Levi
|
RWebster
|
25:29 |
And if a man shall sell a dwelling house in a walled city, then he may redeem it within a whole year after it is sold; within a full year may he redeem it.
|
Levi
|
NHEBJE
|
25:29 |
"'If a man sells a dwelling house in a walled city, then he may redeem it within a whole year after it has been sold. For a full year he shall have the right of redemption.
|
Levi
|
SPE
|
25:29 |
And if a man sell a dwelling house in a walled city, then he may redeem it within a whole year after it is sold; within a full year may he redeem it.
|
Levi
|
ABP
|
25:29 |
But if any should sell a house inhabited in a city being walled, then there shall be the ransoming of it, until the time should be fulfilled, a year of days will be the time of ransoming of it.
|
Levi
|
NHEBME
|
25:29 |
"'If a man sells a dwelling house in a walled city, then he may redeem it within a whole year after it has been sold. For a full year he shall have the right of redemption.
|
Levi
|
Rotherha
|
25:29 |
And, when, any man, selleth a dwelling-house in a walled city, then shall his right of redemption remain until the completion of a year after he sold it,—for, [a year of] days, shall his right of redemption remain.
|
Levi
|
LEB
|
25:29 |
“ ‘And if a man sells ⌞a residential house in a walled city⌟, then it shall be his redemption until completing ⌞a year after his selling⌟; its redemption ⌞shall last⌟ ⌞a year⌟.
|
Levi
|
RNKJV
|
25:29 |
And if a man sell a dwelling house in a walled city, then he may redeem it within a whole year after it is sold; within a full year may he redeem it.
|
Levi
|
Jubilee2
|
25:29 |
And if a man sells a dwelling house in a walled city, then he may redeem it within a whole year after it is sold; [within] a full year may he redeem it.
|
Levi
|
Webster
|
25:29 |
And if a man shall sell a dwelling-house in a walled city, then he may redeem it within a whole year after it is sold: [within] a full year may he redeem it.
|
Levi
|
Darby
|
25:29 |
And if any one sell a dwelling-house in a walled city, then he shall have the right of redemption up to the end of the year of the sale thereof; for a full year shall he have the right of redemption.
|
Levi
|
ASV
|
25:29 |
And if a man sell a dwelling-house in a walled city, then he may redeem it within a whole year after it is sold; for a full year shall he have the right of redemption.
|
Levi
|
LITV
|
25:29 |
And when a man sells a dwelling house in a walled city, then his right of redemption shall be the end of the year of its sale; his right of redemption shall be a year of days
|
Levi
|
Geneva15
|
25:29 |
Likewise if a man sell a dwelling house in a walled citie, he may bye it out againe within a whole yeere after it is solde: within a yeere may he bye it out.
|
Levi
|
CPDV
|
25:29 |
Whoever will have sold a house within the walls of a city shall have the freedom to redeem it, until one year has been completed.
|
Levi
|
BBE
|
25:29 |
And if a man gives his house in a walled town for money, he has the right to get it back for the space of a full year after he has given it up.
|
Levi
|
DRC
|
25:29 |
He that selleth a house within the walls of a city, shall have the liberty to redeem it, until one year be expired.
|
Levi
|
GodsWord
|
25:29 |
"If anyone sells a home in a walled city, for one year after selling it he has the right to buy it back. He may buy it back only within that time.
|
Levi
|
JPS
|
25:29 |
And if a man sell a dwelling-house in a walled city, then he may redeem it within a whole year after it is sold; for a full year shall he have the right of redemption.
|
Levi
|
KJVPCE
|
25:29 |
And if a man sell a dwelling house in a walled city, then he may redeem it within a whole year after it is sold; within a full year may he redeem it.
|
Levi
|
NETfree
|
25:29 |
"'If a man sells a residential house in a walled city, its right of redemption must extend until one full year from its sale; its right of redemption must extend to a full calendar year.
|
Levi
|
AB
|
25:29 |
And if anyone should sell an inhabited house in a walled city, then there shall be the ransom of it, until the time is fulfilled: its time of ransom shall be a full year.
|
Levi
|
AFV2020
|
25:29 |
And if a man sells a dwelling house in a walled city, then he may redeem it within a whole year after it is sold. He may redeem it within a full year.
|
Levi
|
NHEB
|
25:29 |
"'If a man sells a dwelling house in a walled city, then he may redeem it within a whole year after it has been sold. For a full year he shall have the right of redemption.
|
Levi
|
NETtext
|
25:29 |
"'If a man sells a residential house in a walled city, its right of redemption must extend until one full year from its sale; its right of redemption must extend to a full calendar year.
|
Levi
|
UKJV
|
25:29 |
And if a man sell a dwelling house in a walled city, then he may redeem it within a whole year after it is sold; within a full year may he redeem it.
|
Levi
|
KJV
|
25:29 |
And if a man sell a dwelling house in a walled city, then he may redeem it within a whole year after it is sold; within a full year may he redeem it.
|
Levi
|
KJVA
|
25:29 |
And if a man sell a dwelling house in a walled city, then he may redeem it within a whole year after it is sold; within a full year may he redeem it.
|
Levi
|
AKJV
|
25:29 |
And if a man sell a dwelling house in a walled city, then he may redeem it within a whole year after it is sold; within a full year may he redeem it.
|
Levi
|
RLT
|
25:29 |
And if a man sell a dwelling house in a walled city, then he may redeem it within a whole year after it is sold; within a full year may he redeem it.
|
Levi
|
MKJV
|
25:29 |
And if a man sells a dwelling house in a walled city, then he may redeem it within a whole year after it is sold. He may redeem it within a full year.
|
Levi
|
YLT
|
25:29 |
`And when a man selleth a dwelling-house in a walled city, then hath his right of redemption been until the completion of a year from its selling; days--is his right of redemption;
|
Levi
|
ACV
|
25:29 |
And if a man sells a dwelling-house in a walled city, then he may redeem it within a whole year after it is sold. For a full year he shall have the right of redemption.
|
Levi
|
PorBLivr
|
25:29 |
E o homem que vender casa de morada em cidade cercado, poderá resgatá-la até acabar-se o ano de sua venda: ano será o termo de se poder resgatar.
|
Levi
|
Mg1865
|
25:29 |
Ary raha misy olona mivarotra trano itoerana ao amin’ ny tanàna mimanda, dia hahazo manavotra azy izy mandra-pahatapitry ny herintaona nivarotany azy; fa ao anatin’ izany no hahazoany manavotra azy.
|
Levi
|
FinPR
|
25:29 |
Jos joku myy asuinrakennuksen muureilla varustetussa kaupungissa, olkoon hänellä oikeus lunastaa se vuoden kuluessa siitä, kun hän sen myi; sen ajan kestää hänen sukulunastusoikeutensa.
|
Levi
|
FinRK
|
25:29 |
Jos joku myy asuinrakennuksen muurien ympäröimässä kaupungissa, hänellä on oikeus lunastaa se takaisin täyden vuoden kuluessa siitä, kun hän sen myi. Hänen lunastusoikeutensa kestää vuoden.
|
Levi
|
ChiSB
|
25:29 |
若人賣了一所在城牆內的住宅,自賣出後,一年內,他有贖回的權利;他贖回的權利為期一年。
|
Levi
|
CopSahBi
|
25:29 |
ⲉⲣϣⲁⲛⲟⲩⲁ ⲇⲉ ϯ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉϥⲏⲓ ⲙⲙⲁ ⲛϣⲱⲡⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲣⲉⲟⲩⲥⲟⲃⲧ ⲕⲧⲏⲩ ⲉⲣⲟⲥ ⲉⲣⲉⲟⲩⲥⲱⲧⲉ ϣⲱⲡⲉ ϣⲁⲛⲧⲉⲟⲩⲣⲟⲙⲡⲉ ⲛϩⲟⲟⲩ ϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϣⲙⲟⲩⲛⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲛⲧⲉⲡⲉϥⲥⲱⲧⲉ ϣⲱⲡⲉ
|
Levi
|
ChiUns
|
25:29 |
「人若卖城内的住宅,卖了以后,一年之内可以赎回;在一整年,必有赎回的权柄。
|
Levi
|
BulVeren
|
25:29 |
Ако някой продаде къща за живеене в ограден град, тогава може да я откупи в разстояние на една цяла година от продажбата ѝ; в разстояние на една цяла година той ще има право да я откупи.
|
Levi
|
AraSVD
|
25:29 |
«وَإِذَا بَاعَ إِنْسَانٌ بَيْتَ سَكَنٍ فِي مَدِينَةٍ ذَاتِ سُورٍ، فَيَكُونُ فِكَاكُهُ إِلَى تَمَامِ سَنَةِ بَيْعِهِ. سَنَةً يَكُونُ فِكَاكُهُ.
|
Levi
|
SPDSS
|
25:29 |
. . . . . . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
25:29 |
Kaj se iu vendos loĝeblan domon en urbo, kiun ĉirkaŭas muro, tiam ĝi estas reaĉetebla ĝis la fino de jaro post ĝia vendo; en la daŭro de jaro ĝi estas reaĉetebla.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
25:29 |
ถ้าผู้ใดขายเรือนซึ่งอยู่ในเมืองที่มีกำแพง เมื่อขายไปแล้วให้เขาไถ่ถอนคืนได้ภายในหนึ่งปีแรก ให้เขามีสิทธิ์ในการไถ่ถอนคืนได้หนึ่งปีเต็ม
|
Levi
|
SPMT
|
25:29 |
ואיש כי ימכר בית מושב עיר חומה והיתה גאלתו עד תם שנת ממכרו ימים תהיה גאלתו
|
Levi
|
OSHB
|
25:29 |
וְאִ֗ישׁ כִּֽי־יִמְכֹּ֤ר בֵּית־מוֹשַׁב֙ עִ֣יר חוֹמָ֔ה וְהָיְתָה֙ גְּאֻלָּת֔וֹ עַד־תֹּ֖ם שְׁנַ֣ת מִמְכָּר֑וֹ יָמִ֖ים תִּהְיֶ֥ה גְאֻלָּתֽוֹ׃
|
Levi
|
BurJudso
|
25:29 |
မြို့ထဲ၌ရှိသော အိမ်ကို အိမ်ရှင်ရောင်းလျှင်၊ တနှစ်အတွင်းတွင် ရွေးနှုတ်သော အခွင့်ရှိစေရမည်။
|
Levi
|
FarTPV
|
25:29 |
«هرگاه کسی خانهٔ خود را که در میان دیوارهای شهر واقع است بفروشد، او حق دارد که در ظرف یک سال آن را دوباره بخرد.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
25:29 |
Agar kisī kā ghar fasīldār shahr meṅ hai to jab wuh use bechegā to apnā ghar wāpas ḳharīdne kā haq sirf ek sāl tak rahegā.
|
Levi
|
SweFolk
|
25:29 |
Om någon säljer ett hus i en stad som är omgiven av murar, ska han ha rätt att återlösa det inom ett år efter försäljningen. Hans rätt att återlösa det är då begränsad till viss tid.
|
Levi
|
GerSch
|
25:29 |
Wer ein Wohnhaus verkauft innerhalb der Stadtmauern, der hat zur Wiedereinlösung Frist bis zur Vollendung des Verkaufsjahres. Ein Jahr lang besteht für ihn das Rückkaufsrecht.
|
Levi
|
TagAngBi
|
25:29 |
At kung ang isang tao ay magbili ng bahay na tahanan sa nakukutaang bayan ay matutubos niya sa loob ng isang buong taon pagkatapos na maipagbili; sapagka't isang buong taon ang kaniyang matuwid ng pagtubos.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
25:29 |
Jos joku myy asuinrakennuksen muureilla varustetussa kaupungissa, olkoon hänellä oikeus lunastaa se vuoden kuluessa siitä, kun hän sen myi. Sen ajan kestää hänen sukulunastusoikeutensa.
|
Levi
|
Dari
|
25:29 |
هرگاه کسی خانۀ خود را که در بین شهر حصار دار واقع است بفروشد، او حق دارد که در ظرف یک سال آن را دوباره بخرد.
|
Levi
|
SomKQA
|
25:29 |
Oo qof hadduu iibiyo guri lagu hoydo oo magaalo deyr leh ku yaal, markaas intii sannad dhan ah wuu soo furan karaa gurigiisii uu iibiyey, waayo, sannad dhan ah wuxuu xaq u leeyahay inuu soo furto.
|
Levi
|
NorSMB
|
25:29 |
Når ein sel eit stovehus i ein by med murar ikring, so gjeld løysingsretten berre for ei tid; so lenge som eit år etter huset vart selt, skal han hava rett til å løysa det att.
|
Levi
|
Alb
|
25:29 |
Në rast se dikush shet një shtëpi në një qytet të rrethuar me mure, ai ka të drejtë ta shpengojë gjatë një viti të tërë mbas shitjes se saj; e drejta e riblerjes zgjat një vit të tërë.
|
Levi
|
KorHKJV
|
25:29 |
어떤 사람이 성벽을 두른 도시 안에 있는 거주하는 집을 팔았으면 그 집을 판 지 한 해 안에는 무를 수 있나니 곧 만 한 해 안에 그것을 무르려니와
|
Levi
|
SrKDIjek
|
25:29 |
Ко прода кућу у којој се сједи у мјесту ограђену зидом, властан је откупити је докле се не наврши година дана откако је прода; цијелу годину дана има власт откупити је.
|
Levi
|
Wycliffe
|
25:29 |
He that sillith his hows, with ynne the wallis of a citee, schal haue licence to ayenbie til o yeer be fillid;
|
Levi
|
Mal1910
|
25:29 |
ഒരുത്തൻ മതിലുള്ള പട്ടണത്തിൽ ഒരു വീടു വിറ്റാൽ വിറ്റശേഷം ഒരു സംവത്സരത്തിന്നകം അവന്നു അതു വീണ്ടുകൊള്ളാം; വീണ്ടുകൊള്ളുവാൻ ഒരു സംവത്സരത്തെ അവധി ഉണ്ടു.
|
Levi
|
KorRV
|
25:29 |
성벽 있는 성내의 가옥을 팔았으면 판 지 만 일 년 안에는 무를 수 있나니 곧 그 기한 안에 무르려니와
|
Levi
|
Azeri
|
25:29 |
اِلَجه ده، اگر بئر آدام قالالي شهرده اولان ياشاديغي اِوئني ساتسا، اونون گری آلينما حاقّي، ساتديغي گوندن تام بئر ائل اعتئباري وار؛ ساتان آدامين گری آلما حاقّي فَقط بئر ائل اعتئبارليدير.
|
Levi
|
SweKarlX
|
25:29 |
Ho som säljer bort et boningahus innan stadsmuren, han hafwer et helt års frist til at lösa det igen; det skall wara tiden, innan hwilken han det lösa må.
|
Levi
|
KLV
|
25:29 |
“‘ chugh a loD sells a dwelling tuq Daq a walled veng, vaj ghaH may redeem 'oH within a Hoch DIS after 'oH ghajtaH taH sold. vaD a teblu'ta' DIS ghaH DIchDaq ghaj the nIH vo' redemption.
|
Levi
|
ItaDio
|
25:29 |
E quando alcuno avrà venduta una casa da abitare, in città murata, siavi podestà di riscatto fino all’anno compiuto dopo la sua vendita; sia il termine del suo riscatto un anno intiero.
|
Levi
|
RusSynod
|
25:29 |
Если кто продаст жилой дом в городе, огражденном стеною, то выкупить его можно до истечения года от продажи его: в течение года выкупить его можно;
|
Levi
|
CSlEliza
|
25:29 |
Аще же кто продаст дом обитаемый во граде огражденнем, и будет искупление его, дондеже исполнится: лето дний будет искупление его.
|
Levi
|
ABPGRK
|
25:29 |
εάν δε τις αποδώται οικίαν οικητήν εν πόλει τετειχισμένη και έσται η λύτρωσις αυτής έως πληρωθή ενιαυτός ημερών έσται η λύτρωσις αυτής
|
Levi
|
FreBBB
|
25:29 |
Lorsqu'un homme vend une maison d'habitation dans une ville entourée de murs, il aura droit de rachat jusqu'à la fin de l'année de la vente ; son droit de rachat durera une année,
|
Levi
|
LinVB
|
25:29 |
Soko moto ateki ndako ya kofanda o mboka yoko ezingami na lopango, ndakoki kokoma lisusu nkolo wa ndako bobele nsima ya mobu moye molandi mokolo mwa boteki ndako. Soko alekisi mobu mobimba, akoki kosomba yango lisusu te.
|
Levi
|
HunIMIT
|
25:29 |
Ha pedig elad valaki lakóházat fallal kerített városban, akkor legyen kiváltása, míg elmúlik eladásának éve; egy évig legyen kiváltása.
|
Levi
|
ChiUnL
|
25:29 |
如人鬻邑中之宅、則鬻後期年、有權可贖、
|
Levi
|
VietNVB
|
25:29 |
Nếu ai bán nhà trong một thành phố có tường bao quanh, người bán có quyền chuộc lại trong vòng một năm kể từ ngày bán. Trong năm này, người bán có quyền chuộc nhà mình lại.
|
Levi
|
LXX
|
25:29 |
ἐὰν δέ τις ἀποδῶται οἰκίαν οἰκητὴν ἐν πόλει τετειχισμένῃ καὶ ἔσται ἡ λύτρωσις αὐτῆς ἕως πληρωθῇ ἐνιαυτὸς ἡμερῶν ἔσται ἡ λύτρωσις αὐτῆς
|
Levi
|
CebPinad
|
25:29 |
Ug kong usa ka tawo magabaligya ug balay nga puloy-anan sa lungsod nga pinarel, nan siya may gahum sa paglukat niini sulod sa tibook nga tuig sa tapus kini ikabaligya; kay sa tibook nga tuig may katungod siya sa paglukat niini.
|
Levi
|
RomCor
|
25:29 |
Dacă un om vinde o casă de locuit într-o cetate înconjurată cu ziduri, să aibă drept de răscumpărare până la împlinirea unui an de la vânzare; dreptul lui de răscumpărare să ţină un an.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
25:29 |
Ma aramas emen netikihla imwe me mi nan kelen kahnimw ehu, mie eh pwungen pwainda sapahl erein pahr ehu pwon sang ni ahnsou me e netikihlao.
|
Levi
|
HunUj
|
25:29 |
Ha valaki lakóházat ad el egy fallal körülvett városban, legyen az visszaváltható az eladás évének az elteltéig. Egy esztendőn belül válthassa vissza.
|
Levi
|
GerZurch
|
25:29 |
Wenn jemand ein Wohnhaus in einer ummauerten Stadt verkauft, so darf er es bis zum Schluss des Jahres, in dem er verkauft hat, zurückkaufen; die Rückkaufsfrist dauert nur eine Zeitlang.
|
Levi
|
GerTafel
|
25:29 |
Und so ein Mann ein Haus zum Wohnsitz in einer Stadt mit Mauern verkauft, so steht ihm Lösung zu, bis das Jahr ganz ist seit dem Verkauf. Ein volles Jahr sei ihm Lösung.
|
Levi
|
RusMakar
|
25:29 |
Если кто продастъ жилой домъ въ городј, огражденномъ стјною: то выкупить его можно до истеченія года отъ продажи его; въ сіе время выкупить его можно.
|
Levi
|
PorAR
|
25:29 |
Se alguém vender uma casa de moradia em cidade murada, poderá remi-la dentro de um ano inteiro depois da sua venda; durante um ano inteiro terá o direito de a remir.
|
Levi
|
DutSVVA
|
25:29 |
Insgelijks, wanneer iemand een woonhuis in een bemuurde stad zal verkocht hebben, zo zal zijn lossing zijn, totdat het jaar zijner verkoping volkomen zal zijn; in een vol jaar zal zijn lossing wezen.
|
Levi
|
FarOPV
|
25:29 |
«و اگر کسی خانه سکونتی در شهرحصاردار بفروشد، تا یک سال تمام بعد ازفروختن آن حق انفکاک آن را خواهد داشت، مدت انفکاک آن یک سال خواهد بود.
|
Levi
|
Ndebele
|
25:29 |
Umuntu, uba ethengisa-ke indlu yokuhlala emzini olomthangala, ilungelo lohlengo lwayo lizakuba kuze kuphele umnyaka wokuthengiswa kwayo; ilungelo lohlengo lwayo lizakuba ngumnyaka wonke.
|
Levi
|
PorBLivr
|
25:29 |
E o homem que vender casa de morada em cidade cercado, poderá resgatá-la até acabar-se o ano de sua venda: ano será o termo de se poder resgatar.
|
Levi
|
Norsk
|
25:29 |
Når nogen selger et våningshus i en by som er omgitt med murer, da skal hans innløsningsrett vare inntil et helt år er gått efterat han har solgt; et år skal hans innløsningsrett vare.
|
Levi
|
SloChras
|
25:29 |
Ako kdo proda hišo v mestu z obzidjem, naj jo sme odkupiti do konca leta, v katerem jo je prodal; celo leto imej pravico do odkupa.
|
Levi
|
Northern
|
25:29 |
Bir adam qalalı şəhərdə olan yaşayış evini satarsa, onu geri satınalma hüququ satdığı gündən bir il müddətinə qüvvədədir; satan adam evi geri satın ala bilər.
|
Levi
|
GerElb19
|
25:29 |
Und wenn jemand ein Wohnhaus in einer ummauerten Stadt verkauft, so soll sein Lösungsrecht bestehen bis zum Ende des Jahres seines Verkaufs; ein volles Jahr soll sein Lösungsrecht bestehen.
|
Levi
|
LvGluck8
|
25:29 |
Un ja kas pārdod dzīvojamu ēku pilsētas mūros, tam būs to atpirkt gada laikā, kamēr to pārdevis; tas ir viņa atpirkšanas laiks.
|
Levi
|
PorAlmei
|
25:29 |
E, quando algum vender uma casa de moradia em cidade murada, então a pode resgatar até que se cumpra o anno da sua venda; durante um anno inteiro será licito o seu resgate.
|
Levi
|
ChiUn
|
25:29 |
「人若賣城內的住宅,賣了以後,一年之內可以贖回;在一整年,必有贖回的權柄。
|
Levi
|
SweKarlX
|
25:29 |
Ho som säljer bort ett boningahus innan stadsmuren, han hafver ett helt års frist till att lösa det igen; det skall vara tiden, innan hvilken han det lösa må.
|
Levi
|
SPVar
|
25:29 |
ואיש כי ימכר בית מושב עיר חומה והיתה גאלתו עד תם שנת ממכרו ימים תהיה גאלתו
|
Levi
|
FreKhan
|
25:29 |
Si quelqu’un vend une maison d’habitation située dans une ville murée, le droit de rachat durera jusqu’à la fin de l’année de la vente: pendant une année pleine cette faculté subsistera.
|
Levi
|
FrePGR
|
25:29 |
Et si quelqu'un vend une maison d'habitation dans une ville murée, le retrait pourra s'en faire jusqu'à la fin de l'année où la vente aura eu lieu ; ce sera l'espace de temps accordé pour le retrait.
|
Levi
|
PorCap
|
25:29 |
Se um homem vender uma casa de habitação, situada numa cidade murada, o direito de resgate durará até ao fim do ano da venda; o seu direito ao resgate durará um ano inteiro.
|
Levi
|
JapKougo
|
25:29 |
人が城壁のある町の住宅を売った時は、売ってから満一年の間は、それを買いもどすことができる。その間は彼に買いもどすことを許さなければならない。
|
Levi
|
GerTextb
|
25:29 |
Und wenn jemand ein Wohnhaus in einer ummauerten Stadt verkauft, so soll er es wieder einlösen dürfen bis zum Abschlusse des Jahres, in welchem er es verkauft hat; für seine Wiedereinlösung ist damit eine Frist gesetzt.
|
Levi
|
SpaPlate
|
25:29 |
Si uno vendiere una casa de habitación en ciudad amurallada, durará su derecho de rescatarla hasta cumplirse el año de su venta. Un año entero durará su derecho de rescate.
|
Levi
|
Kapingam
|
25:29 |
Tangada dela ma-gaa-hui gi-daha dono hale dela i-lodo di guongo gu-abaaba, mee ono donu i-golo e-hui di-maa gi-muli i-lodo hua di ngadau dela ne-hui di-maa gi-daha.
|
Levi
|
GerOffBi
|
25:29 |
Wenn jemand ein Wohnhaus in einer Stadt mit Mauern verkauft, ist es ab dem Verkauf ein Jahr möglich, es zurückzukaufen; das ist die Frist für seinen Rückkauf (Lösung).
|
Levi
|
WLC
|
25:29 |
וְאִ֗ישׁ כִּֽי־יִמְכֹּ֤ר בֵּית־מוֹשַׁב֙ עִ֣יר חוֹמָ֔ה וְהָיְתָה֙ גְּאֻלָּת֔וֹ עַד־תֹּ֖ם שְׁנַ֣ת מִמְכָּר֑וֹ יָמִ֖ים תִּהְיֶ֥ה גְאֻלָּתֽוֹ׃
|
Levi
|
LtKBB
|
25:29 |
Kas parduotų namus miesto ribose, tam bus leista išsipirkti juos per vienerius metus.
|
Levi
|
Bela
|
25:29 |
Калі хто прадасьць жылы дом у горадзе, абнесенным мурам, дык выкупіць яго можна, пакуль пройдзе год ад продажу яго: за год выкупіць яго можна;
|
Levi
|
GerBoLut
|
25:29 |
Wer ein Wohnhaus verkauft inner der Stadtmauer, der hat ein ganz Jahr Frist, dasselbe wieder zu Ibsen; das soil die Zeit sein, darinnen er's Ibsen mag.
|
Levi
|
FinPR92
|
25:29 |
"Jos joku myy muurien ympäröimästä kaupungista asuintalon, hänellä olkoon oikeus lunastaa se takaisin yhden vuoden kuluessa myynnistä; vain tämän ajan hänellä on lunastusoikeus.
|
Levi
|
SpaRV186
|
25:29 |
Ítem, el varón que vendiere casa de morada en ciudad cercada, su remisión será hasta acabarse el año de su venta: un año será su remisión.
|
Levi
|
NlCanisi
|
25:29 |
Wanneer iemand een woonhuis in een ommuurde stad verkoopt, houdt hij het recht van terugkoop, tot er een jaar na de verkoop is verstreken; een jaar duurt dus het recht van terugkoop.
|
Levi
|
GerNeUe
|
25:29 |
Wenn jemand ein Wohnhaus in einer ummauerten Stadt verkauft, bleibt sein Rückkaufsrecht – vom Zeitpunkt des Verkaufs an – ein volles Jahr bestehen.
|
Levi
|
UrduGeo
|
25:29 |
اگر کسی کا گھر فصیل دار شہر میں ہے تو جب وہ اُسے بیچے گا تو اپنا گھر واپس خریدنے کا حق صرف ایک سال تک رہے گا۔
|
Levi
|
AraNAV
|
25:29 |
وَإِذَا بَاعَ إِنْسَانٌ بَيْتاً لِلسُّكْنَى فِي مَدِينَةٍ مُسَوَّرَةٍ يَحِقُّ اسْتِرْدَادُهُ فِي خِلاَلِ سَنَةٍ مِنْ بَيْعِهِ.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
25:29 |
“如果有人卖了一所城内的住宅,在卖了以后的一整年之内,他有赎回的权利;在这些日子以内,他随时可赎回。
|
Levi
|
ItaRive
|
25:29 |
Se uno vende una casa da abitare in una città murata, avrà il diritto di riscattarla fino al compimento di un anno dalla vendita; il suo diritto di riscatto durerà un anno intero.
|
Levi
|
Afr1953
|
25:29 |
En as iemand 'n woonhuis in 'n ommuurde stad verkoop, moet daar reg van lossing wees tot die end van die jaar dat dit verkoop is; 'n jaar lank moet daar reg van lossing wees.
|
Levi
|
RusSynod
|
25:29 |
Если кто продаст жилой дом в городе, огражденном стеною, то выкупить его можно до истечения года от продажи его: в течение года выкупить его можно.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
25:29 |
अगर किसी का घर फ़सीलदार शहर में है तो जब वह उसे बेचेगा तो अपना घर वापस ख़रीदने का हक़ सिर्फ़ एक साल तक रहेगा।
|
Levi
|
TurNTB
|
25:29 |
“ ‘Surlu bir kentte evini satan adamın evi sattıktan tam bir yıl sonrasına kadar onu geri alma hakkı olacaktır.
|
Levi
|
DutSVV
|
25:29 |
Insgelijks, wanneer iemand een woonhuis in een bemuurde stad zal verkocht hebben, zo zal zijn lossing zijn, totdat het jaar zijner verkoping volkomen zal zijn; in een vol jaar zal zijn lossing wezen.
|
Levi
|
HunKNB
|
25:29 |
Ha valaki olyan házat ad el, amely város falain belül van, szabadságában áll visszaváltani, míg egy esztendő el nem telik.
|
Levi
|
Maori
|
25:29 |
Ki te hokona e te tangata he whare nohoanga i te pa taiepa, e ahei ia te utu kia hoki mai ano i roto i te tau kotahi i muri i te rironga: kotahi tino tau hei whakahokinga mana.
|
Levi
|
HunKar
|
25:29 |
Ha valaki lakó-házat ad el kerített városban, az kiválthatja azt az eladás esztendejének elteléséig; egy esztendőn át válthatja ki azt.
|
Levi
|
Viet
|
25:29 |
Nếu người nào bán một cái nhà ở trong thành có vách bọc, thì có được phép chuộc lại cho đến giáp một năm sau khi bán; phép chuộc lại của người chỉ trong một năm trọn vậy.
|
Levi
|
Kekchi
|
25:29 |
Cui junak li cui̱nk tixcˈayi li rochoch li cuan saˈ junak li tenamit sutsu saˈ tzˈac, li cui̱nk aˈan naru naxlokˈ cuiˈchic li rochoch li ac xcˈayi. Chiru li jun chihab naru tixlokˈ cuiˈchic li rochoch.
|
Levi
|
SP
|
25:29 |
ואיש כי ימכר בית מושב עיר חומה והיתה גאלתו עד תם שנת ממכרו ימים תהיה גאלתו
|
Levi
|
Swe1917
|
25:29 |
Om någon säljer ett boningshus i en stad som är omgiven med murar, så skall han hava rätt att återbörda det innan ett år har förflutit, sedan han sålde det; hans rätt att återbörda det är då inskränkt till viss tid.
|
Levi
|
CroSaric
|
25:29 |
Ako tko proda stojnu kuću u gradu zidom obzidanu, može je otkupiti dokle se ne navrši godina poslije prodaje; otkupni rok neka je, dakle, jedna godina.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
25:29 |
Nếu người nào bán nhà ở, trong một thành có tường luỹ, thì quyền chuộc sẽ kéo dài đến hết năm bán ; quyền chuộc nhà sẽ kéo dài một năm.
|
Levi
|
FreBDM17
|
25:29 |
Et si quelqu’un a vendu une maison à habiter dans quelque ville fermée de murailles, il aura le droit de rachat jusqu’à la fin de l’année de sa vente ; son droit de rachat sera d’une année.
|
Levi
|
FreLXX
|
25:29 |
Si un homme a vendu, dans une ville fermée, une maison habitable, il y aura aussi facilité de rachat jusqu'à un temps déterminé ; le rachat pourra se faire pendant une année entière.
|
Levi
|
Aleppo
|
25:29 |
ואיש כי ימכר בית מושב עיר חומה—והיתה גאלתו עד תם שנת ממכרו ימים תהיה גאלתו
|
Levi
|
MapM
|
25:29 |
וְאִ֗ישׁ כִּֽי־יִמְכֹּ֤ר בֵּית־מוֹשַׁב֙ עִ֣יר חוֹמָ֔ה וְהָיְתָה֙ גְּאֻלָּת֔וֹ עַד־תֹּ֖ם שְׁנַ֣ת מִמְכָּר֑וֹ יָמִ֖ים תִּהְיֶ֥ה גְאֻלָּתֽוֹ׃
|
Levi
|
HebModer
|
25:29 |
ואיש כי ימכר בית מושב עיר חומה והיתה גאלתו עד תם שנת ממכרו ימים תהיה גאלתו׃
|
Levi
|
Kaz
|
25:29 |
Ал егер біреу бекітілген қала ішіндегі үйін сатса, оны содан кейінгі жылдың аяғына дейін қайта сатып алуына болады. Сол мерзімнің ішінде ол сатып жіберген үйінің құнын өтеп оны қайтарып алуға құқықты.
|
Levi
|
FreJND
|
25:29 |
Et si quelqu’un a vendu une maison d’habitation dans une ville murée, il aura son droit de rachat jusqu’à la fin de l’année de sa vente : son droit de rachat subsistera une année entière ;
|
Levi
|
GerGruen
|
25:29 |
Verkauft jemand in einer ummauerten Stadt ein Wohnhaus, so währe sein Einlösungsrecht bis zum Tage des Jahres seines Verkaufes! Sein Einlösungsrecht soll auf den Tag währen!
|
Levi
|
SloKJV
|
25:29 |
Če mož proda hišo za prebivanje v mestu z obzidjem, potem jo lahko odkupi znotraj celotnega leta potem, ko je bila ta prodana. Znotraj polnega leta jo lahko odkupi.
|
Levi
|
Haitian
|
25:29 |
Si yon nonm vann yon kay ki nan yon bouk ki gen ranpa, li gen yon lanne delè, depi dat li te vann kay la, pou l' reachte l' ankò. Pase yon lanne, li pèdi dwa a.
|
Levi
|
FinBibli
|
25:29 |
Se joka myy asuttavan huoneen kaupungin muurin sisältä, hänellä on vapaa ehto ajastajassa, sitä lunastaa jällensä: ja sen pitää oleman ajan, jolla hän lunastaa sen.
|
Levi
|
Geez
|
25:29 |
ወለእመቦ ፡ ዘሤጠ ፡ ቤቶ ፡ ወበውስተ ፡ ሀገር ፡ እንተ ፡ ባቲ ፡ ቅጽረ ፡ እስከ ፡ ይፌጽም ፡ መዋዕለ ፡ ይእቲ ፡ ዓመት ፡ ይከውኖ ፡ ለቤዝዎ ፡ ወያቤዝውዎ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
25:29 |
Y el varón que vendiere casa de morada en ciudad cercada, tendrá facultad de redimirla hasta acabarse el año de su venta: un año será el término de poderse redimir.
|
Levi
|
WelBeibl
|
25:29 |
“Os ydy rhywun yn gwerthu tŷ mewn tref sydd â wal o'i chwmpas, mae ganddo hawl i brynu'r tŷ yn ôl o fewn blwyddyn ar ôl iddo'i werthu.
|
Levi
|
GerMenge
|
25:29 |
Wenn ferner jemand ein Wohnhaus in einer ummauerten Stadt verkauft, so soll das Rückkaufsrecht für ihn bestehen, bis ein Jahr nach dem Verkauf des Hauses vergangen ist: ein volles Jahr soll das Rückkaufsrecht für ihn bestehen.
|
Levi
|
GreVamva
|
25:29 |
Και εάν τις πωλήση οίκον οικήσιμον εν πόλει περιτετειχισμένη, τότε δύναται να εξαγοράση αυτόν εντός ενός έτους από της πωλήσεως αυτού· εντός ενός ολοκλήρου έτους δύναται να εξαγοράση αυτόν.
|
Levi
|
UkrOgien
|
25:29 |
А коли хто продасть мешкальний дім в обмуро́ваному місті, то викуп його буде до кінця року від часу про́дажу його, — рік буде на викуп його.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
25:29 |
Ко прода кућу у којој се седи у месту ограђеном зидом, властан је откупити је докле се не наврши година дана од како је прода; целу годину дана има власт откупити је.
|
Levi
|
FreCramp
|
25:29 |
Si un homme vend une maison d'habitation dans une ville entourée de murs, il aura le droit de rachat jusqu'au terme de l'année de la vente ; son droit de rachat durera une année pleine.
|
Levi
|
PolUGdan
|
25:29 |
Jeśli ktoś sprzeda dom mieszkalny w mieście otoczonym murami, będzie miał prawo wykupu do końca roku sprzedaży; będzie miał prawo wykupu przez cały rok.
|
Levi
|
FreSegon
|
25:29 |
Si un homme vend une maison d'habitation dans une ville entourée de murs, il aura le droit de rachat jusqu'à l'accomplissement d'une année depuis la vente; son droit de rachat durera un an.
|
Levi
|
SpaRV190
|
25:29 |
Y el varón que vendiere casa de morada en ciudad cercada, tendrá facultad de redimirla hasta acabarse el año de su venta: un año será el término de poderse redimir.
|
Levi
|
HunRUF
|
25:29 |
Ha valaki lakóházat ad el egy fallal körülvett városban, legyen az visszaváltható az eladástól számítva egy teljes évig: ennyi ideje legyen visszaváltani.
|
Levi
|
DaOT1931
|
25:29 |
Naar en Mand sælger et Beboelseshus i en By med Mure om, gælder hans Indløsningsret kun et fuldt Aar efter Salget; hans Indløsningsret gælder et Aar.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
25:29 |
Na sapos wanpela man i salim wanpela haus bilong i stap insait na em i insait long wanpela biktaun i gat banis nabaut, orait em i ken baim bek dispela insait long wanpela yia bihain long em i bin salim dispela, insait long wanpela yia em i ken baim bek dispela.
|
Levi
|
DaOT1871
|
25:29 |
Og naar nogen sælger et beboet Hus i en Stad, der har Mur, han har Ret til dets Løsning, indtil et helt Aar er forløbet, efter at han har solgt det; et Aar skal Løsningen deraf kunne ske.
|
Levi
|
FreVulgG
|
25:29 |
Celui qui aura vendu une maison dans l’enceinte des murs d’une ville aura le pouvoir de la racheter pendant un an.
|
Levi
|
PolGdans
|
25:29 |
Jeźliby też sprzedał dom mieszkania w mieście murowanem, będzie miał wolność wykupić go, póki nie wynijdzie rok sprzedania jego, cały rok będzie miał prawo do wykupienia jego.
|
Levi
|
JapBungo
|
25:29 |
人石垣ある城邑の内の住宅を賣ことあらんに賣てより全一年の間はこれを贖ふことを得べし即ち期定の日の内にその贖をなすべきなり
|
Levi
|
GerElb18
|
25:29 |
Und wenn jemand ein Wohnhaus in einer ummauerten Stadt verkauft, so soll sein Lösungsrecht bestehen bis zum Ende des Jahres seines Verkaufs; ein volles Jahr soll sein Lösungsrecht bestehen.
|