Levi
|
RWebster
|
24:21 |
And he that killeth a beast, he shall restore it: and he that killeth a man, he shall be put to death.
|
Levi
|
NHEBJE
|
24:21 |
He who kills an animal shall make it good; and he who kills a man shall be put to death.
|
Levi
|
SPE
|
24:21 |
And he that killeth a beast, he shall restore it: and he that killeth a man, he shall be put to death.
|
Levi
|
ABP
|
24:21 |
Who ever should strike a man, and he should die, to death let him be put to death!
|
Levi
|
NHEBME
|
24:21 |
He who kills an animal shall make it good; and he who kills a man shall be put to death.
|
Levi
|
Rotherha
|
24:21 |
And he that killeth a beast, shall make it good,-and he that killeth a human being, shall be put to death.
|
Levi
|
LEB
|
24:21 |
And a killer of a domestic animal must repay for it, and a killer of a human shall be put to death.
|
Levi
|
RNKJV
|
24:21 |
And he that killeth a beast, he shall restore it: and he that killeth a man, he shall be put to death.
|
Levi
|
Jubilee2
|
24:21 |
He that kills an animal shall restore it, but he that kills a man shall be put to death.
|
Levi
|
Webster
|
24:21 |
And he that killeth a beast, he shall restore it: and he that killeth a man, he shall be put to death.
|
Levi
|
Darby
|
24:21 |
He that smiteth a beast [mortally] shall make it good; and he that smiteth a man [mortally] shall be put to death.
|
Levi
|
ASV
|
24:21 |
And he that killeth a beast shall make it good: and he that killeth a man shall be put to death.
|
Levi
|
LITV
|
24:21 |
And he who smites an animal to death shall repay it; and he who smites a man to death shall be put to death.
|
Levi
|
Geneva15
|
24:21 |
And he that killeth a beast shall restore it: but he that killeth a man shall be slaine.
|
Levi
|
CPDV
|
24:21 |
Whoever strikes down a beast, shall repay another. Whoever strikes a man shall be punished.
|
Levi
|
BBE
|
24:21 |
He who puts a beast to death will have to make payment for it; he who puts a man to death will himself be put to death.
|
Levi
|
DRC
|
24:21 |
He that striketh a beast, shall render another. He that striketh a man shall be punished.
|
Levi
|
GodsWord
|
24:21 |
Whoever kills an animal must replace it. Whoever kills a person must be put to death.
|
Levi
|
JPS
|
24:21 |
And he that killeth a beast shall make it good; and he that killeth a man shall be put to death.
|
Levi
|
KJVPCE
|
24:21 |
And he that killeth a beast, he shall restore it: and he that killeth a man, he shall be put to death.
|
Levi
|
NETfree
|
24:21 |
One who beats an animal to death must make restitution for it, but one who beats a person to death must be put to death.
|
Levi
|
AB
|
24:21 |
Whosoever shall strike a man, and he shall die, let him die the death.
|
Levi
|
AFV2020
|
24:21 |
And he who kills an animal shall restore it. And he who kills a man shall be put to death.
|
Levi
|
NHEB
|
24:21 |
He who kills an animal shall make it good; and he who kills a man shall be put to death.
|
Levi
|
NETtext
|
24:21 |
One who beats an animal to death must make restitution for it, but one who beats a person to death must be put to death.
|
Levi
|
UKJV
|
24:21 |
And he that kills a beast, he shall restore it: and he that kills a man, he shall be put to death.
|
Levi
|
KJV
|
24:21 |
And he that killeth a beast, he shall restore it: and he that killeth a man, he shall be put to death.
|
Levi
|
KJVA
|
24:21 |
And he that killeth a beast, he shall restore it: and he that killeth a man, he shall be put to death.
|
Levi
|
AKJV
|
24:21 |
And he that kills a beast, he shall restore it: and he that kills a man, he shall be put to death.
|
Levi
|
RLT
|
24:21 |
And he that killeth a beast, he shall restore it: and he that killeth a man, he shall be put to death.
|
Levi
|
MKJV
|
24:21 |
And he who kills an animal shall restore it. And he who kills a man shall be put to death.
|
Levi
|
YLT
|
24:21 |
`And he who smiteth a beast repayeth it, and he who smiteth the life of man is put to death;
|
Levi
|
ACV
|
24:21 |
And he who kills a beast shall make it good. And he who kills a man shall be put to death.
|
Levi
|
PorBLivr
|
24:21 |
O que fere algum animal, há de restituí-lo; mas o que fere de morte a um homem, que morra.
|
Levi
|
Mg1865
|
24:21 |
Ary izay mahafaty biby fiompy dia hanonitra azy; fa izay mahafaty olona kosa dia hatao maty.
|
Levi
|
FinPR
|
24:21 |
Joka lyö kuoliaaksi kotieläimen, korvatkoon sen; mutta joka lyö kuoliaaksi ihmisen, se surmattakoon.
|
Levi
|
FinRK
|
24:21 |
Sen, joka lyö kuoliaaksi kotieläimen, on korvattava eläin, mutta se, joka tappaa ihmisen, on surmattava.
|
Levi
|
ChiSB
|
24:21 |
凡打死牲畜的,應該賠償;凡打死的人,應處死刑。
|
Levi
|
CopSahBi
|
24:21 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲛⲁⲣⲱϩⲧ ⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛϥⲙⲟⲩ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲟⲩ ⲉϥⲉⲙⲟⲩ
|
Levi
|
ChiUns
|
24:21 |
打死牲畜的,必赔上牲畜;打死人的,必被治死。
|
Levi
|
BulVeren
|
24:21 |
Който убие животно, да го плати; а който убие човек, да се умъртви.
|
Levi
|
AraSVD
|
24:21 |
مَنْ قَتَلَ بَهِيمَةً يُعَوِّضُ عَنْهَا، وَمَنْ قَتَلَ إِنْسَانًا يُقْتَلْ.
|
Levi
|
SPDSS
|
24:21 |
. . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
24:21 |
Kaj kiu mortigis bruton, pagu pro ĝi; sed kiu mortigis homon, estu mortigita.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
24:21 |
ผู้ใดที่ฆ่าสัตว์ต้องเสียค่าชดใช้ และผู้ใดที่ฆ่าคนให้ผู้นั้นถูกโทษถึงตาย
|
Levi
|
OSHB
|
24:21 |
וּמַכֵּ֥ה בְהֵמָ֖ה יְשַׁלְּמֶ֑נָּה וּמַכֵּ֥ה אָדָ֖ם יוּמָֽת׃
|
Levi
|
SPMT
|
24:21 |
ומכה בהמה ישלמנה ומכה אדם יומת
|
Levi
|
BurJudso
|
24:21 |
တိရစ္ဆာန်အသက်ကို သတ်သောသူသည်၊ တကောင်အတွက်၊ တကောင်ကို ပြန်ပေးရမည်။ လူအသက် ကို သတ်သောသူသည် အသေသတ်ခြင်းကို ခံရမည်။
|
Levi
|
FarTPV
|
24:21 |
هرکسی که یک حیوان را بکشد، باید عوض آن را بدهد و اگر شخص دیگری را بکشد، خودش هم کشته شود.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
24:21 |
Jis ne kisī jānwar ko mār ḍālā hai wuh us kā muāwazā de, lekin jis ne kisī insān ko mār diyā hai use sazā-e-maut denī hai.
|
Levi
|
SweFolk
|
24:21 |
Den som slår ihjäl ett boskapsdjur ska ersätta det, och den som slår ihjäl en människa ska dödas.
|
Levi
|
GerSch
|
24:21 |
also daß, wer ein Vieh erschlägt, der soll es bezahlen; wer aber einen Menschen erschlägt, der soll sterben.
|
Levi
|
TagAngBi
|
24:21 |
At ang pumatay ng isang hayop ay magpapalit, at ang pumatay sa isang tao ay papatayin.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
24:21 |
Joka lyö kuoliaaksi kotieläimen, korvatkoon sen. Mutta se, joka lyö kuoliaaksi ihmisen, surmattakoon.
|
Levi
|
Dari
|
24:21 |
هر کسی که یک حیوان را می کشد، باید عوض آن را بدهد. و اگر شخص دیگری را می کشد، خودش هم کشته شود.
|
Levi
|
SomKQA
|
24:21 |
Oo kii neef xoolo ah dilaa waa inuu isagu magaa, kii qof dilase waa in isagana la dilaa.
|
Levi
|
NorSMB
|
24:21 |
Den som slær i hel eit krøter, skal gjeva lika for det; men den som slær i hel eit menneskje, skal lata livet.
|
Levi
|
Alb
|
24:21 |
Kush rreh për vdekje një kafshë, do ta paguajë; por ai që ia heq jetën një njeriu do të vritet.
|
Levi
|
KorHKJV
|
24:21 |
짐승을 죽이는 자는 그것을 물어낼 것이요, 사람을 죽이는 자는 죽일 것이니라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
24:21 |
Ко убије живинче, да врати друго; али ко убије човјека, да се погуби.
|
Levi
|
Wycliffe
|
24:21 |
He that smytith werk beeste, yeelde another; he that smytith a man, schal be punyschid .
|
Levi
|
Mal1910
|
24:21 |
മൃഗത്തെ കൊല്ലുന്നവൻ അതിന്നു പകരം കൊടുക്കേണം; മനുഷ്യനെ കൊല്ലുന്നവൻ മരണശിക്ഷ അനുഭവിക്കേണം.
|
Levi
|
KorRV
|
24:21 |
짐승을 죽인 자는 그것을 물어 줄 것이요 사람을 죽인 자는 죽일지니
|
Levi
|
Azeri
|
24:21 |
حيوان اؤلدورن، ضررئن عوضئني ورسئن، آمّا آدام اؤلدورن آدام، اؤزو ده اؤلدورولسون.
|
Levi
|
SweKarlX
|
24:21 |
Så at den som slår någon boskap, den skall betalat; men den som slår ena mennisko, han skall dö.
|
Levi
|
KLV
|
24:21 |
ghaH 'Iv kills an animal DIchDaq chenmoH 'oH QaQ; je ghaH 'Iv kills a loD DIchDaq taH lan Daq Hegh.
|
Levi
|
ItaDio
|
24:21 |
Chi avrà percossa a morte una bestia, paghila; ma chi avrà percosso un uomo a morte, sia fatto morire.
|
Levi
|
RusSynod
|
24:21 |
Кто убьет скотину, должен заплатить за нее; а кто убьет человека, того должно предать смерти.
|
Levi
|
CSlEliza
|
24:21 |
иже аше ударит человека, и умрет смертию да умрет:
|
Levi
|
ABPGRK
|
24:21 |
ος αν πατάξη άνθρωπον και αποθάνη θανάτω θανατούσθω
|
Levi
|
FreBBB
|
24:21 |
Celui qui aura tué une pièce de bétail la remplacera et celui qui aura tué un homme sera mis à mort.
|
Levi
|
LinVB
|
24:21 |
Oyo abomi nyama, azongisa nyama esusu. Oyo abomi moto, baboma ye lokola.
|
Levi
|
HunIMIT
|
24:21 |
Aki agyonüt barmot, fizesse meg; és aki agyonüt embert, ölessék meg.
|
Levi
|
ChiUnL
|
24:21 |
殺人之畜必償、殺人者、殺無赦、
|
Levi
|
VietNVB
|
24:21 |
Ai giết một thú vật sẽ phải bồi thường, ai giết người phải bị xử tử.
|
Levi
|
LXX
|
24:21 |
ὃς ἂν πατάξῃ ἄνθρωπον καὶ ἀποθάνῃ θανάτῳ θανατούσθω
|
Levi
|
CebPinad
|
24:21 |
Ang makamatay sa usa ka hayup, pagaulian kini niya; apan ang makamatay sa usa ka tawo, pagapatyon gayud siya.
|
Levi
|
RomCor
|
24:21 |
Cine va ucide un dobitoc să-l înlocuiască, dar cine va ucide un om să fie pedepsit cu moartea.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
24:21 |
Mehmen me pahn kemehla mahn emen, e pahn kapwungala, ahpw mehmen me pahn kemehla aramas emen, pahn kamakamala.
|
Levi
|
HunUj
|
24:21 |
Aki állatot üt agyon, fizesse meg azt, de aki embert üt agyon, annak meg kell halnia.
|
Levi
|
GerZurch
|
24:21 |
Wer ein Stück Vieh erschlägt, der soll es ersetzen; wer aber einen Menschen erschlägt, der soll getötet werden.
|
Levi
|
GerTafel
|
24:21 |
Und wer ein Vieh erschlägt, der soll es erstatten, und wer einen Menschen erschlägt, soll sterben.
|
Levi
|
RusMakar
|
24:21 |
Кто убьетъ скотину, долженъ заплатить за нее; а кто убьетъ человјка, того должно предать смерти.
|
Levi
|
PorAR
|
24:21 |
Quem, pois, matar um animal, fará restituição por ele; mas quem matar um homem, será morto.
|
Levi
|
DutSVVA
|
24:21 |
Wie dan enig vee verslaat, die zal het wedergeven; maar wie een mens verslaat, die zal gedood worden.
|
Levi
|
FarOPV
|
24:21 |
وکسیکه بهیمهای را کشت، عوض آن را بدهد، اماکسیکه انسان را کشت، کشته شود.
|
Levi
|
Ndebele
|
24:21 |
Lotshaya inyamazana ife uzayihlawula; lotshaya umuntu afe uzabulawa.
|
Levi
|
PorBLivr
|
24:21 |
O que fere algum animal, há de restituí-lo; mas o que fere de morte a um homem, que morra.
|
Levi
|
Norsk
|
24:21 |
Den som slår et stykke fe ihjel, skal godtgjøre det; men den som slår et menneske ihjel, skal late livet.
|
Levi
|
SloChras
|
24:21 |
Kdor torej ubije živino, naj se pobota, kdor pa ubije človeka, naj umrje.
|
Levi
|
Northern
|
24:21 |
Heyvan öldürən zərərini ödəsin. Adam öldürən isə özü öldürülsün.
|
Levi
|
GerElb19
|
24:21 |
Und wer ein Vieh totschlägt, soll es erstatten; wer aber einen Menschen totschlägt, soll getötet werden.
|
Levi
|
LvGluck8
|
24:21 |
Kas lopu nosit, tam to būs maksāt, bet kas cilvēku nosit, tam būs tapt nokautam.
|
Levi
|
PorAlmei
|
24:21 |
Quem pois matar um animal, restituil-o-ha, mas quem matar um homem será morto.
|
Levi
|
ChiUn
|
24:21 |
打死牲畜的,必賠上牲畜;打死人的,必被治死。
|
Levi
|
SweKarlX
|
24:21 |
Så att den som slår någon boskap, den skall betalat; men den som slår ena mennisko, han skall dö.
|
Levi
|
SPVar
|
24:21 |
ומכה בהמה ישלמנה ומכה אדם יומת
|
Levi
|
FreKhan
|
24:21 |
Qui tue un animal doit le payer, et qui tue un homme doit mourir.
|
Levi
|
FrePGR
|
24:21 |
Et qui ôtera la vie à un animal le remplacera ; mais qui ôtera la vie à un homme sera mis à mort.
|
Levi
|
PorCap
|
24:21 |
Quem matar um animal pagá-lo-á, e quem matar um homem deverá morrer.
|
Levi
|
JapKougo
|
24:21 |
獣を撃ち殺した者はそれを償い、人を撃ち殺した者は殺されなければならない。
|
Levi
|
GerTextb
|
24:21 |
Wer ein Stück Vieh erschlägt, hat es zu ersetzen; wer aber einen Menschen erschlägt, der soll getötet werden.
|
Levi
|
Kapingam
|
24:21 |
Tangada dela ma-ga-daaligi dana manu le e-pono di lohongo di-maa, gei tangada dela ma-ga-daaligi dana dangada gii-made, le e-daaligi gii-made.
|
Levi
|
SpaPlate
|
24:21 |
Quien matare una bestia hará restitución por ella, mas quien matare a un hombre, morirá.
|
Levi
|
GerOffBi
|
24:21 |
Und wer ein Tier (ein [Stück] Vieh) erschlägt (totschlägt), der soll es ersetzen (erstatten, wieder gut machen), und wer einen Menschen erschlägt (totschlägt), soll getötet werden.
|
Levi
|
WLC
|
24:21 |
וּמַכֵּ֥ה בְהֵמָ֖ה יְשַׁלְּמֶ֑נָּה וּמַכֵּ֥ה אָדָ֖ם יוּמָֽת׃
|
Levi
|
LtKBB
|
24:21 |
Užmušęs gyvulį, atlygins; užmušęs žmogų, bus baudžiamas mirtimi.
|
Levi
|
Bela
|
24:21 |
Хто заб'е быдла, павінен заплаціць за яго; а хто заб'е чалавека, таго трэба аддаць сьмерці.
|
Levi
|
GerBoLut
|
24:21 |
Also daß, wer ein Vieh erschlagt, der soil's bezahlen; wer aber einen Menschen erschlagt, der soli sterben.
|
Levi
|
FinPR92
|
24:21 |
Joka tappaa eläimen, korvatkoon sen, mutta se, joka tappaa ihmisen, surmattakoon.
|
Levi
|
SpaRV186
|
24:21 |
El que hiriere a algún animal, restituirlo ha: mas el que hiriere a hombre, que muera.
|
Levi
|
NlCanisi
|
24:21 |
Wie een dier doodt, moet het vergoeden; wie een mens doodt, moet worden gedood.
|
Levi
|
GerNeUe
|
24:21 |
Wer ein Stück Vieh totschlägt, soll es erstatten, wer aber einen Menschen totschlägt, soll selbst getötet werden.
|
Levi
|
UrduGeo
|
24:21 |
جس نے کسی جانور کو مار ڈالا ہے وہ اُس کا معاوضہ دے، لیکن جس نے کسی انسان کو مار دیا ہے اُسے سزائے موت دینی ہے۔
|
Levi
|
AraNAV
|
24:21 |
مَنْ قَتَلَ بَهِيمَةَ جَارِهِ يُعَوِّضُ عَنْهَا، وَمَنْ قَتَلَ إِنْسَاناً يُقْتَلُ.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
24:21 |
打死牲畜的,必要赔偿牲畜;打死人的,必被处死。
|
Levi
|
ItaRive
|
24:21 |
Chi uccide un capo di bestiame, lo pagherà; ma chi uccide un uomo sarà messo a morte.
|
Levi
|
Afr1953
|
24:21 |
Hy dan wat 'n stuk vee doodslaan, moet daar vergoeding voor gee; maar hy wat 'n mens doodslaan, moet gedood word.
|
Levi
|
RusSynod
|
24:21 |
Кто убьет скотину, должен заплатить за нее; а кто убьет человека, того должно предать смерти.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
24:21 |
जिसने किसी जानवर को मार डाला है वह उसका मुआवज़ा दे, लेकिन जिसने किसी इनसान को मार दिया है उसे सज़ाए-मौत देनी है।
|
Levi
|
TurNTB
|
24:21 |
Hayvan öldüren yerine bir hayvan verecek, adam öldüren öldürülecektir.
|
Levi
|
DutSVV
|
24:21 |
Wie dan enig vee verslaat, die zal het wedergeven; maar wie een mens verslaat, die zal gedood worden.
|
Levi
|
HunKNB
|
24:21 |
Aki állatot üt agyon, adjon másikat helyette, aki embert üt agyon, lakoljon.
|
Levi
|
Maori
|
24:21 |
Ki te whakamate hoki tetahi i te kararehe, me utu e ia: ki te whakamate hoki tetahi i te tangata, me whakamate ano ia.
|
Levi
|
HunKar
|
24:21 |
A ki barmot üt agyon, fizesse meg azt, de a ki embert üt agyon, halállal lakoljon.
|
Levi
|
Viet
|
24:21 |
Kẻ nào làm chết một súc vật, thì sẽ thường lại; còn kẻ nào giết chết một người, thì phải bị xử tử.
|
Levi
|
Kekchi
|
24:21 |
Li ani tixcamsi junak xul, tento tixqˈue re̱kaj li xul li xcamsi. Ut li ani tixcamsi ras ri̱tzˈin, tento nak ta̱camsi̱k aˈan.
|
Levi
|
Swe1917
|
24:21 |
Den som slår ihjäl ett boskapsdjur skall ersätta det, och den som slår ihjäl en människa skall dödas.
|
Levi
|
SP
|
24:21 |
ומכה בהמה ישלמנה ומכה אדם יומת
|
Levi
|
CroSaric
|
24:21 |
Tko usmrti živinče mora ga nadoknaditi, ali tko ubije čovjeka mora umrijeti.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
24:21 |
Ai đánh chết một con vật, thì phải đền ; ai đánh chết người, sẽ bị xử tử.
|
Levi
|
FreBDM17
|
24:21 |
Celui qui frappera une bête à mort, la rendra ; mais on fera mourir celui qui aura frappé un homme à mort.
|
Levi
|
FreLXX
|
24:21 |
Quiconque aura frappé un homme, si cet homme meurt, sera mis à mort.
|
Levi
|
Aleppo
|
24:21 |
ומכה בהמה ישלמנה ומכה אדם יומת
|
Levi
|
MapM
|
24:21 |
וּמַכֵּ֥ה בְהֵמָ֖ה יְשַׁלְּמֶ֑נָּה וּמַכֵּ֥ה אָדָ֖ם יוּמָֽת׃
|
Levi
|
HebModer
|
24:21 |
ומכה בהמה ישלמנה ומכה אדם יומת׃
|
Levi
|
Kaz
|
24:21 |
Сонымен бір малды ұрып өлтірген әркім оның орнын толтырсын. Бірақ кісіні ұрып өлтіргеннің өзі өлтірілсін.
|
Levi
|
FreJND
|
24:21 |
Celui qui frappera [à mort] une bête, fera compensation pour elle, et celui qui aura frappé [à mort] un homme, sera mis à mort.
|
Levi
|
GerGruen
|
24:21 |
Wer ein Stück Vieh erschlägt, soll es ersetzen! Wer einen Menschen erschlägt, soll getötet werden.
|
Levi
|
SloKJV
|
24:21 |
Kdor ubije žival, bo to povrnil, kdor pa ubije človeka, bo usmrčen.
|
Levi
|
Haitian
|
24:21 |
Si ou touye yon bèt ki pa pou ou, se pou ou renmèt li. Men, si se yon moun ou touye, y'ap touye ou tou.
|
Levi
|
FinBibli
|
24:21 |
Niin että joka lyö naudan, hänen pitää sen maksaman, vaan joka lyö ihmisen, sen pitää kuoleman.
|
Levi
|
Geez
|
24:21 |
ወዘዘበጠ ፡ ሰብአ ፡ ወቀተለ ፡ ሞተ ፡ ለይሙት ።
|
Levi
|
SpaRV
|
24:21 |
El que hiere algún animal, ha de restituirlo; mas el que hiere de muerte á un hombre, que muera.
|
Levi
|
WelBeibl
|
24:21 |
Os ydy rhywun yn lladd anifail, rhaid iddo wneud iawn am y peth. Ond os ydy rhywun yn llofruddio rhywun arall, rhaid iddo farw.
|
Levi
|
GerMenge
|
24:21 |
Wer also ein Stück Vieh erschlägt, soll es ersetzen; wer aber einen Menschen erschlägt, soll den Tod erleiden.
|
Levi
|
GreVamva
|
24:21 |
Και όστις θανατώση κτήνος, θέλει ανταποδώσει αυτό· και όστις φονεύσει άνθρωπον, θέλει θανατωθή.
|
Levi
|
UkrOgien
|
24:21 |
А хто заб'є скотину, той відшкодує її, а хто заб'є люди́ну, той буде забитий.
|
Levi
|
FreCramp
|
24:21 |
Celui qui aura tué une pièce de bétail en rendra une autre ; mais celui qui aura tué un homme sera mis à mort.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
24:21 |
Ко убије живинче, да врати друго; али ко убије човека, да се погуби.
|
Levi
|
PolUGdan
|
24:21 |
Kto zabije zwierzę, zwróci inne; lecz kto zabije człowieka, poniesie śmierć.
|
Levi
|
FreSegon
|
24:21 |
Celui qui tuera un animal le remplacera, mais celui qui tuera un homme sera puni de mort.
|
Levi
|
SpaRV190
|
24:21 |
El que hiere algún animal, ha de restituirlo; mas el que hiere de muerte á un hombre, que muera.
|
Levi
|
HunRUF
|
24:21 |
Aki állatot üt agyon, fizesse meg azt, de aki embert üt agyon, annak meg kell halnia.
|
Levi
|
DaOT1931
|
24:21 |
Den, der slaar et Stykke Kvæg ihjel, skal erstatte det; men den, der slaar et Menneske ihjel, skal lide Døden.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
24:21 |
Na man i kilim i dai pinis wanpela animal em i mas bekim dispela. Na man i kilim i dai pinis wanpela man, tru tumas yupela mas kilim em i dai pinis.
|
Levi
|
DaOT1871
|
24:21 |
Og hvo som ihjelslaar et Dyr, skal betale det; men hvo der slaar et Menneske ihjel, skal dødes.
|
Levi
|
FreVulgG
|
24:21 |
Celui qui aura tué (frappera) un animal domestique en rendra un autre. Celui qui aura tué un homme sera puni (de mort).
|
Levi
|
PolGdans
|
24:21 |
Kto by zabił bydlę, wróci insze; ale kto by zabił człowieka, umrze.
|
Levi
|
JapBungo
|
24:21 |
獣畜を殺す者は是を償ふべく人を殺す者は誅さるべきなり
|
Levi
|
GerElb18
|
24:21 |
Und wer ein Vieh totschlägt, soll es erstatten; wer aber einen Menschen totschlägt, soll getötet werden.
|