Levi
|
RWebster
|
24:8 |
Every sabbath he shall set it in order before the LORD continually, being taken from the children of Israel by an everlasting covenant.
|
Levi
|
NHEBJE
|
24:8 |
Every Sabbath day he shall set it in order before Jehovah continually. It is on the behalf of the children of Israel an everlasting covenant.
|
Levi
|
SPE
|
24:8 |
Every sabbath he shall set it in order before the LORD continually, being taken from the children of Israel by an everlasting covenant.
|
Levi
|
ABP
|
24:8 |
On the day of the Sabbaths you shall put them before the lord always before the sons of Israel -- [2covenant 1an eternal].
|
Levi
|
NHEBME
|
24:8 |
Every Sabbath day he shall set it in order before the Lord continually. It is on the behalf of the children of Israel an everlasting covenant.
|
Levi
|
Rotherha
|
24:8 |
Sabbath day by sabbath day, shall he order it before Yahweh continually,—from the sons of Israel as an age-abiding covenant:
|
Levi
|
LEB
|
24:8 |
⌞On every Sabbath⌟ he shall arrange it in rows ⌞before⌟ Yahweh continually; they are from the ⌞Israelites⌟ as an everlasting covenant.
|
Levi
|
RNKJV
|
24:8 |
Every Sabbath he shall set it in order before יהוה continually, being taken from the children of Israel by an everlasting covenant.
|
Levi
|
Jubilee2
|
24:8 |
Every sabbath he shall set it in order before the LORD continually: everlasting covenant of the sons of Israel.
|
Levi
|
Webster
|
24:8 |
Every sabbath he shall set it in order before the LORD continually, [being taken] from the children of Israel by an everlasting covenant.
|
Levi
|
Darby
|
24:8 |
Every sabbath day he shall arrange it before Jehovah continually, on the part of the children of Israel: [it is] an everlasting covenant.
|
Levi
|
ASV
|
24:8 |
Every sabbath day he shall set it in order before Jehovah continually; it is on the behalf of the children of Israel, an everlasting covenant.
|
Levi
|
LITV
|
24:8 |
On each sabbath day he shall arrange it before Jehovah continually, from the sons of Israel, a never ending covenant.
|
Levi
|
Geneva15
|
24:8 |
Euery Sabbath hee shall put them in rowes before the Lord euermore, receiuing them of the children of Israel for an euerlasting couenant.
|
Levi
|
CPDV
|
24:8 |
On each Sabbath, they shall be changed before the Lord, having been received from the sons of Israel as an everlasting covenant.
|
Levi
|
BBE
|
24:8 |
Every Sabbath day regularly, the priest is to put it in order before the Lord: it is offered for the children of Israel, an agreement made for ever.
|
Levi
|
DRC
|
24:8 |
Every sabbath they shall be changed before the Lord: being received of the children of Israel by an everlasting covenant.
|
Levi
|
GodsWord
|
24:8 |
Every day of worship a priest must arrange the bread in the LORD's presence. It is a continual reminder of my promise to the Israelites.
|
Levi
|
JPS
|
24:8 |
Every sabbath day he shall set it in order before HaShem continually; it is from the children of Israel, an everlasting covenant.
|
Levi
|
KJVPCE
|
24:8 |
Every sabbath he shall set it in order before the Lord continually, being taken from the children of Israel by an everlasting covenant.
|
Levi
|
NETfree
|
24:8 |
Each Sabbath day Aaron must arrange it before the LORD continually; this portion is from the Israelites as a perpetual covenant.
|
Levi
|
AB
|
24:8 |
On the Sabbath day they shall be set forth before the Lord continually before the children of Israel, for an everlasting covenant.
|
Levi
|
AFV2020
|
24:8 |
Every Sabbath he shall set it in order before the LORD forever, for the children of Israel by an everlasting covenant.
|
Levi
|
NHEB
|
24:8 |
Every Sabbath day he shall set it in order before the Lord continually. It is on the behalf of the children of Israel an everlasting covenant.
|
Levi
|
NETtext
|
24:8 |
Each Sabbath day Aaron must arrange it before the LORD continually; this portion is from the Israelites as a perpetual covenant.
|
Levi
|
UKJV
|
24:8 |
Every sabbath he shall set it in order before the LORD continually, being taken from the children of Israel by an everlasting covenant.
|
Levi
|
KJV
|
24:8 |
Every sabbath he shall set it in order before the Lord continually, being taken from the children of Israel by an everlasting covenant.
|
Levi
|
KJVA
|
24:8 |
Every sabbath he shall set it in order before the Lord continually, being taken from the children of Israel by an everlasting covenant.
|
Levi
|
AKJV
|
24:8 |
Every sabbath he shall set it in order before the LORD continually, being taken from the children of Israel by an everlasting covenant.
|
Levi
|
RLT
|
24:8 |
Every sabbath he shall set it in order before Yhwh continually, being taken from the children of Israel by an everlasting covenant.
|
Levi
|
MKJV
|
24:8 |
Every sabbath he shall set it in order before the LORD forever, from the sons of Israel by an everlasting covenant.
|
Levi
|
YLT
|
24:8 |
`On each sabbath-day he arrangeth it before Jehovah continually, from the sons of Israel--a covenant age-during;
|
Levi
|
ACV
|
24:8 |
Every sabbath day he shall set it in order before Jehovah continually. It is on the behalf of the sons of Israel, an everlasting covenant.
|
Levi
|
PorBLivr
|
24:8 |
Cada dia de sábado o porá continuamente em ordem diante do SENHOR, dos filhos de Israel por pacto sempiterno.
|
Levi
|
Mg1865
|
24:8 |
Isan-tSabata no handaharany ireo mandrakariva eo anatrehan’ i Jehovah; ho avy amin’ ny Zanak’ Isiraely izany, dia fanekena mandrakizay.
|
Levi
|
FinPR
|
24:8 |
Sapatti sapatilta hän aina asettakoon ne Herran eteen israelilaisten antina; se on ikuinen liitto.
|
Levi
|
FinRK
|
24:8 |
Aaron asettakoon ne sapatti sapatilta Herran eteen israelilaisten puolesta. Tämä on ikuinen liitto.
|
Levi
|
ChiSB
|
24:8 |
每安息日,應將餅不斷地供在上主面前,這是以色列子民因永久的盟約而當行的義務。
|
Levi
|
CopSahBi
|
24:8 |
ⲛⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ ⲉⲩⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲛϣⲁ ⲉⲛⲉϩ
|
Levi
|
ChiUns
|
24:8 |
每安息日要常摆在耶和华面前;这为以色列人作永远的约。
|
Levi
|
BulVeren
|
24:8 |
Всеки съботен ден свещеникът да слага това пред ГОСПОДА, винаги; това е вечен завет от страна на израилевите синове.
|
Levi
|
AraSVD
|
24:8 |
فِي كُلِّ يَوْمِ سَبْتٍ يُرَتِّبُهُ أَمَامَ ٱلرَّبِّ دَائِمًا، مِنْ عِنْدِ بَنِي إِسْرَائِيلَ مِيثَاقًا دَهْرِيًّا.
|
Levi
|
SPDSS
|
24:8 |
. . . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
24:8 |
En ĉiu tago sabata oni ĉiam aranĝu tion antaŭ la Eternulo; de la Izraelidoj ĝi estu eterna interligo.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
24:8 |
ทุกๆวันสะบาโตให้อาโรนจัดไว้ให้เป็นระเบียบถวายต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์เสมอ ในนามของคนอิสราเอลเป็นพันธสัญญาเนืองนิตย์
|
Levi
|
SPMT
|
24:8 |
ביום השבת ביום השבת יערכנו לפני יהוה תמיד מאת בני ישראל ברית עולם
|
Levi
|
OSHB
|
24:8 |
בְּי֨וֹם הַשַּׁבָּ֜ת בְּי֣וֹם הַשַּׁבָּ֗ת יַֽעַרְכֶ֛נּוּ לִפְנֵ֥י יְהוָ֖ה תָּמִ֑יד מֵאֵ֥ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל בְּרִ֥ית עוֹלָֽם׃
|
Levi
|
BurJudso
|
24:8 |
ထာဝရဘုရား ပဠိညာဉ်နှင့်အညီ၊ ဣသရေလအမျိုးသားတို့ လက်မှခံယူသောထိုမုန့်ကို၊ အာရုန်သည် ထာဝရဘုရားရှေ့တော် ဥပုဃ်နေ့တိုင်းအစဉ်အမြဲပြင်ဆင်ရမည်။
|
Levi
|
FarTPV
|
24:8 |
در آینده در هر سبت نان باید به حضور خداوند تقدیم شود. این وظیفهٔ مردم اسرائیل برای همیشه است.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
24:8 |
Har hafte ko Rab ke sāmne tāzā roṭiyāṅ isī tartīb se mez par rakhnī haiṅ. Yih Isrāīliyoṅ ke lie abadī ahd kī lāzimī shart hai.
|
Levi
|
SweFolk
|
24:8 |
Sabbatsdag efter sabbatsdag ska man ständigt lägga upp dem inför Herrens ansikte, en gåva av Israels barn till ett evigt förbund.
|
Levi
|
GerSch
|
24:8 |
Jeden Sabbat soll er sie stets vor dem HERRN aufschichten als Gabe von den Kindern Israel, laut ewigem Bund.
|
Levi
|
TagAngBi
|
24:8 |
Sa bawa't sabbath ay aayusing palagi ang tinapay sa harap ng Panginoon; sa ganang mga anak ni Israel, na pinakatipang walang hanggan.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
24:8 |
Sapatti sapatilta hän asettakoon ne aina Herran eteen israelilaisten antina. Se on ikuinen liitto.
|
Levi
|
Dari
|
24:8 |
هارون همیشه در هر سَبَت این مراسم را بحیث یک پیمان ابدی از طرف قوم اسرائیل اجراء نماید.
|
Levi
|
SomKQA
|
24:8 |
Oo isagu had iyo goorba sabti kasta waa inuu Rabbiga hortiisa ku hagaajiyaa; waayo, kaasu wuxuu reer binu Israa'iil u yahay axdi weligiis ah.
|
Levi
|
NorSMB
|
24:8 |
Kvar helg skal han leggja det brødet fram for Herrens åsyn, stødt og stendigt; det skal vera ei æveleg sambandsgåva frå Israels-borni.
|
Levi
|
Alb
|
24:8 |
Çdo të shtunë ai do t'i vendosë bukët përpara Zotit, në vazhdimësi; ato do të merren nga bijtë e Izraelit; kjo është një besëlidhje e përjetshme.
|
Levi
|
KorHKJV
|
24:8 |
그는 계속해서 안식일마다 그 빵을 주 앞에 진열할지니 그것은 영존하는 언약에 의해 이스라엘 자손에게서 취한 것이니라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
24:8 |
Сваке суботе нека их поставља свештеник пред Господом вазда узимајући од синова Израиљевих законом вјечним.
|
Levi
|
Wycliffe
|
24:8 |
bi ech sabat tho schulen be chaungid bifor the Lord, and schulen be takun of the sones of Israel bi euerlastynge boond of pees;
|
Levi
|
Mal1910
|
24:8 |
അവൻ അതു നിത്യനിയമമായിട്ടു യിസ്രായേൽമക്കളോടു വാങ്ങി ശബ്ബത്തുതോറും യഹോവയുടെ സന്നിധിയിൽ നിരന്തരമായി അടുക്കിവെക്കേണം.
|
Levi
|
KorRV
|
24:8 |
항상 매 안식일에 이 떡을 여호와 앞에 진설할지니 이는 이스라엘 자손을 위한 것이요 영원한 언약이니라
|
Levi
|
Azeri
|
24:8 |
او گرک بو چؤرکلري هر سَبّت گونو دائم ربّئن حوضوروندا دوزسون؛ بو، ائسرايئل اؤولادلاري اوچون ابدی عهددئر.
|
Levi
|
SweKarlX
|
24:8 |
På hwar Sabbathsdag skall han pynta dem til HERranom alltid, af Israels barn til et ewigt förbund.
|
Levi
|
KLV
|
24:8 |
Hoch jaj SochDIch jaj ghaH DIchDaq cher 'oH Daq order qaSpa' joH'a' continually. 'oH ghaH Daq the behalf vo' the puqpu' vo' Israel an everlasting lay'.
|
Levi
|
ItaDio
|
24:8 |
Mettansi per ordine, ogni giorno di Sabato, del continuo, nel cospetto del Signore, quelle focacce tolte da’ figliuoli d’Israele, per patto perpetuo.
|
Levi
|
RusSynod
|
24:8 |
в каждый день субботы постоянно должно полагать их пред Господом от сынов Израилевых: это завет вечный;
|
Levi
|
CSlEliza
|
24:8 |
в день субботы да предлагаются пред Господем всегда от сынов Израилевых, завет вечный:
|
Levi
|
ABPGRK
|
24:8 |
τη ημέρα των σαββάτων προσθήσετε έναντι κυρίου διαπαντός παρά των υιών Ισραήλ διαθήκην αιώνιος
|
Levi
|
FreBBB
|
24:8 |
Chaque jour de sabbat on disposera les pains devant l'Eternel pour y être constamment de la part des fils d'Israël : c'est une alliance perpétuelle.
|
Levi
|
LinVB
|
24:8 |
Batia mango bongo o boso bwa Yawe mikolo minso mya Sabato. Bana ba-Israel basala bongo seko, zambi ezali mobeko mwa seko.
|
Levi
|
HunIMIT
|
24:8 |
Minden szombat napján rendezze azt az Örökkévaló színe előtt, állandóan, Izrael fiai részéről örök szövetség ez.
|
Levi
|
ChiUnL
|
24:8 |
每安息日、陳餅於耶和華前、以色列族守爲永約、
|
Levi
|
VietNVB
|
24:8 |
Bánh này phải được sắp trước mặt CHÚA thường xuyên, mỗi ngày Sa-bát, như một giao ước vĩnh viễn cho dân Y-sơ-ra-ên.
|
Levi
|
LXX
|
24:8 |
τῇ ἡμέρᾳ τῶν σαββάτων προθήσεται ἔναντι κυρίου διὰ παντὸς ἐνώπιον τῶν υἱῶν Ισραηλ διαθήκην αἰώνιον
|
Levi
|
CebPinad
|
24:8 |
Sa matag-adlaw nga igpapahulay kini igabutang niya nga linumbay sa atubangan ni Jehova sa kanunay; kini alang sa mga anak sa Israel, ingon nga usa ka tugon nga walay katapusan.
|
Levi
|
RomCor
|
24:8 |
În fiecare zi de Sabat, să se pună aceste pâini înaintea Domnului, neîncetat: acesta este un legământ veşnic pe care-l vor ţine copiii lui Israel.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
24:8 |
Rahnen Sapad koaros sang met kohla, pilawa wet pahn kin pwilidi mwohn silangin KAUN-O. Met iei pwukoahn mehn Israel kohkohlahte.
|
Levi
|
HunUj
|
24:8 |
Szombatról-szombatra oda kell rakni az Úr elé állandóan. Örök szövetség kötelezi erre Izráel fiait.
|
Levi
|
GerZurch
|
24:8 |
Immer am Sabbat soll er sie vor dem Herrn herrichten; es ist für die Israeliten ewiggültige Bundesverpflichtung.
|
Levi
|
GerTafel
|
24:8 |
Am Sabbathtage, am Sabbathtage soll er es anordnen vor Jehovah beständig, es ist von den Söhnen Israels, zum ewigen Bunde!
|
Levi
|
RusMakar
|
24:8 |
Въ каждый день субботы должно класть ихъ предъ Господомъ всегда отъ сыновъ Израилевыхъ: это завјтъ вјчный.
|
Levi
|
PorAR
|
24:8 |
em cada dia de sábado, isso se porá em ordem perante o Senhor continuamente; e, a favor dos filhos de Israel, um pacto perpétuo.
|
Levi
|
DutSVVA
|
24:8 |
Op elken sabbatdag gedurig zal men dat voor het aangezicht des Heeren toerichten, vanwege de kinderen Israëls, tot een eeuwig verbond.
|
Levi
|
FarOPV
|
24:8 |
در هرروز سبت آن را همیشه به حضور خداوند بیاراید. از جانب بنیاسرائیل عهد ابدی خواهد بود.
|
Levi
|
Ndebele
|
24:8 |
Ngalo lonke usuku lwesabatha uzakulungisa phambi kweNkosi njalonjalo, kuvela ebantwaneni bakoIsrayeli, yisivumelwano esilaphakade.
|
Levi
|
PorBLivr
|
24:8 |
Cada dia de sábado o porá continuamente em ordem diante do SENHOR, dos filhos de Israel por pacto sempiterno.
|
Levi
|
Norsk
|
24:8 |
På hver sabbatsdag skal brødene gjennem alle tider legges frem for Herrens åsyn; det skal være en gave fra Israels barn - en evig pakt.
|
Levi
|
SloChras
|
24:8 |
Vsako soboto naj jih razvršča duhovnik pred Gospodom neprestano; od strani sinov Izraelovih je to večna zaveza.
|
Levi
|
Northern
|
24:8 |
Qoy bu çörəklər hər Şənbə günü daim Rəbbin hüzurunda düzülsün. Bu, İsrail övladları üçün əbədi əhddir.
|
Levi
|
GerElb19
|
24:8 |
Sabbathtag für Sabbathtag soll es beständig vor Jehova zurichten: ein ewiger Bund von seiten der Kinder Israel.
|
Levi
|
LvGluck8
|
24:8 |
Ik svētdienas bez mitēšanās tam tos būs sataisīt Tā Kunga priekšā, no Israēla bērniem par mūžīgu derību.
|
Levi
|
PorAlmei
|
24:8 |
Em cada dia de sabbado, isto se porá em ordem perante o Senhor continuamente, pelos filhos de Israel, por concerto perpetuo.
|
Levi
|
ChiUn
|
24:8 |
每安息日要常擺在耶和華面前;這為以色列人作永遠的約。
|
Levi
|
SweKarlX
|
24:8 |
På hvar Sabbathsdag skall han pynta dem till Herranom alltid, af Israels barn till ett evigt förbund;
|
Levi
|
SPVar
|
24:8 |
ביום השבת ביום השבת יערכנו לפני יהוה תמיד מאת בני ישראל ברית עולם
|
Levi
|
FreKhan
|
24:8 |
Régulièrement chaque jour de sabbat, on les disposera devant l’Éternel, en permanence, de la part des enfants d’Israël: c’est une alliance perpétuelle.
|
Levi
|
FrePGR
|
24:8 |
Chaque sabbat il rangera toujours devant l'Éternel ces pains, à fournir par les enfants d'Israël comme signe d'alliance éternelle.
|
Levi
|
PorCap
|
24:8 |
Colocar-se-ão estes pães diante do Senhor, continuamente, cada dia de sábado, da parte dos filhos de Israel. É uma aliança perpétua.
|
Levi
|
JapKougo
|
24:8 |
安息日ごとに絶えず、これを主の前に整えなければならない。これはイスラエルの人々のささぐべきものであって、永遠の契約である。
|
Levi
|
GerTextb
|
24:8 |
Jedesmal am Sabbattage soll er es beständig vor Jahwe aufschichten, kraft einer den Israeliten obliegenden, für alle Zeiten geltenden Verpflichtung.
|
Levi
|
SpaPlate
|
24:8 |
Cada sábado se aderezará delante de Yahvé continuamente el pan de parte de los hijos de Israel. Será una alianza perpetua.
|
Levi
|
Kapingam
|
24:8 |
I-nia Laangi-Sabad huogodoo ala e-hagadau-mai, di palaawaa deenei le e-hai gii-dugu i-mua nnadumada o Dimaadua. Deenei di moomee digau Israel e-hai gaa-hana-hua beelaa.
|
Levi
|
WLC
|
24:8 |
בְּי֨וֹם הַשַּׁבָּ֜ת בְּי֣וֹם הַשַּׁבָּ֗ת יַֽעַרְכֶ֛נּוּ לִפְנֵ֥י יְהוָ֖ה תָּמִ֑יד מֵאֵ֥ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל בְּרִ֥ית עוֹלָֽם׃
|
Levi
|
LtKBB
|
24:8 |
Kas sabatą ji bus keičiama. Izraelitams tai bus amžinas įstatymas.
|
Levi
|
Bela
|
24:8 |
у кожны суботні дзень заўсёды трэба класьці іх перад Госпадам ад сыноў Ізраілевых: гэта наказ вечны;
|
Levi
|
GerBoLut
|
24:8 |
AILev Sabbate fur und fur soli er sie zurichten vor dem HERRN, von den Kindern Israel, zum ewigen Bunde.
|
Levi
|
FinPR92
|
24:8 |
Papin tulee joka sapatti asettaa leivät paikoilleen Herran eteen; se on liittoon kuuluva ikuinen velvollisuus, joka israelilaisten on täytettävä.
|
Levi
|
SpaRV186
|
24:8 |
Cada día de sábado lo pondrá en orden delante de Jehová siempre, pacto sempiterno de los hijos de Israel.
|
Levi
|
NlCanisi
|
24:8 |
Onafgebroken moet men ze iedere sabbat opnieuw voor Jahweh neerleggen; dit is een eeuwige verplichting voor de kinderen Israëls.
|
Levi
|
GerNeUe
|
24:8 |
An jedem Sabbat soll Aaron die Brote immer wieder neu vor Jahwe auflegen – ein ewiger Bund für die Israeliten.
|
Levi
|
UrduGeo
|
24:8 |
ہر ہفتے کو رب کے سامنے تازہ روٹیاں اِسی ترتیب سے میز پر رکھنی ہیں۔ یہ اسرائیلیوں کے لئے ابدی عہد کی لازمی شرط ہے۔
|
Levi
|
AraNAV
|
24:8 |
وَتُرَتِّبُ هَذَا الْخُبْزَ، بِانْتِظَامٍ، كُلَّ يَوْمِ سَبْتٍ أَمَامَ الرَّبِّ، مِنْ أَجْلِ بَنِي إِسْرَائِيلَ مِيثَاقاً أَبَدِيّاً.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
24:8 |
每一个安息日,亚伦都要把饼摆在耶和华面前,不可间断,这是以色列人永远的约。
|
Levi
|
ItaRive
|
24:8 |
Ogni giorno di sabato si disporranno i pani davanti all’Eterno, del continuo; saranno forniti dai figliuoli d’Israele; è un patto perpetuo.
|
Levi
|
Afr1953
|
24:8 |
Op elke sabbatdag moet hy dit gedurigdeur voor die aangesig van die HERE regsit, van die kant van die kinders van Israel as 'n ewige insetting.
|
Levi
|
RusSynod
|
24:8 |
В каждый день субботы постоянно должно полагать их пред Господом от сынов Израилевых. Это завет вечный.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
24:8 |
हर हफ़ते को रब के सामने ताज़ा रोटियाँ इसी तरतीब से मेज़ पर रखनी हैं। यह इसराईलियों के लिए अबदी अहद की लाज़िमी शर्त है।
|
Levi
|
TurNTB
|
24:8 |
Bu ekmek, İsrail halkı adına sonsuza dek sürecek bir antlaşma olarak, her Şabat Günü aksatılmadan RAB'bin huzurunda dizilecek.
|
Levi
|
DutSVV
|
24:8 |
Op elken sabbatdag gedurig zal men dat voor het aangezicht des HEEREN toerichten, vanwege de kinderen Israels, tot een eeuwig verbond.
|
Levi
|
HunKNB
|
24:8 |
Ezeket minden szombaton fel kell váltani az Úr előtt, mint örök szövetségi járandóságot Izrael fiai részéről,
|
Levi
|
Maori
|
24:8 |
Me whakararangi tonu e ia, i tenei hapati, i tenei hapati, ki te aroaro o Ihowa, he mea mo nga tama a Iharaira; hei kawenata pumau.
|
Levi
|
HunKar
|
24:8 |
Szombat napról szombat napra rakja fel azt a pap az Úr elé szüntelen; örök szövetség ez Izráel fiaival.
|
Levi
|
Viet
|
24:8 |
Mỗi ngày sa-bát, người ta sẽ sắp bánh nầy trước mặt Ðức Giê-hô-va luôn luôn, do nơi dân Y-sơ-ra-ên cung cấp; ấy là một giao ước đời đời.
|
Levi
|
Kekchi
|
24:8 |
Rajlal hiloba̱l cutan laj tij tixqˈue li caxlan cua aˈan. Junelic cua̱nk aran chiru li Ka̱cuaˈ joˈ retalil li contrato quixba̱nu li Dios saˈ xcˈabaˈeb laj Israel. Te̱ba̱nu chi joˈcan anakcuan ut chi junelic kˈe cutan.
|
Levi
|
SP
|
24:8 |
ביום השבת ביום השבת יערכנו לפני יהוה תמיד מאת בני ישראל ברית עולם
|
Levi
|
Swe1917
|
24:8 |
Sabbatsdag efter sabbatsdag skall man beständigt lägga upp dem inför HERRENS ansikte: en gärd av Israels barn, till ett evigt förbund.
|
Levi
|
CroSaric
|
24:8 |
Svake subote, bez prijekida, neka se postavljaju pred Jahvu. To neka Izraelci vrše zbog vječnoga Saveza.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
24:8 |
Mỗi ngày sa-bát, người ta phải đặt luôn luôn trước nhan ĐỨC CHÚA, bánh con cái Ít-ra-en dâng : đó là một giao ước vĩnh cửu.
|
Levi
|
FreBDM17
|
24:8 |
On les arrangera chaque jour de Sabbat continuellement devant l’Eternel, de la part des enfants d’Israël ; c’est une alliance perpétuelle.
|
Levi
|
FreLXX
|
24:8 |
Chaque jour de sabbat, on les placera devant le Seigneur, en présence des fils d'Israël, en signe de perpétuelle alliance.
|
Levi
|
Aleppo
|
24:8 |
ביום השבת ביום השבת יערכנו לפני יהוה—תמיד מאת בני ישראל ברית עולם
|
Levi
|
MapM
|
24:8 |
בְּי֨וֹם הַשַּׁבָּ֜ת בְּי֣וֹם הַשַּׁבָּ֗ת יַֽעַרְכֶ֛נּוּ לִפְנֵ֥י יְהֹוָ֖ה תָּמִ֑יד מֵאֵ֥ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל בְּרִ֥ית עוֹלָֽם׃
|
Levi
|
HebModer
|
24:8 |
ביום השבת ביום השבת יערכנו לפני יהוה תמיד מאת בני ישראל ברית עולם׃
|
Levi
|
Kaz
|
24:8 |
Бұл күлшелерді Һарон Жаратқан Иенің алдына әр сенбі сайын қоятын болсын. Мұны ол Исраил халқының атынан мәңгілік Келісімге сай істеуге тиіс.
|
Levi
|
FreJND
|
24:8 |
Chaque jour de sabbat on les arrangera devant l’Éternel, continuellement, de la part des fils d’Israël : [c’est] une alliance perpétuelle.
|
Levi
|
GerGruen
|
24:8 |
Er soll es jedesmal am Sabbat stets vor dem Herrn aufschichten, von den Söhnen Israels aus eine ewige Verpflichtung!
|
Levi
|
SloKJV
|
24:8 |
Vsako sábat ga bo nenehno postavljal v vrsto pred Gospodom, vzet od Izraelovih otrok z večno zavezo.
|
Levi
|
Haitian
|
24:8 |
Se pou moun pèp Izrayèl yo pote pen chak jou repo, pou yo ofri bay Seyè a. Se bagay pou yo toujou fè dapre kontra Bondye a ki p'ap janm kase.
|
Levi
|
FinBibli
|
24:8 |
Joka sabbatin päivänä pitää hänen aina valmistaman ne Herran edessä, Israelin lapsilta ijankaikkiseksi liitoksi.
|
Levi
|
Geez
|
24:8 |
ወበዕለተ ፡ ሰንበት ፡ ትሠርዕዎ ፡ ቅድመ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለዘልፍ ፡ በኀበ ፡ ደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ወሕግ ፡ ዘለዓለም ፡ ውእቱ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
24:8 |
Cada día de sábado lo pondrá de continuo en orden delante de Jehová, de los hijos de Israel por pacto sempiterno.
|
Levi
|
WelBeibl
|
24:8 |
Mae Aaron i wneud hyn yn ddi-ffael bob Saboth, a'u gosod mewn trefn o flaen yr ARGLWYDD. Mae'n ymrwymiad mae'n rhaid i bobl Israel ei gadw bob amser.
|
Levi
|
GerMenge
|
24:8 |
An jedem Sabbattage soll er (die Brote) regelmäßig so vor dem HERRN aufschichten; zu dieser Leistung sollen die Israeliten für ewige Zeiten verpflichtet sein.
|
Levi
|
GreVamva
|
24:8 |
Πάσαν ημέραν σαββάτου θέλει διαθέσει ταύτα διαπαντός ενώπιον του Κυρίου, παρά των υιών Ισραήλ εις διαθήκην αιώνιον.
|
Levi
|
UkrOgien
|
24:8 |
Щосуботи він покладе його перед Господнім лицем за́вжди, від Ізраїлевих синів, вічний запові́т.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
24:8 |
Сваке суботе нека их поставља свештеник пред Господом вазда узимајући од синова Израиљевих законом вечним.
|
Levi
|
FreCramp
|
24:8 |
Chaque jour de sabbat, on disposera ces pains devant Yahweh constamment, de la part des enfants d'Israël : c'est une alliance perpétuelle.
|
Levi
|
PolUGdan
|
24:8 |
W każdy dzień szabatu kapłan będzie je nieustannie układać przed Panem, biorąc je od synów Izraela jako wieczne przymierze.
|
Levi
|
FreSegon
|
24:8 |
Chaque jour de sabbat, on rangera ces pains devant l'Éternel, continuellement: c'est une alliance perpétuelle qu'observeront les enfants d'Israël.
|
Levi
|
SpaRV190
|
24:8 |
Cada día de sábado lo pondrá de continuo en orden delante de Jehová, de los hijos de Israel por pacto sempiterno.
|
Levi
|
HunRUF
|
24:8 |
Szombatról szombatra így kell megteríteni az Úr előtt, állandóan: örök szövetség kötelezi erre Izráel fiait.
|
Levi
|
DaOT1931
|
24:8 |
Han skal bestandig hver Sabbatsdag lægge dem frem for HERRENS Aasyn; det skal være Israeliterne en evig Pagtspligt.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
24:8 |
Olgeta sabat em i mas lainim dispela long pes bilong BIKPELA olgeta taim na em i mas kisim dispela long ol pikinini bilong Isrel long wanpela kontrak i stap oltaim oltaim.
|
Levi
|
DaOT1871
|
24:8 |
Paa hver Sabbatsdag skal man berede det, stedse for Herrens Ansigt; af Israels Børn skal dette ydes til en evig Pagt.
|
Levi
|
FreVulgG
|
24:8 |
Ces pains seront changés à chaque sabbat devant le Seigneur, et on les recevra des enfants d’Israël par un pacte qui sera éternel ;
|
Levi
|
PolGdans
|
24:8 |
Na każdy dzień sabatu kłaść je będzie kapłan porządnie przed Panem zawżdy, biorąc je od synów Izraelskich przymierzem wiecznem.
|
Levi
|
JapBungo
|
24:8 |
安息日ごとに絶ずこれをヱホバの前に供ふべし是はイスラエルの子孫の献ぐべき者にして永遠の契約たるなり
|
Levi
|
GerElb18
|
24:8 |
Sabbathtag für Sabbathtag soll es beständig vor Jehova zurichten: ein ewiger Bund von seiten der Kinder Israel.
|