Levi
|
RWebster
|
24:4 |
Ye shall order the lamps upon the pure lampstand before the LORD continually.
|
Levi
|
NHEBJE
|
24:4 |
He shall keep in order the lamps on the pure gold menorah before Jehovah continually.
|
Levi
|
SPE
|
24:4 |
He shall order the lamps upon the pure candlestick before the LORD until morning.
|
Levi
|
ABP
|
24:4 |
Upon the [2lamp-stand 1pure] you shall burn the lamps before the lord until into the morning.
|
Levi
|
NHEBME
|
24:4 |
He shall keep in order the lamps on the pure gold menorah before the Lord continually.
|
Levi
|
Rotherha
|
24:4 |
Upon the pure lampstand, shall he order the lamps,—before Yahweh, continually.
|
Levi
|
LEB
|
24:4 |
On the pure golden lampstand he shall arrange for the lamps ⌞before⌟ Yahweh continually.
|
Levi
|
RNKJV
|
24:4 |
He shall order the lamps upon the pure candlestick before יהוה continually.
|
Levi
|
Jubilee2
|
24:4 |
He shall order the lamps upon the pure candlestick before the LORD continually.
|
Levi
|
Webster
|
24:4 |
Ye shall order the lamps upon the pure candlestick before the LORD continually.
|
Levi
|
Darby
|
24:4 |
Upon the pure candlestick shall he arrange the lamps before Jehovah continually.
|
Levi
|
ASV
|
24:4 |
He shall keep in order the lamps upon the pure candlestick before Jehovah continually.
|
Levi
|
LITV
|
24:4 |
He shall arrange the lamps on the pure lampstand before Jehovah continually.
|
Levi
|
Geneva15
|
24:4 |
He shall dresse the lampes vpon the pure Candlesticke before the Lord perpetually.
|
Levi
|
CPDV
|
24:4 |
They shall be placed upon the most pure candlestick in the sight of the Lord always.
|
Levi
|
BBE
|
24:4 |
Let Aaron put the lights in order on the support before the Lord at all times.
|
Levi
|
DRC
|
24:4 |
They shall be set upon the most pure candlestick before the Lord continually.
|
Levi
|
GodsWord
|
24:4 |
Aaron must keep the lamps on the pure gold lamp stand lit in the LORD's presence.
|
Levi
|
JPS
|
24:4 |
He shall order the lamps upon the pure candlestick before HaShem continually.
|
Levi
|
KJVPCE
|
24:4 |
He shall order the lamps upon the pure candlestick before the Lord continually.
|
Levi
|
NETfree
|
24:4 |
On the ceremonially pure lampstand he must arrange the lamps before the LORD continually.
|
Levi
|
AB
|
24:4 |
You shall burn the lamps on the pure lampstand before the Lord till the morning.
|
Levi
|
AFV2020
|
24:4 |
He shall keep in order the lamps on the pure lampstand before the LORD continually.
|
Levi
|
NHEB
|
24:4 |
He shall keep in order the lamps on the pure gold menorah before the Lord continually.
|
Levi
|
NETtext
|
24:4 |
On the ceremonially pure lampstand he must arrange the lamps before the LORD continually.
|
Levi
|
UKJV
|
24:4 |
He shall order the lamps upon the pure candlestick before the LORD continually.
|
Levi
|
KJV
|
24:4 |
He shall order the lamps upon the pure candlestick before the Lord continually.
|
Levi
|
KJVA
|
24:4 |
He shall order the lamps upon the pure candlestick before the Lord continually.
|
Levi
|
AKJV
|
24:4 |
He shall order the lamps on the pure candlestick before the LORD continually.
|
Levi
|
RLT
|
24:4 |
He shall order the lamps upon the pure lampstand before Yhwh continually.
|
Levi
|
MKJV
|
24:4 |
He shall order the lamps on the pure lampstand before the LORD forever.
|
Levi
|
YLT
|
24:4 |
by the pure candlestick he doth arrange the lights before Jehovah continually.
|
Levi
|
ACV
|
24:4 |
He shall keep the lamps upon the pure lampstand in order before Jehovah continually.
|
Levi
|
PorBLivr
|
24:4 |
Sobre o candelabro limpo porá sempre em ordem as lâmpadas diante do SENHOR.
|
Levi
|
Mg1865
|
24:4 |
Eo amin’ ny fanaovan-jiro volamena tsara no handaharany ny lela fanaovan-jiro mandrakariva eo anatrehan’ i Jehovah.
|
Levi
|
FinPR
|
24:4 |
Aitokultaisen seitsenhaaraisen lampun lamppuja hän hoitakoon niin, että ne aina palavat Herran edessä.
|
Levi
|
FinRK
|
24:4 |
Asettakoon hän lamput puhtaasta kullasta tehtyyn lampunjalkaan, niin että ne aina palavat Herran edessä.
|
Levi
|
ChiSB
|
24:4 |
亞郎應把這些燈放在純金台上,在上主面前長燃不熄。
|
Levi
|
CopSahBi
|
24:4 |
ⲉϥⲉϫⲉⲣⲉⲡϩⲏⲃⲥ ⲉϫⲛ ⲧⲗⲩⲭⲛⲓⲁ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϣⲁ ⲡⲛⲁⲩ ⲛϩⲧⲟⲟⲩⲉ
|
Levi
|
ChiUns
|
24:4 |
他要在耶和华面前常收拾精金灯台上的灯。」
|
Levi
|
BulVeren
|
24:4 |
Постоянно да приготвя светилата на светилника от чисто злато пред ГОСПОДА.
|
Levi
|
AraSVD
|
24:4 |
عَلَى ٱلْمَنَارَةِ ٱلطَّاهِرَةِ يُرَتِّبُ ٱلسُّرُجَ أَمَامَ ٱلرَّبِّ دَائِمًا.
|
Levi
|
SPDSS
|
24:4 |
. . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
24:4 |
Sur la pure ora kandelabro li aranĝadu la lumojn antaŭ la Eternulo ĉiam.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
24:4 |
ให้อาโรนจัดประทีปให้เป็นระเบียบอยู่บนคันประทีปบริสุทธิ์เสมอต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์
|
Levi
|
OSHB
|
24:4 |
עַ֚ל הַמְּנֹרָ֣ה הַטְּהֹרָ֔ה יַעֲרֹ֖ךְ אֶת־הַנֵּר֑וֹת לִפְנֵ֥י יְהוָ֖ה תָּמִֽיד׃ פ
|
Levi
|
SPMT
|
24:4 |
על המנרה הטהרה יערך את הנרות לפני יהוה . תמיד
|
Levi
|
BurJudso
|
24:4 |
စင်ကြယ်သော မီးခုံ၌ မီးခွက်များကို အာရုန်သည် ထာဝရဘုရား ရှေ့တော်မှာ အစဉ်အမြဲ ပြင်ဆင် ရမည်။
|
Levi
|
FarTPV
|
24:4 |
هارون هر شامگاه چراغهایی را که در چراغدانهای طلای خالص، که در بیرون پرده مقدّسترین مکان، مقابل صندوق پیمان قرار دارند، با روغن زیتون پُر کند و چراغها را همیشه آماده تا صبح روشن نگه دارد. این قانونی جاودانی برای نسلهای آیندهٔ شماست.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
24:4 |
Wuh ḳhālis sone ke shamādān par lage charāġhoṅ kī dekh-bhāl yoṅ kare ki yih hameshā Rab ke sāmne jalte raheṅ.
|
Levi
|
SweFolk
|
24:4 |
Lamporna på den gyllene ljusstaken ska han ständigt sköta inför Herrens ansikte.
|
Levi
|
GerSch
|
24:4 |
Auf dem reinen Leuchter soll er die Lampen zurichten, vor dem HERRN, beständig.
|
Levi
|
TagAngBi
|
24:4 |
Kanyang aayusin lagi ang mga ilawan sa ibabaw ng kandelerong dalisay sa harap ng Panginoon.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
24:4 |
Aidosta kullasta valmistetun seitsenhaaraisen lampun lamppuja hän hoitakoon niin, että ne palavat aina Herran edessä.
|
Levi
|
Dari
|
24:4 |
هارون هر شام چراغدان طلای خالص را در خیمۀ حضور خداوند، بیرون پرده ای که در مقابل صندوق پیمان است، با روغن زیتون پُر کند تا شب و روز در حضور من روشن باشد. این حکم برای همیشه، نسل بعد از نسل در اسرائیل فریضۀ ابدی است.
|
Levi
|
SomKQA
|
24:4 |
Oo isagu waa inuu had iyo goorba laambadaha ku kor hagaajiyaa laambadda saafiga ah oo Rabbiga hortiisa taal.
|
Levi
|
NorSMB
|
24:4 |
på den bjarte gullstaken skal han skipa lamporne for Herrens åsyn seint og tidleg.
|
Levi
|
Alb
|
24:4 |
Ai do të kujdeset për llambat e shandanit prej floriri të pastër që janë para Zotit, për vazhdimësinë.
|
Levi
|
KorHKJV
|
24:4 |
그는 주 앞에서 순수한 등잔대 위의 등잔들을 계속해서 정비할지니라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
24:4 |
На свијетњак чисти намјештаће жишке пред Господом вазда.
|
Levi
|
Wycliffe
|
24:4 |
tho schulen be set euere on a clenneste candilstike in the siyt of the Lord.
|
Levi
|
Mal1910
|
24:4 |
അവൻ നിത്യവും യഹോവയുടെ സന്നിധിയിൽ തങ്കനിലവിളക്കിന്മേൽ ദീപങ്ങൾ ഒരുക്കിവെക്കേണം.
|
Levi
|
KorRV
|
24:4 |
그가 여호와 앞에서 순결한 등대 위의 등잔들을 끊이지 않고 정리할지니라
|
Levi
|
Azeri
|
24:4 |
ربّئن حوضوروندا خالئص قيزيلدان دوزَلمئش چيراقدانداکي چيراقلارا همئشه نظارت اتسئن.
|
Levi
|
SweKarlX
|
24:4 |
Och skall han pynta til lamporna på dem sköna ljusastakanom för HERranom dageliga.
|
Levi
|
KLV
|
24:4 |
ghaH DIchDaq pol Daq order the lamps Daq the pure SuD baS lampstand qaSpa' joH'a' continually.
|
Levi
|
ItaDio
|
24:4 |
Metta del continuo in ordine le lampane in sul Candelliere puro, davanti al Signore.
|
Levi
|
RusSynod
|
24:4 |
на подсвечнике чистом должны они ставить светильник пред Господом всегда.
|
Levi
|
CSlEliza
|
24:4 |
на светилнице чистем возжигати будете светила пред Господем даже до утра.
|
Levi
|
ABPGRK
|
24:4 |
επί της λυχνίας της καθαράς καύσετε τους λύχνους εναντίον κυρίου έως εις το πρωϊ
|
Levi
|
FreBBB
|
24:4 |
Il arrangera les lampes sur le candélabre d'or [pour qu'elles brûlent] constamment devant l'Eternel.
|
Levi
|
LinVB
|
24:4 |
Atia miinda o etemiseli kitoko ya mwinda, mipela wana mikolo minso o boso bwa Yawe.
|
Levi
|
HunIMIT
|
24:4 |
A tiszta lámpán rendezze el a mécseket, az Örökkévaló színe előtt állandóan.
|
Levi
|
ChiUnL
|
24:4 |
必置盞於精金燈臺之上、恆理之於耶和華前、○
|
Levi
|
VietNVB
|
24:4 |
Các đèn trên chân đèn bằng vàng ròng đặt trước mặt CHÚA phải được săn sóc thường xuyên.
|
Levi
|
LXX
|
24:4 |
ἐπὶ τῆς λυχνίας τῆς καθαρᾶς καύσετε τοὺς λύχνους ἔναντι κυρίου ἕως τὸ πρωί
|
Levi
|
CebPinad
|
24:4 |
Igabutang niya nga tinalay ang mga lamparahan sa ibabaw sa lunsay nga tangkawan sa atubangan ni Jehova.
|
Levi
|
RomCor
|
24:4 |
Să aşeze candelele în sfeşnicul de aur curat, ca să ardă neîncetat înaintea Domnului.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
24:4 |
Aaron me pahn kin apwalih lamp akan me mi ni dewen lamp kohlo, oh pahn kin tetehk pwe re en kin ngkingkente mwohn silangin KAUN-O.
|
Levi
|
HunUj
|
24:4 |
A színarany lámpatartóra rakja fel a mécseseket, hogy állandóan az Úr előtt legyenek.
|
Levi
|
GerZurch
|
24:4 |
Auf dem Leuchter von reinem Gold soll er die Lampen herrichten, (damit sie) beständig vor dem Herrn (brennen).
|
Levi
|
GerTafel
|
24:4 |
Auf dem reinen Leuchter ordne er die Lampen an vor Jehovah beständig.
|
Levi
|
RusMakar
|
24:4 |
На подсвјчникј изъ чистаго золота долженъ онъ ставить лампады предъ Господомъ всегда.
|
Levi
|
PorAR
|
24:4 |
Sobre o candelabro de ouro puro conservará em ordem as lâmpadas perante o Senhor continuamente.
|
Levi
|
DutSVVA
|
24:4 |
Hij zal op den louteren kandelaar die lampen voor het aangezicht des Heeren gedurig toerichten.
|
Levi
|
FarOPV
|
24:4 |
چراغها را بر چراغدان طاهر، به حضور خداوند پیوسته بیاراید.
|
Levi
|
Ndebele
|
24:4 |
Uzalungisa izibane eluthini lwesibane olucwengekileyo phambi kweNkosi njalonjalo.
|
Levi
|
PorBLivr
|
24:4 |
Sobre o candelabro limpo porá sempre em ordem as lâmpadas diante do SENHOR.
|
Levi
|
Norsk
|
24:4 |
På lysestaken av rent gull skal han alltid holde lampene i stand for Herrens åsyn.
|
Levi
|
SloChras
|
24:4 |
Na čistem svečniku naj razpostavlja svetilnice pred Gospodom neprestano.
|
Levi
|
Northern
|
24:4 |
Rəbbin hüzurunda xalis qızıldan düzəlmiş çıraqdandakı çıraqlara daim nəzarət edilsin.
|
Levi
|
GerElb19
|
24:4 |
Auf dem reinen Leuchter soll er die Lampen beständig vor Jehova zurichten.
|
Levi
|
LvGluck8
|
24:4 |
Uz tā luktura no šķīsta zelta viņam būs iededzināt tos eļļas lukturīšus vienmēr Tā Kunga priekšā.
|
Levi
|
PorAlmei
|
24:4 |
Sobre o castiçal puro porá em ordem as lampadas perante o Senhor continuamente.
|
Levi
|
ChiUn
|
24:4 |
他要在耶和華面前常收拾精金燈臺上的燈。」
|
Levi
|
SweKarlX
|
24:4 |
Och skall han pynta till lamporna på den sköna ljusastakanom för Herranom dagliga.
|
Levi
|
SPVar
|
24:4 |
על המנורה הטהרה יערך את הנרות לפני יהוה עד בקר
|
Levi
|
FreKhan
|
24:4 |
C’Est sur le candélabre d’or pur qu’il entretiendra ces lampes, devant l’Éternel, constamment.
|
Levi
|
FrePGR
|
24:4 |
Sur le candélabre d'or pur il rangera les lampes devant l'Éternel constamment.
|
Levi
|
PorCap
|
24:4 |
É sobre o candelabro de oiro puro que ele colocará as lâmpadas que ardem continuamente diante do Senhor.»
|
Levi
|
JapKougo
|
24:4 |
彼は純金の燭台の上に、そのともしびを絶えず主の前に整えなければならない。
|
Levi
|
GerTextb
|
24:4 |
Auf dem Leuchter von gediegenem Golde soll er die Lampen herrichten, daß sie beständig vor Jahwe brennen.
|
Levi
|
Kapingam
|
24:4 |
Aaron le e-hai gi-madamada humalia i-nia malama ala e-dugu i-hongo nadau lohongo goolo madammaa, ge mmada labelaa gi-nia maa gi-ulaula humalia i-mua nnadumada o Dimaadua.
|
Levi
|
SpaPlate
|
24:4 |
El aderezará siempre las lámparas del candelabro (de oro) puro que está delante de Yahvé.
|
Levi
|
WLC
|
24:4 |
עַ֚ל הַמְּנֹרָ֣ה הַטְּהֹרָ֔ה יַעֲרֹ֖ךְ אֶת־הַנֵּר֑וֹת לִפְנֵ֥י יְהוָ֖ה תָּמִֽיד׃
|
Levi
|
LtKBB
|
24:4 |
Lempos stovės ant žvakidės iš gryno aukso Viešpaties akivaizdoje.
|
Levi
|
Bela
|
24:4 |
на сьвечніку чыстым павінны яны ставіць сьвяцільню перад Госпадам заўсёды.
|
Levi
|
GerBoLut
|
24:4 |
Er soil aber die Lampen auf dem feinen Leuchter zurichten vor dem HERRN taglich.
|
Levi
|
FinPR92
|
24:4 |
Lamput tulee aina asettaa puhtaasta kullasta tehtyyn lampunjalkaan palamaan Herran edessä.
|
Levi
|
SpaRV186
|
24:4 |
Sobre el candelero limpio pondrá en orden Aarón las lámparas delante de Jehová siempre.
|
Levi
|
NlCanisi
|
24:4 |
Op de kandelaar van zuiver goud moet hij zonder onderbreking de lampen onderhouden voor het aanschijn van Jahweh.
|
Levi
|
GerNeUe
|
24:4 |
Immer wieder soll er die Lampen auf dem reinen Leuchter vor Jahwe zurechtmachen.
|
Levi
|
UrduGeo
|
24:4 |
وہ خالص سونے کے شمع دان پر لگے چراغوں کی دیکھ بھال یوں کرے کہ یہ ہمیشہ رب کے سامنے جلتے رہیں۔
|
Levi
|
AraNAV
|
24:4 |
إِذْ يَتَوَجَّبُ دَائِماً إِنَارَةُ السُّرُجِ الَّتِي عَلَى الْمَنَارَةِ الذَّهَبِيَّةِ النَّقِيَّةِ أَمَامَ الرَّبِّ.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
24:4 |
亚伦要不断地在耶和华面前,整理纯金灯台上的灯。
|
Levi
|
ItaRive
|
24:4 |
Egli le disporrà sul candelabro d’oro puro, perché ardano del continuo davanti all’Eterno.
|
Levi
|
Afr1953
|
24:4 |
Hy moet op die rein kandelaar die lampe regmaak om te brand voor die aangesig van die HERE, gedurigdeur.
|
Levi
|
RusSynod
|
24:4 |
На подсвечнике чистом должны они ставить светильник пред Господом всегда.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
24:4 |
वह ख़ालिस सोने के शमादान पर लगे चराग़ों की देख-भाल यों करे कि यह हमेशा रब के सामने जलते रहें।
|
Levi
|
TurNTB
|
24:4 |
RAB'bin huzurunda saf altın kandillikteki kandiller sürekli yanacaktır.”
|
Levi
|
DutSVV
|
24:4 |
Hij zal op den louteren kandelaar die lampen voor het aangezicht des HEEREN gedurig toerichten.
|
Levi
|
HunKNB
|
24:4 |
A színarany mécstartóra kerüljenek, állandóan az Úr előtt égjenek.
|
Levi
|
Maori
|
24:4 |
Me whakapai tonu e ia nga rama i runga i te turanga parakore o nga rama ki te aroaro o Ihowa.
|
Levi
|
HunKar
|
24:4 |
A tiszta arany gyertyatartóra rakja fel a mécseket; az Úr előtt legyenek szüntelen.
|
Levi
|
Viet
|
24:4 |
A-rôn sẽ để các đèn trên chân đèn bằng vàng, cho đèn cháy luôn luôn trước mặt Ðức Giê-hô-va.
|
Levi
|
Kekchi
|
24:4 |
Tento xcauresinquileb li candil saˈ xbe̱n li candelero li yi̱banbil riqˈuin oro re nak junelic lochlo̱keb chiru li Ka̱cuaˈ.
|
Levi
|
Swe1917
|
24:4 |
Lamporna på den gyllene ljusstaken skall han beständigt sköta inför HERRENS ansikte.
|
Levi
|
SP
|
24:4 |
על המנורה הטהרה יערך את הנרות לפני יהוה עד בקר
|
Levi
|
CroSaric
|
24:4 |
Neka Aron neprekidno održava svjetlila na čistome svijećnjaku pred Jahvom."
|
Levi
|
VieLCCMN
|
24:4 |
A-ha-ron sẽ phải đặt các đèn trên trụ đèn bằng vàng ròng trước nhan ĐỨC CHÚA, luôn luôn.
|
Levi
|
FreBDM17
|
24:4 |
Il arrangera, dis-je, continuellement les lampes sur le chandelier pur, devant l’Eternel.
|
Levi
|
FreLXX
|
24:4 |
Vous allumerez les lampes, sur le chandelier d'or pur, devant le Seigneur ; elles brûleront jusqu'au matin.
|
Levi
|
Aleppo
|
24:4 |
על המנרה הטהרה יערך את הנרות לפני יהוה תמיד {פ}
|
Levi
|
MapM
|
24:4 |
עַ֚ל הַמְּנֹרָ֣ה הַטְּהֹרָ֔ה יַעֲרֹ֖ךְ אֶת־הַנֵּר֑וֹת לִפְנֵ֥י יְהֹוָ֖ה תָּמִֽיד׃
|
Levi
|
HebModer
|
24:4 |
על המנרה הטהרה יערך את הנרות לפני יהוה תמיד׃
|
Levi
|
Kaz
|
24:4 |
Һарон саф алтын шам қойғыштағы шамдарды Жаратқан Иенің алдында ұдайы реттеп, сөндірмей жандырып қоюы керек.
|
Levi
|
FreJND
|
24:4 |
il arrangera les lampes sur le chandelier pur, devant l’Éternel, continuellement.
|
Levi
|
GerGruen
|
24:4 |
Auf dem reingoldenen Leuchter soll er die Lichter zurechtmachen, ständig vor dem Herrn!
|
Levi
|
SloKJV
|
24:4 |
Svetike bo nenehno oskrboval na čistem svečniku pred Gospodom.
|
Levi
|
Haitian
|
24:4 |
Arawon va pran swen tout ti lanp ki sou gwo lanp sèt branch an lò a. L'a veye pou yo toujou rete limen devan Seyè a.
|
Levi
|
FinBibli
|
24:4 |
Ja hänen pitää valmistaman lamput puhtaasen kynttiläjalkaan, aina Herran edessä.
|
Levi
|
Geez
|
24:4 |
ወዲበ ፡ መራናት ፡ እንተ ፡ ንጽሕት ፡ አኅትው ፡ ውእተ ፡ መኃትወ ፡ ቅድመ ፡ እግዚአብሔር ፡ እስከ ፡ ይጸብሕ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
24:4 |
Sobre el candelero limpio pondrá siempre en orden las lámparas delante de Jehová.
|
Levi
|
WelBeibl
|
24:4 |
Rhaid iddo ofalu bob amser am y lampau ar y menora cysegredig sydd o flaen yr ARGLWYDD.
|
Levi
|
GerMenge
|
24:4 |
auf dem Leuchter von reinem Gold soll er die Lampen zu beständigem Brennen vor dem HERRN zurichten.
|
Levi
|
GreVamva
|
24:4 |
Επί την λυχνίαν την καθαράν θέλει διαθέσει τους λύχνους ενώπιον του Κυρίου πάντοτε.
|
Levi
|
UkrOgien
|
24:4 |
На чистім свічнику́ прирядить він ті лямпади перед Господнім лицем наза́вжди.
|
Levi
|
FreCramp
|
24:4 |
Il arrangera les lampes sur le chandelier d'or pur, pour qu'elles brûlent constamment devant Yahweh.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
24:4 |
На свећњак чисти намештаће жишке пред Господом вазда.
|
Levi
|
PolUGdan
|
24:4 |
Będzie ustawiał lampy na czystym świeczniku przed Panem nieustannie.
|
Levi
|
FreSegon
|
24:4 |
Il arrangera les lampes sur le chandelier d'or pur, pour qu'elles brûlent continuellement devant l'Éternel.
|
Levi
|
SpaRV190
|
24:4 |
Sobre el candelero limpio pondrá siempre en orden las lámparas delante de Jehová.
|
Levi
|
HunRUF
|
24:4 |
A színarany lámpatartóra rakja fel a mécseseket, hogy állandóan az Úr előtt égjenek.
|
Levi
|
DaOT1931
|
24:4 |
paa Guldlysestagen skal han holde Lamperne i Orden for HERRENS Aasyn, saa de kan brænde bestandig.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
24:4 |
Em i mas putim ol lam antap long dispela lek bilong kandel i klin olgeta na i stap long pes bilong BIKPELA olgeta taim.
|
Levi
|
DaOT1871
|
24:4 |
Paa den rene Lysestage skal han berede Lamperne stedse for Herrens Ansigt.
|
Levi
|
FreVulgG
|
24:4 |
Les lampes se mettront toujours sur le candélabre très pur devant le Seigneur.
|
Levi
|
PolGdans
|
24:4 |
Na świeczniku czystym stawiać będzie lampy przed obliczem Pańskiem zawżdy.
|
Levi
|
JapBungo
|
24:4 |
彼すなはちヱホバの前にて純精の燈臺の上にその燈火を絶ず整ふべきなり
|
Levi
|
GerElb18
|
24:4 |
Auf dem reinen Leuchter soll er die Lampen beständig vor Jehova zurichten.
|