Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LEVITICUS
Prev Next
Levi RWebster 24:21  And he that killeth a beast, he shall restore it: and he that killeth a man, he shall be put to death.
Levi NHEBJE 24:21  He who kills an animal shall make it good; and he who kills a man shall be put to death.
Levi SPE 24:21  And he that killeth a beast, he shall restore it: and he that killeth a man, he shall be put to death.
Levi ABP 24:21  Who ever should strike a man, and he should die, to death let him be put to death!
Levi NHEBME 24:21  He who kills an animal shall make it good; and he who kills a man shall be put to death.
Levi Rotherha 24:21  And he that killeth a beast, shall make it good,-and he that killeth a human being, shall be put to death.
Levi LEB 24:21  And a killer of a domestic animal must repay for it, and a killer of a human shall be put to death.
Levi RNKJV 24:21  And he that killeth a beast, he shall restore it: and he that killeth a man, he shall be put to death.
Levi Jubilee2 24:21  He that kills an animal shall restore it, but he that kills a man shall be put to death.
Levi Webster 24:21  And he that killeth a beast, he shall restore it: and he that killeth a man, he shall be put to death.
Levi Darby 24:21  He that smiteth a beast [mortally] shall make it good; and he that smiteth a man [mortally] shall be put to death.
Levi ASV 24:21  And he that killeth a beast shall make it good: and he that killeth a man shall be put to death.
Levi LITV 24:21  And he who smites an animal to death shall repay it; and he who smites a man to death shall be put to death.
Levi Geneva15 24:21  And he that killeth a beast shall restore it: but he that killeth a man shall be slaine.
Levi CPDV 24:21  Whoever strikes down a beast, shall repay another. Whoever strikes a man shall be punished.
Levi BBE 24:21  He who puts a beast to death will have to make payment for it; he who puts a man to death will himself be put to death.
Levi DRC 24:21  He that striketh a beast, shall render another. He that striketh a man shall be punished.
Levi GodsWord 24:21  Whoever kills an animal must replace it. Whoever kills a person must be put to death.
Levi JPS 24:21  And he that killeth a beast shall make it good; and he that killeth a man shall be put to death.
Levi KJVPCE 24:21  And he that killeth a beast, he shall restore it: and he that killeth a man, he shall be put to death.
Levi NETfree 24:21  One who beats an animal to death must make restitution for it, but one who beats a person to death must be put to death.
Levi AB 24:21  Whosoever shall strike a man, and he shall die, let him die the death.
Levi AFV2020 24:21  And he who kills an animal shall restore it. And he who kills a man shall be put to death.
Levi NHEB 24:21  He who kills an animal shall make it good; and he who kills a man shall be put to death.
Levi NETtext 24:21  One who beats an animal to death must make restitution for it, but one who beats a person to death must be put to death.
Levi UKJV 24:21  And he that kills a beast, he shall restore it: and he that kills a man, he shall be put to death.
Levi KJV 24:21  And he that killeth a beast, he shall restore it: and he that killeth a man, he shall be put to death.
Levi KJVA 24:21  And he that killeth a beast, he shall restore it: and he that killeth a man, he shall be put to death.
Levi AKJV 24:21  And he that kills a beast, he shall restore it: and he that kills a man, he shall be put to death.
Levi RLT 24:21  And he that killeth a beast, he shall restore it: and he that killeth a man, he shall be put to death.
Levi MKJV 24:21  And he who kills an animal shall restore it. And he who kills a man shall be put to death.
Levi YLT 24:21  `And he who smiteth a beast repayeth it, and he who smiteth the life of man is put to death;
Levi ACV 24:21  And he who kills a beast shall make it good. And he who kills a man shall be put to death.
Levi VulgSist 24:21  Qui percusserit iumentum, reddet aliud. Qui percusserit hominem, punietur.
Levi VulgCont 24:21  Qui percusserit iumentum, reddet aliud. Qui percusserit hominem, punietur.
Levi Vulgate 24:21  qui percusserit iumentum reddet aliud qui percusserit hominem punietur
Levi VulgHetz 24:21  Qui percusserit iumentum, reddet aliud. Qui percusserit hominem, punietur.
Levi VulgClem 24:21  Qui percusserit jumentum, reddet aliud. Qui percusserit hominem, punietur.
Levi CzeBKR 24:21  Kdož by zabil hovado, navrátí jiné, ale kdož by zabil člověka, umře.
Levi CzeB21 24:21  Kdo ubije dobytče, nahradí je, ale kdo ubije člověka, zemře.
Levi CzeCEP 24:21  Kdo ubije dobytče, nahradí je; kdo ubije člověka, zemře.
Levi CzeCSP 24:21  Kdo zabije zvíře, nahradí ho; kdo zabije člověka, bude usmrcen.
Levi PorBLivr 24:21  O que fere algum animal, há de restituí-lo; mas o que fere de morte a um homem, que morra.
Levi Mg1865 24:21  Ary izay mahafaty biby fiompy dia hanonitra azy; fa izay mahafaty olona kosa dia hatao maty.
Levi FinPR 24:21  Joka lyö kuoliaaksi kotieläimen, korvatkoon sen; mutta joka lyö kuoliaaksi ihmisen, se surmattakoon.
Levi FinRK 24:21  Sen, joka lyö kuoliaaksi kotieläimen, on korvattava eläin, mutta se, joka tappaa ihmisen, on surmattava.
Levi ChiSB 24:21  凡打死牲畜的,應該賠償;凡打死的人,應處死刑。
Levi CopSahBi 24:21  ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲛⲁⲣⲱϩⲧ ⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛϥⲙⲟⲩ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲟⲩ ⲉϥⲉⲙⲟⲩ
Levi ChiUns 24:21  打死牲畜的,必赔上牲畜;打死人的,必被治死。
Levi BulVeren 24:21  Който убие животно, да го плати; а който убие човек, да се умъртви.
Levi AraSVD 24:21  مَنْ قَتَلَ بَهِيمَةً يُعَوِّضُ عَنْهَا، وَمَنْ قَتَلَ إِنْسَانًا يُقْتَلْ.
Levi SPDSS 24:21  . . . . . .
Levi Esperant 24:21  Kaj kiu mortigis bruton, pagu pro ĝi; sed kiu mortigis homon, estu mortigita.
Levi ThaiKJV 24:21  ผู้ใดที่ฆ่าสัตว์ต้องเสียค่าชดใช้ และผู้ใดที่ฆ่าคนให้ผู้นั้นถูกโทษถึงตาย
Levi OSHB 24:21  וּמַכֵּ֥ה בְהֵמָ֖ה יְשַׁלְּמֶ֑נָּה וּמַכֵּ֥ה אָדָ֖ם יוּמָֽת׃
Levi SPMT 24:21  ומכה בהמה ישלמנה ומכה אדם יומת
Levi BurJudso 24:21  တိရစ္ဆာန်အသက်ကို သတ်သောသူသည်၊ တကောင်အတွက်၊ တကောင်ကို ပြန်ပေးရမည်။ လူအသက် ကို သတ်သောသူသည် အသေသတ်ခြင်းကို ခံရမည်။
Levi FarTPV 24:21  هرکسی که یک حیوان را بکشد، باید عوض آن را بدهد و اگر شخص دیگری را بکشد، خودش هم کشته شود.
Levi UrduGeoR 24:21  Jis ne kisī jānwar ko mār ḍālā hai wuh us kā muāwazā de, lekin jis ne kisī insān ko mār diyā hai use sazā-e-maut denī hai.
Levi SweFolk 24:21  Den som slår ihjäl ett boskapsdjur ska ersätta det, och den som slår ihjäl en människa ska dödas.
Levi GerSch 24:21  also daß, wer ein Vieh erschlägt, der soll es bezahlen; wer aber einen Menschen erschlägt, der soll sterben.
Levi TagAngBi 24:21  At ang pumatay ng isang hayop ay magpapalit, at ang pumatay sa isang tao ay papatayin.
Levi FinSTLK2 24:21  Joka lyö kuoliaaksi kotieläimen, korvatkoon sen. Mutta se, joka lyö kuoliaaksi ihmisen, surmattakoon.
Levi Dari 24:21  هر کسی که یک حیوان را می کشد، باید عوض آن را بدهد. و اگر شخص دیگری را می کشد، خودش هم کشته شود.
Levi SomKQA 24:21  Oo kii neef xoolo ah dilaa waa inuu isagu magaa, kii qof dilase waa in isagana la dilaa.
Levi NorSMB 24:21  Den som slær i hel eit krøter, skal gjeva lika for det; men den som slær i hel eit menneskje, skal lata livet.
Levi Alb 24:21  Kush rreh për vdekje një kafshë, do ta paguajë; por ai që ia heq jetën një njeriu do të vritet.
Levi KorHKJV 24:21  짐승을 죽이는 자는 그것을 물어낼 것이요, 사람을 죽이는 자는 죽일 것이니라.
Levi SrKDIjek 24:21  Ко убије живинче, да врати друго; али ко убије човјека, да се погуби.
Levi Wycliffe 24:21  He that smytith werk beeste, yeelde another; he that smytith a man, schal be punyschid .
Levi Mal1910 24:21  മൃഗത്തെ കൊല്ലുന്നവൻ അതിന്നു പകരം കൊടുക്കേണം; മനുഷ്യനെ കൊല്ലുന്നവൻ മരണശിക്ഷ അനുഭവിക്കേണം.
Levi KorRV 24:21  짐승을 죽인 자는 그것을 물어 줄 것이요 사람을 죽인 자는 죽일지니
Levi Azeri 24:21  حيوان اؤلدورن، ضررئن عوضئني ورسئن، آمّا آدام اؤلدورن آدام، اؤزو ده اؤلدورولسون.
Levi SweKarlX 24:21  Så at den som slår någon boskap, den skall betalat; men den som slår ena mennisko, han skall dö.
Levi KLV 24:21  ghaH 'Iv kills an animal DIchDaq chenmoH 'oH QaQ; je ghaH 'Iv kills a loD DIchDaq taH lan Daq Hegh.
Levi ItaDio 24:21  Chi avrà percossa a morte una bestia, paghila; ma chi avrà percosso un uomo a morte, sia fatto morire.
Levi RusSynod 24:21  Кто убьет скотину, должен заплатить за нее; а кто убьет человека, того должно предать смерти.
Levi CSlEliza 24:21  иже аше ударит человека, и умрет смертию да умрет:
Levi ABPGRK 24:21  ος αν πατάξη άνθρωπον και αποθάνη θανάτω θανατούσθω
Levi FreBBB 24:21  Celui qui aura tué une pièce de bétail la remplacera et celui qui aura tué un homme sera mis à mort.
Levi LinVB 24:21  Oyo abomi nyama, azongisa nyama esusu. Oyo abomi moto, baboma ye lokola.
Levi HunIMIT 24:21  Aki agyonüt barmot, fizesse meg; és aki agyonüt embert, ölessék meg.
Levi ChiUnL 24:21  殺人之畜必償、殺人者、殺無赦、
Levi VietNVB 24:21  Ai giết một thú vật sẽ phải bồi thường, ai giết người phải bị xử tử.
Levi LXX 24:21  ὃς ἂν πατάξῃ ἄνθρωπον καὶ ἀποθάνῃ θανάτῳ θανατούσθω
Levi CebPinad 24:21  Ang makamatay sa usa ka hayup, pagaulian kini niya; apan ang makamatay sa usa ka tawo, pagapatyon gayud siya.
Levi RomCor 24:21  Cine va ucide un dobitoc să-l înlocuiască, dar cine va ucide un om să fie pedepsit cu moartea.
Levi Pohnpeia 24:21  Mehmen me pahn kemehla mahn emen, e pahn kapwungala, ahpw mehmen me pahn kemehla aramas emen, pahn kamakamala.
Levi HunUj 24:21  Aki állatot üt agyon, fizesse meg azt, de aki embert üt agyon, annak meg kell halnia.
Levi GerZurch 24:21  Wer ein Stück Vieh erschlägt, der soll es ersetzen; wer aber einen Menschen erschlägt, der soll getötet werden.
Levi GerTafel 24:21  Und wer ein Vieh erschlägt, der soll es erstatten, und wer einen Menschen erschlägt, soll sterben.
Levi RusMakar 24:21  Кто убьетъ скотину, долженъ заплатить за нее; а кто убьетъ человјка, того должно предать смерти.
Levi PorAR 24:21  Quem, pois, matar um animal, fará restituição por ele; mas quem matar um homem, será morto.
Levi DutSVVA 24:21  Wie dan enig vee verslaat, die zal het wedergeven; maar wie een mens verslaat, die zal gedood worden.
Levi FarOPV 24:21  وکسی‌که بهیمه‌ای را کشت، عوض آن را بدهد، اماکسی‌که انسان را کشت، کشته شود.
Levi Ndebele 24:21  Lotshaya inyamazana ife uzayihlawula; lotshaya umuntu afe uzabulawa.
Levi PorBLivr 24:21  O que fere algum animal, há de restituí-lo; mas o que fere de morte a um homem, que morra.
Levi Norsk 24:21  Den som slår et stykke fe ihjel, skal godtgjøre det; men den som slår et menneske ihjel, skal late livet.
Levi SloChras 24:21  Kdor torej ubije živino, naj se pobota, kdor pa ubije človeka, naj umrje.
Levi Northern 24:21  Heyvan öldürən zərərini ödəsin. Adam öldürən isə özü öldürülsün.
Levi GerElb19 24:21  Und wer ein Vieh totschlägt, soll es erstatten; wer aber einen Menschen totschlägt, soll getötet werden.
Levi LvGluck8 24:21  Kas lopu nosit, tam to būs maksāt, bet kas cilvēku nosit, tam būs tapt nokautam.
Levi PorAlmei 24:21  Quem pois matar um animal, restituil-o-ha, mas quem matar um homem será morto.
Levi ChiUn 24:21  打死牲畜的,必賠上牲畜;打死人的,必被治死。
Levi SweKarlX 24:21  Så att den som slår någon boskap, den skall betalat; men den som slår ena mennisko, han skall dö.
Levi SPVar 24:21  ומכה בהמה ישלמנה ומכה אדם יומת
Levi FreKhan 24:21  Qui tue un animal doit le payer, et qui tue un homme doit mourir.
Levi FrePGR 24:21  Et qui ôtera la vie à un animal le remplacera ; mais qui ôtera la vie à un homme sera mis à mort.
Levi PorCap 24:21  Quem matar um animal pagá-lo-á, e quem matar um homem deverá morrer.
Levi JapKougo 24:21  獣を撃ち殺した者はそれを償い、人を撃ち殺した者は殺されなければならない。
Levi GerTextb 24:21  Wer ein Stück Vieh erschlägt, hat es zu ersetzen; wer aber einen Menschen erschlägt, der soll getötet werden.
Levi Kapingam 24:21  Tangada dela ma-ga-daaligi dana manu le e-pono di lohongo di-maa, gei tangada dela ma-ga-daaligi dana dangada gii-made, le e-daaligi gii-made.
Levi SpaPlate 24:21  Quien matare una bestia hará restitución por ella, mas quien matare a un hombre, morirá.
Levi GerOffBi 24:21  Und wer ein Tier (ein [Stück] Vieh) erschlägt (totschlägt), der soll es ersetzen (erstatten, wieder gut machen), und wer einen Menschen erschlägt (totschlägt), soll getötet werden.
Levi WLC 24:21  וּמַכֵּ֥ה בְהֵמָ֖ה יְשַׁלְּמֶ֑נָּה וּמַכֵּ֥ה אָדָ֖ם יוּמָֽת׃
Levi LtKBB 24:21  Užmušęs gyvulį, atlygins; užmušęs žmogų, bus baudžiamas mirtimi.
Levi Bela 24:21  Хто заб'е быдла, павінен заплаціць за яго; а хто заб'е чалавека, таго трэба аддаць сьмерці.
Levi GerBoLut 24:21  Also daß, wer ein Vieh erschlagt, der soil's bezahlen; wer aber einen Menschen erschlagt, der soli sterben.
Levi FinPR92 24:21  Joka tappaa eläimen, korvatkoon sen, mutta se, joka tappaa ihmisen, surmattakoon.
Levi SpaRV186 24:21  El que hiriere a algún animal, restituirlo ha: mas el que hiriere a hombre, que muera.
Levi NlCanisi 24:21  Wie een dier doodt, moet het vergoeden; wie een mens doodt, moet worden gedood.
Levi GerNeUe 24:21  Wer ein Stück Vieh totschlägt, soll es erstatten, wer aber einen Menschen totschlägt, soll selbst getötet werden.
Levi UrduGeo 24:21  جس نے کسی جانور کو مار ڈالا ہے وہ اُس کا معاوضہ دے، لیکن جس نے کسی انسان کو مار دیا ہے اُسے سزائے موت دینی ہے۔
Levi AraNAV 24:21  مَنْ قَتَلَ بَهِيمَةَ جَارِهِ يُعَوِّضُ عَنْهَا، وَمَنْ قَتَلَ إِنْسَاناً يُقْتَلُ.
Levi ChiNCVs 24:21  打死牲畜的,必要赔偿牲畜;打死人的,必被处死。
Levi ItaRive 24:21  Chi uccide un capo di bestiame, lo pagherà; ma chi uccide un uomo sarà messo a morte.
Levi Afr1953 24:21  Hy dan wat 'n stuk vee doodslaan, moet daar vergoeding voor gee; maar hy wat 'n mens doodslaan, moet gedood word.
Levi RusSynod 24:21  Кто убьет скотину, должен заплатить за нее; а кто убьет человека, того должно предать смерти.
Levi UrduGeoD 24:21  जिसने किसी जानवर को मार डाला है वह उसका मुआवज़ा दे, लेकिन जिसने किसी इनसान को मार दिया है उसे सज़ाए-मौत देनी है।
Levi TurNTB 24:21  Hayvan öldüren yerine bir hayvan verecek, adam öldüren öldürülecektir.
Levi DutSVV 24:21  Wie dan enig vee verslaat, die zal het wedergeven; maar wie een mens verslaat, die zal gedood worden.
Levi HunKNB 24:21  Aki állatot üt agyon, adjon másikat helyette, aki embert üt agyon, lakoljon.
Levi Maori 24:21  Ki te whakamate hoki tetahi i te kararehe, me utu e ia: ki te whakamate hoki tetahi i te tangata, me whakamate ano ia.
Levi HunKar 24:21  A ki barmot üt agyon, fizesse meg azt, de a ki embert üt agyon, halállal lakoljon.
Levi Viet 24:21  Kẻ nào làm chết một súc vật, thì sẽ thường lại; còn kẻ nào giết chết một người, thì phải bị xử tử.
Levi Kekchi 24:21  Li ani tixcamsi junak xul, tento tixqˈue re̱kaj li xul li xcamsi. Ut li ani tixcamsi ras ri̱tzˈin, tento nak ta̱camsi̱k aˈan.
Levi Swe1917 24:21  Den som slår ihjäl ett boskapsdjur skall ersätta det, och den som slår ihjäl en människa skall dödas.
Levi SP 24:21  ומכה בהמה ישלמנה ומכה אדם יומת
Levi CroSaric 24:21  Tko usmrti živinče mora ga nadoknaditi, ali tko ubije čovjeka mora umrijeti.
Levi VieLCCMN 24:21  Ai đánh chết một con vật, thì phải đền ; ai đánh chết người, sẽ bị xử tử.
Levi FreBDM17 24:21  Celui qui frappera une bête à mort, la rendra ; mais on fera mourir celui qui aura frappé un homme à mort.
Levi FreLXX 24:21  Quiconque aura frappé un homme, si cet homme meurt, sera mis à mort.
Levi Aleppo 24:21  ומכה בהמה ישלמנה ומכה אדם יומת
Levi MapM 24:21  וּמַכֵּ֥ה בְהֵמָ֖ה יְשַׁלְּמֶ֑נָּה וּמַכֵּ֥ה אָדָ֖ם יוּמָֽת׃
Levi HebModer 24:21  ומכה בהמה ישלמנה ומכה אדם יומת׃
Levi Kaz 24:21  Сонымен бір малды ұрып өлтірген әркім оның орнын толтырсын. Бірақ кісіні ұрып өлтіргеннің өзі өлтірілсін.
Levi FreJND 24:21  Celui qui frappera [à mort] une bête, fera compensation pour elle, et celui qui aura frappé [à mort] un homme, sera mis à mort.
Levi GerGruen 24:21  Wer ein Stück Vieh erschlägt, soll es ersetzen! Wer einen Menschen erschlägt, soll getötet werden.
Levi SloKJV 24:21  Kdor ubije žival, bo to povrnil, kdor pa ubije človeka, bo usmrčen.
Levi Haitian 24:21  Si ou touye yon bèt ki pa pou ou, se pou ou renmèt li. Men, si se yon moun ou touye, y'ap touye ou tou.
Levi FinBibli 24:21  Niin että joka lyö naudan, hänen pitää sen maksaman, vaan joka lyö ihmisen, sen pitää kuoleman.
Levi Geez 24:21  ወዘዘበጠ ፡ ሰብአ ፡ ወቀተለ ፡ ሞተ ፡ ለይሙት ።
Levi SpaRV 24:21  El que hiere algún animal, ha de restituirlo; mas el que hiere de muerte á un hombre, que muera.
Levi WelBeibl 24:21  Os ydy rhywun yn lladd anifail, rhaid iddo wneud iawn am y peth. Ond os ydy rhywun yn llofruddio rhywun arall, rhaid iddo farw.
Levi GerMenge 24:21  Wer also ein Stück Vieh erschlägt, soll es ersetzen; wer aber einen Menschen erschlägt, soll den Tod erleiden.
Levi GreVamva 24:21  Και όστις θανατώση κτήνος, θέλει ανταποδώσει αυτό· και όστις φονεύσει άνθρωπον, θέλει θανατωθή.
Levi UkrOgien 24:21  А хто заб'є скотину, той відшкодує її, а хто заб'є люди́ну, той буде забитий.
Levi FreCramp 24:21  Celui qui aura tué une pièce de bétail en rendra une autre ; mais celui qui aura tué un homme sera mis à mort.
Levi SrKDEkav 24:21  Ко убије живинче, да врати друго; али ко убије човека, да се погуби.
Levi PolUGdan 24:21  Kto zabije zwierzę, zwróci inne; lecz kto zabije człowieka, poniesie śmierć.
Levi FreSegon 24:21  Celui qui tuera un animal le remplacera, mais celui qui tuera un homme sera puni de mort.
Levi SpaRV190 24:21  El que hiere algún animal, ha de restituirlo; mas el que hiere de muerte á un hombre, que muera.
Levi HunRUF 24:21  Aki állatot üt agyon, fizesse meg azt, de aki embert üt agyon, annak meg kell halnia.
Levi DaOT1931 24:21  Den, der slaar et Stykke Kvæg ihjel, skal erstatte det; men den, der slaar et Menneske ihjel, skal lide Døden.
Levi TpiKJPB 24:21  Na man i kilim i dai pinis wanpela animal em i mas bekim dispela. Na man i kilim i dai pinis wanpela man, tru tumas yupela mas kilim em i dai pinis.
Levi DaOT1871 24:21  Og hvo som ihjelslaar et Dyr, skal betale det; men hvo der slaar et Menneske ihjel, skal dødes.
Levi FreVulgG 24:21  Celui qui aura tué (frappera) un animal domestique en rendra un autre. Celui qui aura tué un homme sera puni (de mort).
Levi PolGdans 24:21  Kto by zabił bydlę, wróci insze; ale kto by zabił człowieka, umrze.
Levi JapBungo 24:21  獣畜を殺す者は是を償ふべく人を殺す者は誅さるべきなり
Levi GerElb18 24:21  Und wer ein Vieh totschlägt, soll es erstatten; wer aber einen Menschen totschlägt, soll getötet werden.