Levi
|
RWebster
|
24:22 |
Ye shall have one manner of law, as well for the stranger, as for one of your own country: for I am the LORD your God.
|
Levi
|
NHEBJE
|
24:22 |
You shall have one kind of law, for the foreigner as well as the native-born: for I am Jehovah your God.'"
|
Levi
|
SPE
|
24:22 |
Ye shall have one manner of law, as well for the stranger, as for one of your own country: for I am the LORD your God.
|
Levi
|
ABP
|
24:22 |
Justice will be one to the foreigner, and to the native inhabitant; for I am the lord your God.
|
Levi
|
NHEBME
|
24:22 |
You shall have one kind of law, for the foreigner as well as the native-born: for I am the Lord your God.'"
|
Levi
|
Rotherha
|
24:22 |
One rule, shall ye have, as the sojourner, so the home-born, shall be,—For, I—Yahweh, am your God.
|
Levi
|
LEB
|
24:22 |
⌞You must have⌟ one norm; as for the alien, so it must be for the native, because I am Yahweh your God.’ ”
|
Levi
|
RNKJV
|
24:22 |
Ye shall have one manner of law, as well for the stranger, as for one of your own country: for I am יהוה your Elohim.
|
Levi
|
Jubilee2
|
24:22 |
Ye shall have one manner of law: as for the stranger, so shall it be for the natural; for I [am] the LORD your God.
|
Levi
|
Webster
|
24:22 |
Ye shall have one manner of law, as well for the stranger, as for one of your own country: for I [am] the LORD your God.
|
Levi
|
Darby
|
24:22 |
Ye shall have one law: as the stranger, so the home-born; for I am Jehovah yourGod.
|
Levi
|
ASV
|
24:22 |
Ye shall have one manner of law, as well for the sojourner, as for the home-born: for I am Jehovah your God.
|
Levi
|
LITV
|
24:22 |
One judgment shall be for you whether an alien or a native; for I am Jehovah your God.
|
Levi
|
Geneva15
|
24:22 |
Ye shall haue one lawe: it shalbe aswel for the stranger as for one borne in the countrey: for I am the Lord your God.
|
Levi
|
CPDV
|
24:22 |
Let there be equal judgment among you, whether it is a sojourner or a citizen who will have sinned. For I am the Lord your God.
|
Levi
|
BBE
|
24:22 |
You are to have the same law for a man of another nation living among you as for an Israelite; for I am the Lord your God.
|
Levi
|
DRC
|
24:22 |
Let there be equal judgment among you, whether he be a stranger, or a native that offends: because I am the Lord your God.
|
Levi
|
GodsWord
|
24:22 |
The same rule applies to every one of you. It makes no difference whether you are a foreigner or an Israelite, because I am the LORD your God."
|
Levi
|
JPS
|
24:22 |
Ye shall have one manner of law, as well for the stranger, as for the home-born; for I am HaShem your G-d.'
|
Levi
|
KJVPCE
|
24:22 |
Ye shall have one manner of law, as well for the stranger, as for one of your own country: for I am the Lord your God.
|
Levi
|
NETfree
|
24:22 |
There will be one regulation for you, whether a foreigner or a native citizen, for I am the LORD your God.'"
|
Levi
|
AB
|
24:22 |
There shall be one judgment for the stranger and the native, for I am the Lord your God.
|
Levi
|
AFV2020
|
24:22 |
One judgment shall be for you—whether for a stranger or for one of your own country—for I am the LORD your God.' ”
|
Levi
|
NHEB
|
24:22 |
You shall have one kind of law, for the foreigner as well as the native-born: for I am the Lord your God.'"
|
Levi
|
NETtext
|
24:22 |
There will be one regulation for you, whether a foreigner or a native citizen, for I am the LORD your God.'"
|
Levi
|
UKJV
|
24:22 |
All of you shall have one manner of law, as well for the stranger, as for one of your own country: for I am the LORD your God.
|
Levi
|
KJV
|
24:22 |
Ye shall have one manner of law, as well for the stranger, as for one of your own country: for I am the Lord your God.
|
Levi
|
KJVA
|
24:22 |
Ye shall have one manner of law, as well for the stranger, as for one of your own country: for I am the Lord your God.
|
Levi
|
AKJV
|
24:22 |
You shall have one manner of law, as well for the stranger, as for one of your own country: for I am the LORD your God.
|
Levi
|
RLT
|
24:22 |
Ye shall have one manner of law, as well for the stranger, as for one of your own country: for I am Yhwh your God.
|
Levi
|
MKJV
|
24:22 |
One judgment shall be for you whether an alien or a native; for I am the LORD your God.
|
Levi
|
YLT
|
24:22 |
one judgment is to you; as a sojourner so is a native; for I am Jehovah your God.'
|
Levi
|
ACV
|
24:22 |
Ye shall have one manner of law, as for the sojourner, as for the home-born, for I am Jehovah your God.
|
Levi
|
PorBLivr
|
24:22 |
Um mesmo regulamento tereis: como o estrangeiro, assim será o natural: porque eu sou o SENHOR vosso Deus.
|
Levi
|
Mg1865
|
24:22 |
Fitsipika iray no hitondrana anareo, na vahiny na tompon-tany; fa Izaho no Jehovah Andriamanitrareo.
|
Levi
|
FinPR
|
24:22 |
Sama laki olkoon teillä, niin muukalaisella kuin maassa syntyneelläkin; sillä minä olen Herra, teidän Jumalanne."
|
Levi
|
FinRK
|
24:22 |
Sama laki koskee teitä kaikkia, niin muukalaista kuin maassa syntynyttäkin, sillä minä olen Herra, teidän Jumalanne.”
|
Levi
|
ChiSB
|
24:22 |
為你們,不論是外方人或本地人,只有一樣法律;因為我上主是你們的天主。「
|
Levi
|
CopSahBi
|
24:22 |
ⲟⲩⲇⲓⲕⲁⲓⲱⲙⲁ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲉ ⲙⲡⲉⲡⲣⲟⲥⲩⲗⲏⲧⲟⲥ ⲙⲛ ⲡⲣⲙⲛϯⲙⲉ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲧⲛⲛⲟⲩⲧⲉ
|
Levi
|
ChiUns
|
24:22 |
不管是寄居的是本地人,同归一例。我是耶和华─你们的 神。」
|
Levi
|
BulVeren
|
24:22 |
Един закон да имате както за чужденеца, така и за местния жител – защото Аз съм ГОСПОД, вашият Бог.
|
Levi
|
AraSVD
|
24:22 |
حُكْمٌ وَاحِدٌ يَكُونُ لَكُمْ. ٱلْغَرِيبُ يَكُونُ كَٱلْوَطَنِيِّ. إِنِّي أَنَا ٱلرَّبُّ إِلَهُكُمْ».
|
Levi
|
SPDSS
|
24:22 |
. . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
24:22 |
La sama juĝo estu ĉe vi ĉu por fremdulo, ĉu por indiĝeno; ĉar Mi estas la Eternulo, via Dio.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
24:22 |
เจ้าจงมีพระราชบัญญัติอย่างเดียวกันสำหรับคนต่างด้าว และสำหรับชาวเมือง เพราะเราคือพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า”
|
Levi
|
OSHB
|
24:22 |
מִשְׁפַּ֤ט אֶחָד֙ יִהְיֶ֣ה לָכֶ֔ם כַּגֵּ֥ר כָּאֶזְרָ֖ח יִהְיֶ֑ה כִּ֛י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃
|
Levi
|
SPMT
|
24:22 |
משפט אחד יהיה לכם כגר כאזרח יהיה כי אני יהוה אלהיכם
|
Levi
|
BurJudso
|
24:22 |
ကိုယ်အမျိုးသားဖြစ်စေ၊ သူတပါးအမျိုးသားဖြစ်စေ၊ တပါးတည်းသောတရားနှင့်သာ စီရင်ခြင်းကို ခံရမည်။ ငါသည် သင်တို့၏ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားဖြစ်သည်ဟု မောရှေအား မိန့်တော်မူ၏။-
|
Levi
|
FarTPV
|
24:22 |
این قانون برای اسرائیلیها و هم برای بیگانگان است زیرا من خداوند خدای شما هستم.»
|
Levi
|
UrduGeoR
|
24:22 |
Desī aur pardesī ke lie tumhārā ek hī qānūn ho. Maiṅ Rab tumhārā Ḳhudā hūṅ.”
|
Levi
|
SweFolk
|
24:22 |
En och samma lag ska gälla för er, såväl för främlingen som för den infödde, för jag är Herren er Gud.
|
Levi
|
GerSch
|
24:22 |
Ihr sollt ein einheitliches Recht haben für Fremdlinge und Einheimische; denn ich, der HERR, bin euer Gott.
|
Levi
|
TagAngBi
|
24:22 |
Magkakaroon kayo ng isa lamang kautusan sa taga ibang bayan, na gaya sa tubo sa lupain: sapagka't ako ang Panginoon ninyong Dios.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
24:22 |
Sama laki olkoon teillä, niin muukalaisella kuin maassa syntyneelläkin. Sillä minä olen Herra, teidän Jumalanne."
|
Levi
|
Dari
|
24:22 |
همین قانون در مورد شما و همچنین بیگانگانی که در بین شما ساکن هستند یک فریضۀ ابدی است، زیرا من خداوند، خدای شما هستم.»
|
Levi
|
SomKQA
|
24:22 |
Oo waa inaad sharci qudha u haysataan shisheeyaha iyo waddanigaba, waayo, aniga ayaa ah Rabbiga Ilaahiinna ah.
|
Levi
|
NorSMB
|
24:22 |
Det er same retten for dykk alle, for den framande likso vel som for den som er fødd og boren i landet; for eg, Herren, er dykkar Gud.»»
|
Levi
|
Alb
|
24:22 |
Do të keni të njëjtin ligj për të huajin dhe për atë që ka lindur në vend; sepse unë jam Zoti, Perëndia juaj".
|
Levi
|
KorHKJV
|
24:22 |
너희는 타국인에게든지 너희 나라 사람에게든지 한 종류의 법을 취할지니라. 나는 주 너희 하나님이니라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
24:22 |
Закон да вам је један, дошљаку да буде као и рођеном у земљи. Јер сам ја Господ Бог ваш.
|
Levi
|
Wycliffe
|
24:22 |
Euene doom be among you, whether a pilgrym ethir a citeseyn synneth, for Y am youre Lord God.
|
Levi
|
Mal1910
|
24:22 |
നിങ്ങൾക്കു പരദേശിക്കും സ്വദേശിക്കും ഒരു പ്രമാണം തന്നേ ആയിരിക്കേണം; ഞാൻ നിങ്ങളുടെ ദൈവമായ യഹോവ ആകുന്നു.
|
Levi
|
KorRV
|
24:22 |
외국인에게든지 본토인에게든지 그 법을 동일히 할 것은 나는 너희 하나님 여호와임이니라
|
Levi
|
Azeri
|
24:22 |
ائستر قرئب، ائستر يرلي سئزئن آرانيزدا بئر حؤکم اولاجاق؛ چونکي تارينيز رب، منم.»"
|
Levi
|
SweKarlX
|
24:22 |
Samma rätten skall wara ibland eder, så för utländningen, som för inländningen; ty jag är HERren edar Gud.
|
Levi
|
KLV
|
24:22 |
SoH DIchDaq ghaj wa' kind vo' chut, vaD the foreigner as QaQ as the native- bogh: vaD jIH 'oH joH'a' lIj joH'a'.'”
|
Levi
|
ItaDio
|
24:22 |
Abbiate una stessa ragione; sia il forestiere, come colui ch’è natio del paese; perciocchè io sono il Signore Iddio vostro.
|
Levi
|
RusSynod
|
24:22 |
Один суд должен быть у вас, как для пришельца, так и для туземца; ибо Я Господь, Бог ваш.
|
Levi
|
CSlEliza
|
24:22 |
оправдание едино будет пришелцу и туземцу, яко Аз есмь Господь Бог ваш.
|
Levi
|
ABPGRK
|
24:22 |
δικαίωσις μία έσται τω προσηλύτω και τω εγχωρίω ότι εγώ κύριος ο θεός υμών
|
Levi
|
FreBBB
|
24:22 |
Vous n'aurez qu'une même loi ; l'étranger sera traité comme l'indigène ; car je suis l'Eternel, votre Dieu.
|
Levi
|
LinVB
|
24:22 |
Bokokata likambo lya mompaya mpe lya mwana mboka ndenge yoko, zambi ngai nazali Yawe wa bino.
|
Levi
|
HunIMIT
|
24:22 |
Egy törvény legyen számotokra, az idegen olyan legyen, mint a bennszülött, mert én vagyok az Örökkévaló, a ti Istenetek.
|
Levi
|
ChiUnL
|
24:22 |
無論宗族賓旅、俱循一例、我乃耶和華、爾之上帝也、
|
Levi
|
VietNVB
|
24:22 |
Luật này áp dụng cho cả ngoại kiều lẫn người bản xứ. Ta là CHÚA, Đức Chúa Trời các ngươi.
|
Levi
|
LXX
|
24:22 |
δικαίωσις μία ἔσται τῷ προσηλύτῳ καὶ τῷ ἐγχωρίῳ ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν
|
Levi
|
CebPinad
|
24:22 |
Usa lamang ang inyong lagda sa katul-iran, maingon ang sa dumuloong mao usab ang sa pumoluyo: kay ako mao si Jehova nga inyong Dios.
|
Levi
|
RomCor
|
24:22 |
Să aveţi aceeaşi lege pentru străin ca şi pentru băştinaş; căci Eu sunt Domnul, Dumnezeul vostru’.”
|
Levi
|
Pohnpeia
|
24:22 |
Kosonned wet doke kumwail koaros, mehn liki oh mehn Israel kan. Ngehi me KAUN-O, amwail Koht.”
|
Levi
|
HunUj
|
24:22 |
Ugyanaz a törvény legyen nálatok érvényes mind a jövevényre, mind a bennszülöttre, mert én, az Úr, vagyok a ti Istenetek!
|
Levi
|
GerZurch
|
24:22 |
Einerlei Recht soll unter euch gelten, für den Fremdling wie für den Einheimischen; ich bin der Herr, euer Gott. (a) 2Mo 12:49
|
Levi
|
GerTafel
|
24:22 |
Ein Recht sei bei euch, wie für den Eingeborenen, so für den Fremdling sei es; denn Ich bin Jehovah, euer Gott.
|
Levi
|
RusMakar
|
24:22 |
Одинъ судъ долженъ быть у васъ, тоже должно дјлать съ пришельцемъ, что и съ природнымъ жителемъ; ибо Я Господь, Богъ вашъ.
|
Levi
|
PorAR
|
24:22 |
Uma mesma lei tereis, tanto para o estrangeiro como para o natural; pois eu sou o Senhor vosso Deus.
|
Levi
|
DutSVVA
|
24:22 |
Enerlei recht zult gij hebben; zo zal de vreemdeling zijn, als de inboorling; want Ik ben de Heere, uw God!
|
Levi
|
FarOPV
|
24:22 |
شما رایک حکم خواهد بود، خواه غریب خواه متوطن، زیرا که من یهوه خدای شما هستم.»
|
Levi
|
Ndebele
|
24:22 |
Lizakuba lokwahlulela okukodwa, njengowezizwe uzakuba njalo owokuzalwa elizweni. Ngoba ngiyiNkosi uNkulunkulu wenu.
|
Levi
|
PorBLivr
|
24:22 |
Um mesmo regulamento tereis: como o estrangeiro, assim será o natural: porque eu sou o SENHOR vosso Deus.
|
Levi
|
Norsk
|
24:22 |
En og samme rett skal gjelde for eder, den skal gjelde for den fremmede som for den innfødte; for jeg er Herren eders Gud.
|
Levi
|
SloChras
|
24:22 |
Ista sodba bodi pri vas za tujca in za rojaka; zakaj jaz sem Gospod, Bog vaš.
|
Levi
|
Northern
|
24:22 |
Sizdə istər qərib, istər yerli üçün ədalət bir olsun; çünki Allahınız Rəbb Mənəm”».
|
Levi
|
GerElb19
|
24:22 |
Einerlei Recht sollt ihr haben: wie der Fremdling, so soll der Eingeborene sein; denn ich bin Jehova, euer Gott. -
|
Levi
|
LvGluck8
|
24:22 |
Lai jums ir vienāda tiesa, tā svešiniekam, kā iedzīvotājam; jo Es esmu Tas Kungs, jūsu Dievs.
|
Levi
|
PorAlmei
|
24:22 |
Uma mesma lei tereis; assim será o estrangeiro como o natural; pois eu sou o Senhor vosso Deus.
|
Levi
|
ChiUn
|
24:22 |
不管是寄居的是本地人,同歸一例。我是耶和華─你們的 神。」
|
Levi
|
SweKarlX
|
24:22 |
Samma rätten skall vara ibland eder, så för utländningen, som för inländningen; ty jag är Herren edar Gud.
|
Levi
|
SPVar
|
24:22 |
משפט אחד יהיה לכם כגר כאזרח יהיה כי אני יהוה אלהיכם
|
Levi
|
FreKhan
|
24:22 |
Même législation vous régira, étrangers comme nationaux; car je suis l’Éternel, votre Dieu à tous."
|
Levi
|
FrePGR
|
24:22 |
Vous aurez un seul droit, et l'étranger et l'indigène seront traités également, car je suis l'Éternel, votre Dieu.
|
Levi
|
PorCap
|
24:22 |
Uma só lei vos governará, tanto aos estrangeiros como aos naturais do país, porque Eu sou o Senhor vosso Deus.»
|
Levi
|
JapKougo
|
24:22 |
他国の者にも、この国に生れた者にも、あなたがたは同一のおきてを用いなければならない。わたしはあなたがたの神、主だからである』」。
|
Levi
|
GerTextb
|
24:22 |
Einerlei Recht soll unter euch gelten, für den Fremden, wie für den Landeseingebornen, denn ich bin Jahwe, euer Gott.
|
Levi
|
Kapingam
|
24:22 |
Taganoho deenei la adu gi goodou huogodoo, go digau Israel mo digau mai i-daha ala e-noho i godou baahi. Au go Dimaadua, go di-godou God.”
|
Levi
|
SpaPlate
|
24:22 |
Una misma ley tendréis para el extranjero y para los de vuestro pueblo; porque Yo soy Yahvé, vuestro Dios.”
|
Levi
|
GerOffBi
|
24:22 |
Ein Recht sollt ihr haben (soll euch sein, ist euch), wie dem Fremden (Ausländer), so dem Einheimischen (Vollbürger), denn ich bin JHWH, euer Gott.
|
Levi
|
WLC
|
24:22 |
מִשְׁפַּ֤ט אֶחָד֙ יִהְיֶ֣ה לָכֶ֔ם כַּגֵּ֥ר כָּאֶזְרָ֖ח יִהְיֶ֑ה כִּ֛י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃
|
Levi
|
LtKBB
|
24:22 |
Tas pats įstatymas galioja ateiviui ir vietiniam, nes Aš esu Viešpats, jūsų Dievas’“.
|
Levi
|
Bela
|
24:22 |
Адзін суд павінен быць у вас, як прыхадню, так і тубыльцу, бо Я Гасподзь, Бог ваш.
|
Levi
|
GerBoLut
|
24:22 |
Es soli einerlei Recht unter euch sein, dem Fremdling wie dem Einheimischen; denn ich bin der HERR, euer Gott.
|
Levi
|
FinPR92
|
24:22 |
Sama laki koskee teitä kaikkia, niin siirtolaisia kuin syntyperäisiä israelilaisia, sillä minä olen Herra, teidän Jumalanne."
|
Levi
|
SpaRV186
|
24:22 |
Un mismo derecho tendréis: como el extranjero, así será el natural: porque yo Jehová, vuestro Dios.
|
Levi
|
NlCanisi
|
24:22 |
Diezelfde wet moet bij u gelden voor den vreemdeling zowel als voor den ingezetene. Want Ik ben Jahweh, uw God!
|
Levi
|
GerNeUe
|
24:22 |
Ein und dasselbe Recht gilt für euch alle, für den Fremden wie für den Einheimischen. Denn ich bin Jahwe, euer Gott!'"
|
Levi
|
UrduGeo
|
24:22 |
دیسی اور پردیسی کے لئے تمہارا ایک ہی قانون ہو۔ مَیں رب تمہارا خدا ہوں۔“
|
Levi
|
AraNAV
|
24:22 |
حُكْمٌ وَاحِدٌ يُطَبَّقُ عَلَيْكُمُ، الْغَرِيبُ كَالإِسْرَائِيلِيِّ، إِنِّي أَنَا الرَّبُّ إِلَهُكُمْ».
|
Levi
|
ChiNCVs
|
24:22 |
无论是寄居的或是本地人,你们都应一律对待,因为我是耶和华你们的 神。”
|
Levi
|
ItaRive
|
24:22 |
Avrete una stessa legge tanto per il forestiero quanto per il nativo del paese; poiché io sono l’Eterno, l’Iddio vostro".
|
Levi
|
Afr1953
|
24:22 |
Net een wet moet daar vir julle wees die vreemdeling moet soos die kind van die land wees; want Ek is die HERE julle God.
|
Levi
|
RusSynod
|
24:22 |
Один суд должен быть у вас как для пришельца, так и для туземца; ибо Я Господь, Бог ваш».
|
Levi
|
UrduGeoD
|
24:22 |
देसी और परदेसी के लिए तुम्हारा एक ही क़ानून हो। मैं रब तुम्हारा ख़ुदा हूँ।”
|
Levi
|
TurNTB
|
24:22 |
Yerli yabancı herkes için tek bir yasanız olacak. Tanrınız RAB benim.’ ”
|
Levi
|
DutSVV
|
24:22 |
Enerlei recht zult gij hebben; zo zal de vreemdeling zijn, als de inboorling; want Ik ben de HEERE, uw God!
|
Levi
|
HunKNB
|
24:22 |
Egyenlő ítélet legyen nálatok, akár jövevény, akár bennszülött vétkezik mert én, az Úr, vagyok a ti Istenetek.«
|
Levi
|
Maori
|
24:22 |
Kia kotahi ano ta koutou whakawa mo te manene, mo te tangata whenua: ko Ihowa hoki ahau, ko to koutou Atua.
|
Levi
|
HunKar
|
24:22 |
Egy törvény legyen nálatok: a jövevény olyan legyen, mint a benszülött, mert én vagyok az Úr, a ti Istenetek.
|
Levi
|
Viet
|
24:22 |
Bất luận kẻ khách ngoại bang hay là người trong xứ, các ngươi cũng phải dùng một luật lệ: vì ta là Giê-hô-va, Ðức Chúa Trời của các ngươi.
|
Levi
|
Kekchi
|
24:22 |
Li chakˈrab aˈin tenebanbil saˈ xbe̱neb laj Israel joˈ eb ajcuiˈ li jalaneb xtenamit. La̱in li Ka̱cuaˈ le̱ Dios.—
|
Levi
|
Swe1917
|
24:22 |
En och samma lag skall gälla för eder, den skall gälla lika väl för främlingen som för infödingen; ty jag är HERREN, eder Gud.
|
Levi
|
SP
|
24:22 |
משפט אחד יהיה לכם כגר כאזרח יהיה כי אני יהוה אלהיכם
|
Levi
|
CroSaric
|
24:22 |
Neka vam je jednak sud i strancu i domorocu. Jer ja sam Jahve, Bog vaš."
|
Levi
|
VieLCCMN
|
24:22 |
Các ngươi chỉ được có một pháp luật, cho ngoại kiều cũng như cho người bản xứ, vì Ta là ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của các ngươi.
|
Levi
|
FreBDM17
|
24:22 |
Vous rendrez un même jugement. Vous traiterez l’étranger comme celui qui est né au pays ; car je suis l’Eternel votre Dieu.
|
Levi
|
FreLXX
|
24:22 |
Il n'y aura qu'une même justice pour le prosélyte et pour l'indigène ; car je suis le Seigneur votre Dieu.
|
Levi
|
Aleppo
|
24:22 |
משפט אחד יהיה לכם כגר כאזרח יהיה כי אני יהוה אלהיכם
|
Levi
|
MapM
|
24:22 |
מִשְׁפַּ֤ט אֶחָד֙ יִהְיֶ֣ה לָכֶ֔ם כַּגֵּ֥ר כָּאֶזְרָ֖ח יִהְיֶ֑ה כִּ֛י אֲנִ֥י יְהֹוָ֖ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃
|
Levi
|
HebModer
|
24:22 |
משפט אחד יהיה לכם כגר כאזרח יהיה כי אני יהוה אלהיכם׃
|
Levi
|
Kaz
|
24:22 |
Исраилдік болып туған адамды да, жат жұрттықты да бірдей заңмен соттауларың керек. Себебі Мен сендердің Құдайларың — Жаратқан Иемін.
|
Levi
|
FreJND
|
24:22 |
Il y aura une même loi pour vous : il en sera de l’étranger comme de l’Israélite de naissance ; car moi, je suis l’Éternel, votre Dieu.
|
Levi
|
GerGruen
|
24:22 |
Einerlei Recht sei euch, dem Fremdling wie dem Einheimischen! Ich, der Herr, bin euer Gott.'"
|
Levi
|
SloKJV
|
24:22 |
Imeli boste eno vrsto postave, prav tako za tujca, kakor za nekoga iz vaše lastne dežele, kajti jaz sem Gospod, vaš Bog.‘“
|
Levi
|
Haitian
|
24:22 |
Menm jijman sa a va pou tout moun k'ap viv nan peyi a, kit se yon moun peyi a ki menm ras avè ou, kit se yon moun lòt nasyon, paske se mwen menm Seyè a ki Bondye nou an.
|
Levi
|
FinBibli
|
24:22 |
Yhden oikeuden pitää oleman teidän seassanne, niin muukalaisella kuin omaisellakin; sillä minä olen Herra teidän Jumalanne.
|
Levi
|
Geez
|
24:22 |
አሐዱ ፡ ውእቱ ፡ ኵነኔሆሙ ፡ ለግዩርኒ ፡ ወለዘ ፡ እምፍጥረቱኒ ፡ እስመ ፡ አነ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክክሙ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
24:22 |
Un mismo derecho tendréis: como el extranjero, así será el natural: porque yo soy Jehová vuestro Dios.
|
Levi
|
WelBeibl
|
24:22 |
Yr un ydy'r gyfraith i bobl Israel a mewnfudwyr sy'n byw yn eu plith. Fi ydy'r ARGLWYDD eich Duw chi.’”
|
Levi
|
GerMenge
|
24:22 |
Das gleiche Recht soll bei euch für den Fremden wie für den Einheimischen gelten; denn ich bin der HERR, euer Gott!«
|
Levi
|
GreVamva
|
24:22 |
Κρίσις μία θέλει είσθαι εις εσάς· ως εις τον ξένον, ούτω θέλει γίνεσθαι και εις τον αυτόχθονα· διότι εγώ είμαι Κύριος ο Θεός σας.
|
Levi
|
UkrOgien
|
24:22 |
Суд один буде для вас, — прихо́дько буде як тубілець. Бо Я — Господь Бог ваш!“
|
Levi
|
FreCramp
|
24:22 |
La même loi régnera parmi vous, pour l'étranger comme pour l'indigène ; car je suis Yahweh, votre Dieu. "
|
Levi
|
SrKDEkav
|
24:22 |
Закон да вам је један, дошљаку да буде као и рођеном у земљи. Јер сам ја Господ Бог ваш.
|
Levi
|
PolUGdan
|
24:22 |
Będziecie mieli jedno prawo zarówno dla przybysza, jak i dla rodowitego mieszkańca, gdyż ja jestem Pan, wasz Bóg.
|
Levi
|
FreSegon
|
24:22 |
Vous aurez la même loi, l'étranger comme l'indigène; car je suis l'Éternel, votre Dieu.
|
Levi
|
SpaRV190
|
24:22 |
Un mismo derecho tendréis: como el extranjero, así será el natural: porque yo soy Jehová vuestro Dios.
|
Levi
|
HunRUF
|
24:22 |
Ugyanaz a törvény vonatkozzon nálatok mind a jövevényre, mind a született izráelire, mert én, az Úr vagyok a ti Istenetek.
|
Levi
|
DaOT1931
|
24:22 |
En og samme Ret skal gælde for eder; for den fremmede saavel som for den indfødte; thi jeg er HERREN eders Gud!
|
Levi
|
TpiKJPB
|
24:22 |
Yupela mas i gat wanpela kain lo tu bilong man bilong narapela kantri i olsem lo bilong wanpela bilong kantri bilong yupela yet. Long wanem Mi stap BIKPELA na God bilong yupela.
|
Levi
|
DaOT1871
|
24:22 |
Een Ret skal være for eder; som den fremmede, saa skal den indfødte være; thi jeg er Herren eders Gud.
|
Levi
|
FreVulgG
|
24:22 |
Que la justice se rende également parmi vous, que ce soit un étranger ou un citoyen qui ait péché, parce que je suis le Seigneur votre Dieu.
|
Levi
|
PolGdans
|
24:22 |
Prawo jednakie mieć będziecie; tak przychodzień, jako i w domu zrodzony będzie u was; bom ja Pan, Bóg wasz.
|
Levi
|
JapBungo
|
24:22 |
外國の人にも自己の國の人にもこの法は同一なり我は汝らの神ヱホバなり
|
Levi
|
GerElb18
|
24:22 |
Einerlei Recht sollt ihr haben: wie der Fremdling, so soll der Eingeborene sein; denn ich bin Jehova, euer Gott. -
|