Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 6:28  Bless them that curse you, and pray for them who despitefully use you.
Luke EMTV 6:28  bless those who curse you; pray for those who mistreat you.
Luke NHEBJE 6:28  bless those who curse you, and pray for those who mistreat you.
Luke Etheridg 6:28  and bless those who execrate you, and pray for those who lead you by violence.
Luke ABP 6:28  Bless the ones cursing you! And pray for the ones threatening you!
Luke NHEBME 6:28  bless those who curse you, and pray for those who mistreat you.
Luke Rotherha 6:28  Be blessing them that curse you; be praying for them that wantonly insult you.
Luke LEB 6:28  bless those who curse you, pray for those who mistreat you.
Luke BWE 6:28  Bless those who use bad words about you. Ask God to do good to those who trouble you.
Luke Twenty 6:28  Bless those who curse you, pray for those who insult you.
Luke ISV 6:28  Bless those who curse you, and pray for those who insult you.
Luke RNKJV 6:28  Bless them that curse you, and pray for them which despitefully use you.
Luke Jubilee2 6:28  bless those that curse you, and pray for those who despitefully use you.
Luke Webster 6:28  Bless them that curse you, and pray for them who despitefully use you.
Luke Darby 6:28  bless those that curse you; pray for those who use you despitefully.
Luke OEB 6:28  bless those who curse you, pray for those who insult you.
Luke ASV 6:28  bless them that curse you, pray for them that despitefully use you.
Luke Anderson 6:28  bless them that curse you; pray for them that abuse you.
Luke Godbey 6:28  bless those who curse you, and pray for those who despitefully use you.
Luke LITV 6:28  bless those cursing you and pray for those insulting you.
Luke Geneva15 6:28  Blesse them that curse you, and pray for them which hurt you.
Luke Montgome 6:28  Bless those who curse you, pray for those who calumniate you.
Luke CPDV 6:28  Bless those who curse you, and pray for those who slander you.
Luke Weymouth 6:28  bless those who curse you; pray for those who revile you.
Luke LO 6:28  bless them who curse you, pray for them who traduce you.
Luke Common 6:28  bless those who curse you, pray for those who mistreat you.
Luke BBE 6:28  Give blessing to those who give you curses, say prayers for those who are cruel to you.
Luke Worsley 6:28  bless them that curse you, and pray for them that abuse you;
Luke DRC 6:28  Bless them that curse you and pray for them that calumniate you.
Luke Haweis 6:28  bless those who curse you, and pray for those who wantonly insult you.
Luke GodsWord 6:28  Bless those who curse you. Pray for those who insult you.
Luke Tyndale 6:28  Blesse the that course you. And praye for the which wrongfully trouble you.
Luke KJVPCE 6:28  Bless them that curse you, and pray for them which despitefully use you.
Luke NETfree 6:28  bless those who curse you, pray for those who mistreat you.
Luke RKJNT 6:28  Bless those who curse you, and pray for those who abuse you.
Luke AFV2020 6:28  Bless those who curse you, and pray for those who despitefully use you.
Luke NHEB 6:28  bless those who curse you, and pray for those who mistreat you.
Luke OEBcth 6:28  bless those who curse you, pray for those who insult you.
Luke NETtext 6:28  bless those who curse you, pray for those who mistreat you.
Luke UKJV 6:28  Bless them that curse you, and pray for them which despitefully use you.
Luke Noyes 6:28  bless those who curse you; pray for those who are spiteful to you.
Luke KJV 6:28  Bless them that curse you, and pray for them which despitefully use you.
Luke KJVA 6:28  Bless them that curse you, and pray for them which despitefully use you.
Luke AKJV 6:28  Bless them that curse you, and pray for them which spitefully use you.
Luke RLT 6:28  Bless them that curse you, and pray for them which despitefully use you.
Luke OrthJBC 6:28  "Say a berakhah for the ones cursing you, daven for the ones mistreating you.
Luke MKJV 6:28  bless those who curse you, and pray for those who despitefully use you.
Luke YLT 6:28  bless those cursing you, and pray for those accusing you falsely;
Luke Murdock 6:28  and bless them that curse you; and pray for them that drag you with violence.
Luke ACV 6:28  Bless those who curse you. Pray for those who mistreat you.
Luke VulgSist 6:28  Benedicite maledicentibus vobis, et orate pro calumniantibus vos.
Luke VulgCont 6:28  Benedicite maledicentibus vobis, et orate pro calumniantibus vos.
Luke Vulgate 6:28  benedicite maledicentibus vobis orate pro calumniantibus vos
Luke VulgHetz 6:28  Benedicite maledicentibus vobis, et orate pro calumniantibus vos.
Luke VulgClem 6:28  Benedicite maledicentibus vobis, et orate pro calumniantibus vos.
Luke CzeBKR 6:28  Dobrořečte těm, kteříž vás proklínají, a modlte se za ty, kteříž vám bezpráví činí.
Luke CzeB21 6:28  žehnejte těm, kdo vás proklínají, a modlete se za ty, kdo vás pomlouvají.
Luke CzeCEP 6:28  Žehnejte těm, kteří vás proklínají, modlete se za ty, kteří vám ubližují.
Luke CzeCSP 6:28  Žehnejte těm, kteří vás proklínají, modlete se za ty, kteří vám činí příkoří.
Luke PorBLivr 6:28  bendizei aos que vos maldizem, e orai pelos que vos maltratam.
Luke Mg1865 6:28  misaora izay manozona anareo, ary mivavaha ho an’ izay manisy ratsy anareo.
Luke CopNT 6:28  ⳿ⲥⲙⲟⲩ ⳿ⲉⲛⲏⲉⲧⲥⲁϩⲟⲩ⳿ⲓ ⳿ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲧⲱⲃϩ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲛⲏⲉⲧϭⲟϫⲓ ⳿ⲛⲥⲁ ⲑⲏⲛⲟⲩ.
Luke FinPR 6:28  siunatkaa niitä, jotka teitä kiroavat, rukoilkaa niiden edestä, jotka teitä parjaavat.
Luke NorBroed 6:28  velsign dem som forbanner dere, og be for dem som anklager dere på falskt grunnlag.
Luke FinRK 6:28  Siunatkaa niitä, jotka teitä kiroavat. Rukoilkaa niiden puolesta, jotka teitä solvaavat.
Luke ChiSB 6:28  應祝福詛咒你們的人,為毀謗你們的人祈禱。
Luke CopSahBi 6:28  ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲛⲉⲧⲥⲁϩⲟⲩ ⲙⲙⲱⲧⲛ ϣⲗⲏⲗ ⲉϫⲛ ⲛⲉⲧⲡⲏⲧ ⲛⲥⲱⲧⲛ
Luke ArmEaste 6:28  - Վա՜յ ձեզ, որ այժմ ծիծաղում էք, որովհետեւ պիտի սգաք ու պիտի լաք:
Luke ChiUns 6:28  咒诅你们的,要为他祝福!凌辱你们的,要为他祷告!
Luke BulVeren 6:28  благославяйте тези, които ви кълнат; молете се за тези, които ви нанасят вреда.
Luke AraSVD 6:28  بَارِكُوا لَاعِنِيكُمْ، وَصَلُّوا لِأَجْلِ ٱلَّذِينَ يُسِيئُونَ إِلَيْكُمْ.
Luke Shona 6:28  ropafadzai vanokutukai, munyengeterere vanokubatai zvakaipa.
Luke Esperant 6:28  benu tiujn, kiuj vin malbenas; preĝu por tiuj, kiuj kun insulto vin atakas.
Luke ThaiKJV 6:28  จงอวยพรแก่คนที่แช่งด่าท่าน จงอธิษฐานเพื่อคนที่เคี่ยวเข็ญท่าน
Luke IriODomh 6:28  Tabhruidh bhur mbeannachd don dreim mhalluigheas sibh, agus déunuidh urrnaíghe ar son na muinntire do ní bhur ndíoghbháil.
Luke BurJudso 6:28  သင်တို့ကို ကျိန်ဆဲသောသူတို့အား မေတ္တာပို့ကြလော့။ သင်တို့ကို နှောင့်ရှက်သောသူတို့အဘို့ ဘုရား သခင်ကို ဆုတောင်းကြလော့။
Luke SBLGNT 6:28  εὐλογεῖτε τοὺς καταρωμένους ⸀ὑμᾶς, προσεύχεσθε ⸀περὶ τῶν ἐπηρεαζόντων ὑμᾶς.
Luke FarTPV 6:28  برای آنانی كه به شما دشنام می‌دهند دعای خیر كنید. برای آنانی كه با شما بدرفتاری می‌کنند دعا كنید.
Luke UrduGeoR 6:28  Jo tum par lānat karte haiṅ unheṅ barkat do, aur jo tum se burā sulūk karte haiṅ un ke lie duā karo.
Luke SweFolk 6:28  Välsigna dem som förbannar er och be för dem som förolämpar er.
Luke TNT 6:28  εὐλογεῖτε τοὺς καταρωμένους ὑμᾶς, προσεύχεσθε ὑπὲρ τῶν ἐπηρεαζόντων ὑμᾶς.
Luke GerSch 6:28  segnet, die euch fluchen, und bittet für die, welche euch beleidigen!
Luke TagAngBi 6:28  Pagpalain ninyo ang sa inyo'y sumusumpa at ipanalangin ninyo ang sa inyo'y lumalait.
Luke FinSTLK2 6:28  siunatkaa niitä, jotka teitä kiroavat, rukoilkaa niiden edestä, jotka teitä parjaavat.
Luke Dari 6:28  برای آنانی که به شما دشنام می دهند دعای خیر کنید. برای آنانی که با شما بدرفتاری می کنند دعا کنید.
Luke SomKQA 6:28  Kuwa idin habaara u duceeya, kuwa idin caayana Ilaah u barya.
Luke NorSMB 6:28  Velsigna deim som bannar dykk! Bed for deim som talar ille um dykk!
Luke Alb 6:28  Bekoni ata që ju mallkojnë dhe lutuni për ata që ju keqtrajtojnë.
Luke GerLeoRP 6:28  segnet diejenigen, die euch verfluchen, betet für diejenigen, die euch beleidigen!
Luke UyCyr 6:28  Силәрни қарғиғанларға бәхит тиләңлар. Силәргә яман муамилидә болғанларғиму дуа қилиңлар.
Luke KorHKJV 6:28  너희를 저주하는 자들을 축복하며 악의를 품고 너희를 다루는 자들을 위해 기도하라.
Luke MorphGNT 6:28  εὐλογεῖτε τοὺς καταρωμένους ⸀ὑμᾶς, προσεύχεσθε ⸀περὶ τῶν ἐπηρεαζόντων ὑμᾶς.
Luke SrKDIjek 6:28  Благосиљајте оне који вас куну, и молите се Богу за оне који вас вријеђају.
Luke Wycliffe 6:28  blesse ye men that cursen you, preye ye for men that defamen you.
Luke Mal1910 6:28  നിങ്ങളെ ശപിക്കുന്നവരെ അനുഗ്രഹിപ്പിൻ; നിങ്ങളെ ദുഷിക്കുന്നവൎക്കു വേണ്ടി പ്രാൎത്ഥിപ്പിൻ.
Luke KorRV 6:28  너희를 저주하는 자를 위하여 축복하며 너희를 모욕하는 자를 위하여 기도하라
Luke Azeri 6:28  سئزه لعنت ادنلره برکت ورئن و سئزي ائنجئدنلره دوعا ادئن.
Luke GerReinh 6:28  Segnet, die euch fluchen! Betet für die, so euch mißhandeln!
Luke SweKarlX 6:28  Wälsigner dem, som eder banna, och beder för dem, som eder orätt göra.
Luke KLV 6:28  ghurmoH chaH 'Iv mu'qaD SoH, je tlhob vaD chaH 'Iv mistreat SoH.
Luke ItaDio 6:28  benedite coloro che vi maledicono; e pregate per coloro che vi molestano.
Luke RusSynod 6:28  благословляйте проклинающих вас и молитесь за обижающих вас.
Luke CSlEliza 6:28  благословите кленущыя вы, и молитеся за творящих вам обиду.
Luke ABPGRK 6:28  ευλογείτε τους καταρωμένους υμίν και προσεύχεσθε υπέρ των επηρεαζόντων υμάς
Luke FreBBB 6:28  bénissez ceux qui vous maudissent ; priez pour ceux qui vous outragent.
Luke LinVB 6:28  Bato babétélí bínó mobondo, bótómbela bangó mambí malámu, mpé bósámbelela bato basálí bínó mabé.
Luke BurCBCM 6:28  သင်တို့ကို ကျိန်ဆဲသောသူတို့အား ကောင်းချီးမင်္ဂလာပေးကြလော့။ သင်တို့ကို စော်ကားသောသူတို့အတွက် မေတ္တာပို့ ကြလော့။-
Luke Che1860 6:28  ᎣᏍᏛ ᏕᏥᏁᏤᎮᏍᏗ ᎨᏥᏍᎩᏅᏗᏍᎩ, ᎠᎴ ᎢᏣᏓᏙᎵᏍᏗᏍᎨᏍᏗ ᎨᏥᏙᎵᏍᏗᏱ ᎦᎨᏥᏐᏢᏗᏍᎩ.
Luke ChiUnL 6:28  詛爾者祝之、虐遇爾者、爲之祈禱、
Luke VietNVB 6:28  Chúc lành cho những kẻ chửi rủa mình, và cầu nguyện cho những người lăng mạ mình.
Luke CebPinad 6:28  Panalangini ninyo ang mga magapanghimaraut kaninyo, ug pag-ampo kamo alang sa mga magapasipala kaninyo.
Luke RomCor 6:28  binecuvântaţi pe cei ce vă blestemă, rugaţi-vă pentru cei ce se poartă rău cu voi.
Luke Pohnpeia 6:28  kumwail kupwuramwahwih me kin kerieikumwailla; kumwail kapakapki me kin wia suwed ong kumwail.
Luke HunUj 6:28  áldjátok azokat, akik átkoznak, és imádkozzatok azokért, akik bántalmaznak titeket.
Luke GerZurch 6:28  segnet die, welche euch fluchen; bittet für die, welche euch beleidigen!
Luke GerTafel 6:28  Segnet, die euch fluchen. Betet für die, so euch beleidigen.
Luke PorAR 6:28  bendizei aos que vos maldizem, e orai pelos que vos caluniam.
Luke DutSVVA 6:28  Zegent degenen, die u vervloeken, en bidt voor degenen, die u geweld doen.
Luke Byz 6:28  ευλογειτε τους καταρωμενους υμιν προσευχεσθε υπερ των επηρεαζοντων υμας
Luke FarOPV 6:28  و هر‌که شما رالعن کند، برای او برکت بطلبید و برای هرکه با شماکینه دارد، دعای خیر کنید.
Luke Ndebele 6:28  libusise abaliqalekisayo, libakhulekele abaliphatha kubi.
Luke PorBLivr 6:28  bendizei aos que vos maldizem, e orai pelos que vos maltratam.
Luke StatResG 6:28  εὐλογεῖτε τοὺς καταρωμένους ὑμᾶς, προσεύχεσθε περὶ τῶν ἐπηρεαζόντων ὑμᾶς.
Luke SloStrit 6:28  Blagoslovite té, kteri vas preklinjajo; in molite za té, kteri vas obrekujejo.
Luke Norsk 6:28  velsign dem som forbanner eder, bed for dem som taler ille om eder!
Luke SloChras 6:28  blagoslavljajte, ki vas preklinjajo, molite za te, ki vas obrekujejo.
Luke Calo 6:28  ¡Majarad á junos sos zermánelan á sangue, y manguelad á Debél por junos sos araquerelan sangue choro!
Luke Northern 6:28  sizi lənətləyənlərə xeyir-dua verin, sizi incidənlər üçün dua edin.
Luke GerElb19 6:28  segnet, die euch fluchen; betet für die, welche euch beleidigen.
Luke PohnOld 6:28  Kapaiada, me kin karia komail la, kapakapa kin ir, me kainsensuede kin komail;
Luke LvGluck8 6:28  Svētījiet tos, kas jūs nolād; lūdziet par tiem, kas jūs apkaitina.
Luke PorAlmei 6:28  Bemdizei os que vos maldizem, e orae pelos que vos calumniam.
Luke ChiUn 6:28  咒詛你們的,要為他祝福!凌辱你們的,要為他禱告!
Luke SweKarlX 6:28  Välsigner dem som eder banna, och beder för dem som eder orätt göra.
Luke Antoniad 6:28  ευλογειτε τους καταρωμενους υμιν προσευχεσθε υπερ των επηρεαζοντων υμας
Luke CopSahid 6:28  ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲛⲉⲧⲥⲁϩⲟⲩ ⲙⲙⲱⲧⲛ ϣⲗⲏⲗ ⲉϫⲛⲛⲉⲧⲡⲏⲧ ⲛⲥⲱⲧⲛ
Luke GerAlbre 6:28  segnet, die euch fluchen; betet für alle, die euch schmähen!
Luke BulCarig 6:28  благославяйте онези, които ви кълнат, и молете се за онези които ви правят пакост.
Luke FrePGR 6:28  bénissez ceux qui vous maudissent, priez pour ceux qui vous maltraitent.
Luke JapDenmo 6:28  のろう者たちを祝福し,虐待する者たちのために祈りなさい。
Luke PorCap 6:28  abençoai os que vos amaldiçoam, rezai pelos que vos caluniam.
Luke JapKougo 6:28  のろう者を祝福し、はずかしめる者のために祈れ。
Luke Tausug 6:28  Pangayui niyu duwaa pa marayaw in manga tau amu in manukna' kaniyu pa mangī'. Iban pangayui niyu duwaa pa marayaw in manga tau namiminsana' kaniyu.
Luke GerTextb 6:28  segnet, die euch fluchen, betet für die, welche euch beschimpfen.
Luke Kapingam 6:28  Hagahumalia-ina digau ala e-haga-halauwa goodou, dalodalo i digau ala e-hagammaemmae goodou.
Luke SpaPlate 6:28  bendecid a los que os maldicen; rogad por los que os calumnian.
Luke RusVZh 6:28  благословляйте проклинающих вас и молитесь за обижающих вас.
Luke CopSahid 6:28  ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲛⲉⲧⲥⲁϩⲟⲩ ⲙⲙⲱⲧⲛ. ϣⲗⲏⲗ ⲉϫⲛ ⲛⲉⲧⲡⲏⲧ ⲛⲥⲱⲧⲛ
Luke LtKBB 6:28  Laiminkite tuos, kurie jus keikia, ir melskitės už savo skriaudėjus.
Luke Bela 6:28  дабраслаўляйце кляцьбітоў вашых, і малецеся за напасьнікоў вашых.
Luke CopSahHo 6:28  ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲛⲉⲧⲥⲁϩⲟⲩ ⲙ̅ⲙⲱⲧⲛ̅. ϣⲗⲏⲗ ⲉϫⲛ̅ⲛⲉⲧⲡⲏⲧʾ ⲛ̅ⲥⲱⲧⲛ̅
Luke BretonNT 6:28  bennigit ar re a villig ac'hanoc'h, pedit evit ar re a wallgomz ouzhoc'h.
Luke GerBoLut 6:28  segnet die, so euch verfluchen; bittet fur die, so euch beleidigen.
Luke FinPR92 6:28  Siunatkaa niitä, jotka teitä kiroavat, rukoilkaa niiden puolesta, jotka parjaavat teitä.
Luke DaNT1819 6:28  velsigner dem, som Eder forbande, og beder for dem, som gjøre Eder Skade.
Luke Uma 6:28  Gane' -ra to mpokamo-ta, posampayai-ra to dada'a hi kita'.
Luke GerLeoNA 6:28  segnet diejenigen, die euch verfluchen, betet für diejenigen, die euch beleidigen!
Luke SpaVNT 6:28  Bendecid á los que os maldicen, y orad por los que os calumnian.
Luke Latvian 6:28  Svētījiet tos, kas jūs nolād, un lūdziet Dievu par tiem, kas jūs apvaino!
Luke SpaRV186 6:28  Bendecíd a los que os maldicen; y orád por los que os calumnian.
Luke FreStapf 6:28  bénissez ceux qui vous maudissent ; priez pour ceux qui vous font injure.
Luke NlCanisi 6:28  zegent die u vloeken; bidt voor wie u lasteren.
Luke GerNeUe 6:28  Segnet die, die euch verfluchen! Betet für die, die euch beleidigen!
Luke Est 6:28  õnnistage neid, kes teid neavad; paluge nende eest, kes teid siunavad.
Luke UrduGeo 6:28  جو تم پر لعنت کرتے ہیں اُنہیں برکت دو، اور جو تم سے بُرا سلوک کرتے ہیں اُن کے لئے دعا کرو۔
Luke AraNAV 6:28  بَارِكُوا لاَعِنِيكُمْ؛ صَلُّوا لأَجْلِ الَّذِينَ يُسِيئُونَ إِلَيْكُمْ.
Luke ChiNCVs 6:28  咒诅你们的,要为他们祝福,凌辱你们的,要为他们祷告。
Luke f35 6:28  ευλογειτε τους καταρωμενους υμας προσευχεσθε υπερ των επηρεαζοντων υμας
Luke vlsJoNT 6:28  zegent ze die u vervloeken, bidt voor hen die u smadelijk bejegenen.
Luke ItaRive 6:28  benedite quelli che vi maledicono, pregate per quelli che v’oltraggiano.
Luke Afr1953 6:28  Seën die wat vir julle vervloek, en bid vir die wat julle beledig.
Luke RusSynod 6:28  благословляйте проклинающих вас и молитесь за обижающих вас.
Luke FreOltra 6:28  bénissez ceux qui vous maudissent; priez pour ceux qui vous maltraitent.
Luke UrduGeoD 6:28  जो तुम पर लानत करते हैं उन्हें बरकत दो, और जो तुमसे बुरा सुलूक करते हैं उनके लिए दुआ करो।
Luke TurNTB 6:28  “Ama beni dinleyen sizlere şunu söylüyorum: Düşmanlarınızı sevin, sizden nefret edenlere iyilik yapın, size lanet edenler için iyilik dileyin, size hakaret edenler için dua edin.
Luke DutSVV 6:28  Zegent degenen, die u vervloeken, en bidt voor degenen, die u geweld doen.
Luke HunKNB 6:28  Áldjátok azokat, akik átkoznak benneteket, és imádkozzatok azokért, akik gyaláznak titeket.
Luke Maori 6:28  Manaakitia te hunga e kanga ana i a koutou, me inoi mo te hunga e whakawhiu ana i a koutou.
Luke sml_BL_2 6:28  Amu'-amu'inbi kahāpan min Tuhan sasuku anukna'an ka'am. Sambahayanginbi sasuku angala'at ka'am.
Luke HunKar 6:28  Áldjátok azokat, a kik titeket átkoznak, és imádkozzatok azokért, a kik titeket háborgatnak.
Luke Viet 6:28  chúc phước cho kẻ rủa mình, và cầu nguyện cho kẻ sỉ nhục mình.
Luke Kekchi 6:28  Chetzˈa̱ma̱k rusilal li Dios saˈ xbe̱neb li nequeˈma̱usilan e̱re. Ut chextijok ajcuiˈ chirixeb li nequeˈhoboc e̱re.
Luke Swe1917 6:28  välsignen dem som förbanna eder, bedjen för dem som förorätta eder.
Luke KhmerNT 6:28  ចូរ​ឲ្យ​ពរ​ដល់​អស់​អ្នក​ដែល​ជេរ​ផ្ដាសា​អ្នក​រាល់គ្នា​ ហើយ​ចូរ​អធិស្ឋាន​ឲ្យ​អស់​អ្នក​ដែល​បៀតបៀន​អ្នក​រាល់គ្នា​ចុះ។​
Luke CroSaric 6:28  blagoslivljajte one koji vas proklinju, molite za one koji vas zlostavljaju."
Luke BasHauti 6:28  Benedicaitzaçue çuec maradicatzen çaituztenac: eta othoitz eguiçue oldartzen çaizquiçuenacgatic.
Luke WHNU 6:28  ευλογειτε τους καταρωμενους υμας προσευχεσθε περι των επηρεαζοντων υμας
Luke VieLCCMN 6:28  hãy chúc lành cho kẻ nguyền rủa anh em và cầu nguyện cho kẻ vu khống anh em.
Luke FreBDM17 6:28  Bénissez ceux qui vous maudissent, et priez pour ceux qui vous courent sus.
Luke TR 6:28  ευλογειτε τους καταρωμενους υμιν και προσευχεσθε υπερ των επηρεαζοντων υμας
Luke HebModer 6:28  ברכו את מקלליכם והתפללו בעד מכלימיכם׃
Luke Kaz 6:28  қарғайтындарға да игілік тілеп,өкпелететіндер үшін Жаратқан Иеге мінажат етіңдер!
Luke UkrKulis 6:28  благословляйте кленучих вас, і моліть ся за обидників ваших.
Luke FreJND 6:28  bénissez ceux qui vous maudissent ; priez pour ceux qui vous font du tort.
Luke TurHADI 6:28  Size lânet edenler için iyilik dileyin. Size kötü davrananlar için dua edin.
Luke Wulfila 6:28  𐌸𐌹𐌿𐌸𐌾𐌰𐌹𐌸 𐌸𐌰𐌽𐍃 𐍆𐍂𐌰𐌵𐌹𐌸𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃; 𐌱𐌹𐌳𐌾𐌰𐌹𐌳 𐍆𐍂𐌰𐌼 𐌸𐌰𐌹𐌼 𐌰𐌽𐌰𐌼𐌰𐌷𐍄𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌼 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃.
Luke GerGruen 6:28  segnet die, die euch verfluchen, betet für die, die euch mißhandeln.
Luke SloKJV 6:28  blagoslavljajte te, ki vas preklinjajo in molíte za tiste, ki vas kruto izkoriščajo.
Luke Haitian 6:28  Mande benediksyon pou moun k'ap ban nou madichon. Lapriyè pou moun k'ap maltrete nou.
Luke FinBibli 6:28  Siunatkaat niitä, jotka teitä kiroilevat: rukoilkaat niiden edestä, jotka teitä vahingoittavat.
Luke SpaRV 6:28  Bendecid á los que os maldicen, y orad por los que os calumnian.
Luke HebDelit 6:28  בָּרְכוּ אֶת־מְקַלְלֵיכֶם וְהִתְפַּלְלוּ בְּעַד מַכְלִימֵיכֶם׃
Luke WelBeibl 6:28  bendithiwch y rhai sy'n eich melltithio chi, a gweddïwch dros y rhai sy'n eich cam-drin chi.
Luke GerMenge 6:28  segnet die, welche euch fluchen, betet für die, welche euch anfeinden!
Luke GreVamva 6:28  ευλογείτε εκείνους, οίτινες σας καταρώνται, και προσεύχεσθε υπέρ εκείνων, οίτινες σας βλάπτουσιν.
Luke ManxGael 6:28  Bannee-jee adsyn ta gwee mollaght diu, as gow-jee padjer er nyn son ocsyn ta cur seaghyn erriu.
Luke Tisch 6:28  εὐλογεῖτε τοὺς καταρωμένους ὑμᾶς, προσεύχεσθε περὶ τῶν ἐπηρεαζόντων ὑμᾶς.
Luke UkrOgien 6:28  Благословляйте тих, хто вас проклинає, і моліться за тих, хто кривду вам чинить.
Luke MonKJV 6:28  Та нарыг хараадаг хүмүүсийг ерөө. Мөн та нарыг гүтгэдэг хүмүүсийн төлөө гуй.
Luke FreCramp 6:28  Bénissez ceux qui vous maudissent, et priez pour ceux qui vous maltraitent.
Luke SrKDEkav 6:28  Благосиљајте оне који вас куну, и молите се Богу за оне који вас вређају.
Luke SpaTDP 6:28  bendigan a los que los maldigan, y oren por aquellos que los maltratan.
Luke PolUGdan 6:28  Błogosławcie tym, którzy was przeklinają, módlcie się za tych, którzy wam wyrządzają zło.
Luke FreGenev 6:28  Beniffez ceux qui vous maudiffent, et priez pour ceux qui vous courent fus.
Luke FreSegon 6:28  bénissez ceux qui vous maudissent, priez pour ceux qui vous maltraitent.
Luke Swahili 6:28  Watakieni baraka wale wanaowalaani, na waombeeni wale wanaowatendea vibaya.
Luke SpaRV190 6:28  Bendecid á los que os maldicen, y orad por los que os calumnian.
Luke HunRUF 6:28  áldjátok azokat, akik átkoznak, és imádkozzatok azokért, akik bántalmaznak titeket!
Luke FreSynod 6:28  bénissez ceux qui vous maudissent, priez pour ceux qui vous outragent.
Luke DaOT1931 6:28  velsigner dem, som forbande eder, og beder for dem, som krænke eder.
Luke FarHezar 6:28  و برای هرکه نفرینتان کند برکت بطلبید، و هر کس را که آزارتان دهد دعای خیر کنید.
Luke TpiKJPB 6:28  Blesim ol husat i toknogutim yupela, na beten long ol husat i yusim yupela nogut tru.
Luke ArmWeste 6:28  օրհնեցէ՛ք ձեզ անիծողները, աղօթեցէ՛ք ձեզ պախարակողներուն համար:
Luke DaOT1871 6:28  velsigner dem, som forbande eder, og beder for dem, som krænke eder.
Luke JapRague 6:28  汝等を詛ふ人を祝し、汝等を讒する人の為に祈れ、
Luke Peshitta 6:28  ܘܒܪܟܘ ܠܐܝܠܝܢ ܕܠܝܛܝܢ ܠܟܘܢ ܘܨܠܘ ܥܠ ܐܝܠܝܢ ܕܕܒܪܝܢ ܠܟܘܢ ܒܩܛܝܪܐ ܀
Luke FreVulgG 6:28  Bénissez ceux qui vous maudissent, et priez pour ceux qui vous calomnient.
Luke PolGdans 6:28  Błogosławcie tym, którzy was przeklinają; módlcie się za tymi, którzy wam złość wyrządzają.
Luke JapBungo 6:28  汝らを詛ふ者を祝し、汝らを辱しむる者のために祈れ。
Luke Elzevir 6:28  ευλογειτε τους καταρωμενους υμιν και προσευχεσθε υπερ των επηρεαζοντων υμας
Luke GerElb18 6:28  segnet, die euch fluchen; betet für die, welche euch beleidigen.