Norsk
|
24:20 |
brudd for brudd, øie for øie, tann for tann; det samme mén som han volder en annen, skal han selv få.
|
|
Levi
|
Northern
|
24:20 |
sınıq əvəzinə sınıq, göz əvəzinə göz, diş əvəzinə diş; o adama nə cür yara vurubsa, ona da belə yara vurulsun.
|
|
Levi
|
OSHB
|
24:20 |
שֶׁ֚בֶר תַּ֣חַת שֶׁ֔בֶר עַ֚יִן תַּ֣חַת עַ֔יִן שֵׁ֖ן תַּ֣חַת שֵׁ֑ן כַּאֲשֶׁ֨ר יִתֵּ֥ן מוּם֙ בָּֽאָדָ֔ם כֵּ֖ן יִנָּ֥תֶן בּֽוֹ׃
|
|
Levi
|
Pohnpeia
|
24:20 |
Ma e katipw apwoat tih, apwoat tih pahn pil katipwitipwpeseng; ma e kihsang apali pwoaren mesen emen, apali pwoaren mese ko pahn kohsang. Ma e kauwehla ngihn emen, apwoat ngih pahn usuhssang. Soangen ohlaohte me emen wiahiong emen, ihme pahn pil wiawihong.
|
|
Levi
|
PolGdans
|
24:20 |
Złamanie za złamanie, oko za oko, ząb za ząb; według tego, jako oszkaradził człowieka, tak mu się też niech stanie.
|
|
Levi
|
PolUGdan
|
24:20 |
Złamanie za złamanie, oko za oko, ząb za ząb; jak ranił człowieka, tak niech mu oddadzą.
|
|
Levi
|
PorAR
|
24:20 |
quebradura por quebradura, olho por olho, dente por dente; como ele tiver desfigurado algum homem, assim lhe será feito.
|
|
Levi
|
PorAlmei
|
24:20 |
Quebradura por quebradura, olho por olho, dente por dente: como elle tiver desfigurado a algum homem, assim se lhe fará.
|
|
Levi
|
PorBLivr
|
24:20 |
Rompimento por rompimento, olho por olho, dente por dente: segundo a lesão que haverá feito a outro, tal se fará a ele.
|
|
Levi
|
PorBLivr
|
24:20 |
Rompimento por rompimento, olho por olho, dente por dente: segundo a lesão que haverá feito a outro, tal se fará a ele.
|
|
Levi
|
PorCap
|
24:20 |
fratura por fratura, olho por olho, dente por dente; conforme o dano que tiver feito a outro homem, assim se lhe fará a ele.
|
|
Levi
|
RomCor
|
24:20 |
frântură pentru frântură, ochi pentru ochi, dinte pentru dinte; să i se facă aceeaşi rană pe care a făcut-o el aproapelui său.
|
|
Levi
|
RusMakar
|
24:20 |
Переломъ за переломъ, око за око, зубъ за зубъ: какъ онъ сдјлалъ поврежденіе на тјлј человјка, такъ и ему должно сдјлать.
|
|
Levi
|
RusSynod
|
24:20 |
перелом за перелом, око за око, зуб за зуб; как он сделал повреждение на теле человека, так и ему должно сделать.
|
|
Levi
|
RusSynod
|
24:20 |
перелом за перелом, око за око, зуб за зуб; как он сделал повреждение на теле человека, так и ему должно сделать.
|
|
Levi
|
SP
|
24:20 |
שבר תחת שבר עין תחת עין שן תחת שן כאשר יתן מום באדם כן ינתן בו
|
|
Levi
|
SPDSS
|
24:20 |
. . . . . . . . . . . . . . . .
|
|
Levi
|
SPMT
|
24:20 |
שבר תחת שבר עין תחת עין שן תחת שן כאשר יתן מום באדם כן ינתן בו
|
|
Levi
|
SPVar
|
24:20 |
שבר תחת שבר עין תחת עין שן תחת שן כאשר יתן מום באדם כן ינתן בו
|
|
Levi
|
SloChras
|
24:20 |
rano za rano, oko za oko, zob za zob; kakor je prizadel poškodbo človeku, tako naj se mu povrne.
|
|
Levi
|
SloKJV
|
24:20 |
zlom za zlom, oko za oko, zob za zob. Kakor je on na človeku storil pomanjkljivost, tako naj bo njemu ponovno storjeno.
|
|
Levi
|
SomKQA
|
24:20 |
Jabniin jabniin ha ku mago, ilna il ha ku mago, iligna ilig ha ku mago, oo isagu siduu qofka wax u yeelay, saasoo kale isagana ha loo yeelo.
|
|
Levi
|
SpaPlate
|
24:20 |
fractura por fractura, ojo por ojo, diente por diente; se le hará la misma lesión que él haya causado a otro.
|
|
Levi
|
SpaRV
|
24:20 |
Rotura por rotura, ojo por ojo, diente por diente: según la lesión que habrá hecho á otro, tal se hará á él.
|
|
Levi
|
SpaRV186
|
24:20 |
Quebradura por quebradura, ojo por ojo, diente por diente, como señaló al hombre, así sea él señalado.
|
|
Levi
|
SpaRV190
|
24:20 |
Rotura por rotura, ojo por ojo, diente por diente: según la lesión que habrá hecho á otro, tal se hará á él.
|
|
Levi
|
SrKDEkav
|
24:20 |
Улом за улом, око за око, зуб за зуб; како оштети тело човеку, онако да му се учини.
|
|
Levi
|
SrKDIjek
|
24:20 |
Улом за улом, око за око, зуб за зуб; како оштети тијело човјеку, онако да му се учини.
|
|
Levi
|
Swe1917
|
24:20 |
bruten lem för bruten lem, öga för öga, tand för tand; samma lyte han har vållat att en annan fick skall han själv få.
|
|
Levi
|
SweFolk
|
24:20 |
bruten lem för bruten lem, öga för öga, tand för tand. Samma skada som han har vållat en annan, ska han själv tillfogas.
|
|
Levi
|
SweKarlX
|
24:20 |
Skada för skada, öga för öga, tand för tand; såsom han hafwer gjort ene mennisko skada, så skall man göra honom igen.
|
|
Levi
|
SweKarlX
|
24:20 |
Skada för skada, öga för öga, tand för tand; såsom han hafver gjort ene mennisko skada, så skall man göra honom igen;
|
|
Levi
|
TagAngBi
|
24:20 |
Bugbog kung bugbog, mata kung mata, ngipin kung ngipin: ayon sa kaniyang pagkasakit sa tao, ay gayon din ang gagawin sa kaniya.
|
|
Levi
|
ThaiKJV
|
24:20 |
กระดูกหักแทนกระดูกหัก ตาแทนตา ฟันแทนฟัน เขากระทำให้เสียโฉมอย่างไร เขาก็ต้องถูกทำให้เสียโฉมอย่างนั้น
|
|
Levi
|
TpiKJPB
|
24:20 |
Em, wankain bun i bruk bilong bekim bun i bruk, na ai bilong bekim ai, na tit bilong bekim tit. Olsem em i bin kirapim wanpela bagarap long narapela man, yupela i mas mekim olsem long em gen.
|
|
Levi
|
TurNTB
|
24:20 |
Kırığa karşılık kırık, göze göz, dişe diş olmak üzere, ona ne yaptıysa kendisine de aynı şey yapılacaktır.
|
|
Levi
|
UkrOgien
|
24:20 |
злама́ння за зламання, око за око, зуб за зуба, — яку ваду зробить хто кому, така буде зро́блена йому.
|
|
Levi
|
UrduGeo
|
24:20 |
اگر دوسرے کی کوئی ہڈی ٹوٹ جائے تو اُس کی وہی ہڈی توڑی جائے۔ اگر دوسرے کی آنکھ ضائع ہو جائے تو اُس کی آنکھ ضائع کر دی جائے۔ اگر دوسرے کا دانت ٹوٹ جائے تو اُس کا وہی دانت توڑا جائے۔ جو بھی زخم اُس نے دوسرے کو پہنچایا وہی زخم اُسے پہنچایا جائے۔
|
|
Levi
|
UrduGeoD
|
24:20 |
अगर दूसरे की कोई हड्डी टूट जाए तो उस की वही हड्डी तोड़ी जाए। अगर दूसरे की आँख ज़ाया हो जाए तो उस की आँख ज़ाया कर दी जाए। अगर दूसरे का दाँत टूट जाए तो उसका वही दाँत तोड़ा जाए। जो भी ज़ख़म उसने दूसरे को पहुँचाया वही ज़ख़म उसे पहुँचाया जाए।
|
|
Levi
|
UrduGeoR
|
24:20 |
Agar dūsre kī koī haḍḍī ṭūṭ jāe to us kī wuhī haḍḍī toṛī jāe. Agar dūsre kī āṅkh zāe ho jāe to us kī āṅkh zāe kar dī jāe. Agar dūsre kā dāṅt ṭūṭ jāe to us kā wuhī dāṅt toṛā jāe. Jo bhī zaḳhm us ne dūsre ko pahuṅchāyā wuhī zaḳhm use pahuṅchāyā jāe.
|
|
Levi
|
VieLCCMN
|
24:20 |
chỗ gãy đền chỗ gãy, mắt đền mắt, răng đền răng ; nó đã làm cho người khác mang tật thế nào, thì người ta cũng sẽ làm cho nó như vậy.
|
|
Levi
|
Viet
|
24:20 |
gãy đền gãy, mắt đền mắt, răng đền răng. Người ta sẽ làm cho người ấy đồng một thương vít như chính người đã làm cho người khác.
|
|
Levi
|
VietNVB
|
24:20 |
xương đền xương, mắt đền mắt, răng đền răng. Gây cho người khác bị thương tích nào, sẽ bị gây lại thương tích ấy.
|
|
Levi
|
WLC
|
24:20 |
שֶׁ֚בֶר תַּ֣חַת שֶׁ֔בֶר עַ֚יִן תַּ֣חַת עַ֔יִן שֵׁ֖ן תַּ֣חַת שֵׁ֑ן כַּאֲשֶׁ֨ר יִתֵּ֥ן מוּם֙ בָּֽאָדָ֔ם כֵּ֖ן יִנָּ֥תֶן בּֽוֹ׃
|
|
Levi
|
WelBeibl
|
24:20 |
anaf am anaf, llygad am lygad, dant am ddant – beth bynnag mae e wedi'i wneud i'r person arall, dyna sydd i gael ei wneud iddo fe.
|
|
Levi
|
Wycliffe
|
24:20 |
he schal restore brekyng for brekyng, iye for iye, tooth for tooth; what maner wem he yaf, he schal be compellid to suffre sich a wem.
|