Luke
|
RWebster
|
6:28 |
Bless them that curse you, and pray for them who despitefully use you.
|
Luke
|
EMTV
|
6:28 |
bless those who curse you; pray for those who mistreat you.
|
Luke
|
NHEBJE
|
6:28 |
bless those who curse you, and pray for those who mistreat you.
|
Luke
|
Etheridg
|
6:28 |
and bless those who execrate you, and pray for those who lead you by violence.
|
Luke
|
ABP
|
6:28 |
Bless the ones cursing you! And pray for the ones threatening you!
|
Luke
|
NHEBME
|
6:28 |
bless those who curse you, and pray for those who mistreat you.
|
Luke
|
Rotherha
|
6:28 |
Be blessing them that curse you; be praying for them that wantonly insult you.
|
Luke
|
LEB
|
6:28 |
bless those who curse you, pray for those who mistreat you.
|
Luke
|
BWE
|
6:28 |
Bless those who use bad words about you. Ask God to do good to those who trouble you.
|
Luke
|
Twenty
|
6:28 |
Bless those who curse you, pray for those who insult you.
|
Luke
|
ISV
|
6:28 |
Bless those who curse you, and pray for those who insult you.
|
Luke
|
RNKJV
|
6:28 |
Bless them that curse you, and pray for them which despitefully use you.
|
Luke
|
Jubilee2
|
6:28 |
bless those that curse you, and pray for those who despitefully use you.
|
Luke
|
Webster
|
6:28 |
Bless them that curse you, and pray for them who despitefully use you.
|
Luke
|
Darby
|
6:28 |
bless those that curse you; pray for those who use you despitefully.
|
Luke
|
OEB
|
6:28 |
bless those who curse you, pray for those who insult you.
|
Luke
|
ASV
|
6:28 |
bless them that curse you, pray for them that despitefully use you.
|
Luke
|
Anderson
|
6:28 |
bless them that curse you; pray for them that abuse you.
|
Luke
|
Godbey
|
6:28 |
bless those who curse you, and pray for those who despitefully use you.
|
Luke
|
LITV
|
6:28 |
bless those cursing you and pray for those insulting you.
|
Luke
|
Geneva15
|
6:28 |
Blesse them that curse you, and pray for them which hurt you.
|
Luke
|
Montgome
|
6:28 |
Bless those who curse you, pray for those who calumniate you.
|
Luke
|
CPDV
|
6:28 |
Bless those who curse you, and pray for those who slander you.
|
Luke
|
Weymouth
|
6:28 |
bless those who curse you; pray for those who revile you.
|
Luke
|
LO
|
6:28 |
bless them who curse you, pray for them who traduce you.
|
Luke
|
Common
|
6:28 |
bless those who curse you, pray for those who mistreat you.
|
Luke
|
BBE
|
6:28 |
Give blessing to those who give you curses, say prayers for those who are cruel to you.
|
Luke
|
Worsley
|
6:28 |
bless them that curse you, and pray for them that abuse you;
|
Luke
|
DRC
|
6:28 |
Bless them that curse you and pray for them that calumniate you.
|
Luke
|
Haweis
|
6:28 |
bless those who curse you, and pray for those who wantonly insult you.
|
Luke
|
GodsWord
|
6:28 |
Bless those who curse you. Pray for those who insult you.
|
Luke
|
Tyndale
|
6:28 |
Blesse the that course you. And praye for the which wrongfully trouble you.
|
Luke
|
KJVPCE
|
6:28 |
Bless them that curse you, and pray for them which despitefully use you.
|
Luke
|
NETfree
|
6:28 |
bless those who curse you, pray for those who mistreat you.
|
Luke
|
RKJNT
|
6:28 |
Bless those who curse you, and pray for those who abuse you.
|
Luke
|
AFV2020
|
6:28 |
Bless those who curse you, and pray for those who despitefully use you.
|
Luke
|
NHEB
|
6:28 |
bless those who curse you, and pray for those who mistreat you.
|
Luke
|
OEBcth
|
6:28 |
bless those who curse you, pray for those who insult you.
|
Luke
|
NETtext
|
6:28 |
bless those who curse you, pray for those who mistreat you.
|
Luke
|
UKJV
|
6:28 |
Bless them that curse you, and pray for them which despitefully use you.
|
Luke
|
Noyes
|
6:28 |
bless those who curse you; pray for those who are spiteful to you.
|
Luke
|
KJV
|
6:28 |
Bless them that curse you, and pray for them which despitefully use you.
|
Luke
|
KJVA
|
6:28 |
Bless them that curse you, and pray for them which despitefully use you.
|
Luke
|
AKJV
|
6:28 |
Bless them that curse you, and pray for them which spitefully use you.
|
Luke
|
RLT
|
6:28 |
Bless them that curse you, and pray for them which despitefully use you.
|
Luke
|
OrthJBC
|
6:28 |
"Say a berakhah for the ones cursing you, daven for the ones mistreating you.
|
Luke
|
MKJV
|
6:28 |
bless those who curse you, and pray for those who despitefully use you.
|
Luke
|
YLT
|
6:28 |
bless those cursing you, and pray for those accusing you falsely;
|
Luke
|
Murdock
|
6:28 |
and bless them that curse you; and pray for them that drag you with violence.
|
Luke
|
ACV
|
6:28 |
Bless those who curse you. Pray for those who mistreat you.
|
Luke
|
PorBLivr
|
6:28 |
bendizei aos que vos maldizem, e orai pelos que vos maltratam.
|
Luke
|
Mg1865
|
6:28 |
misaora izay manozona anareo, ary mivavaha ho an’ izay manisy ratsy anareo.
|
Luke
|
CopNT
|
6:28 |
⳿ⲥⲙⲟⲩ ⳿ⲉⲛⲏⲉⲧⲥⲁϩⲟⲩ⳿ⲓ ⳿ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲧⲱⲃϩ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲛⲏⲉⲧϭⲟϫⲓ ⳿ⲛⲥⲁ ⲑⲏⲛⲟⲩ.
|
Luke
|
FinPR
|
6:28 |
siunatkaa niitä, jotka teitä kiroavat, rukoilkaa niiden edestä, jotka teitä parjaavat.
|
Luke
|
NorBroed
|
6:28 |
velsign dem som forbanner dere, og be for dem som anklager dere på falskt grunnlag.
|
Luke
|
FinRK
|
6:28 |
Siunatkaa niitä, jotka teitä kiroavat. Rukoilkaa niiden puolesta, jotka teitä solvaavat.
|
Luke
|
ChiSB
|
6:28 |
應祝福詛咒你們的人,為毀謗你們的人祈禱。
|
Luke
|
CopSahBi
|
6:28 |
ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲛⲉⲧⲥⲁϩⲟⲩ ⲙⲙⲱⲧⲛ ϣⲗⲏⲗ ⲉϫⲛ ⲛⲉⲧⲡⲏⲧ ⲛⲥⲱⲧⲛ
|
Luke
|
ArmEaste
|
6:28 |
- Վա՜յ ձեզ, որ այժմ ծիծաղում էք, որովհետեւ պիտի սգաք ու պիտի լաք:
|
Luke
|
ChiUns
|
6:28 |
咒诅你们的,要为他祝福!凌辱你们的,要为他祷告!
|
Luke
|
BulVeren
|
6:28 |
благославяйте тези, които ви кълнат; молете се за тези, които ви нанасят вреда.
|
Luke
|
AraSVD
|
6:28 |
بَارِكُوا لَاعِنِيكُمْ، وَصَلُّوا لِأَجْلِ ٱلَّذِينَ يُسِيئُونَ إِلَيْكُمْ.
|
Luke
|
Shona
|
6:28 |
ropafadzai vanokutukai, munyengeterere vanokubatai zvakaipa.
|
Luke
|
Esperant
|
6:28 |
benu tiujn, kiuj vin malbenas; preĝu por tiuj, kiuj kun insulto vin atakas.
|
Luke
|
ThaiKJV
|
6:28 |
จงอวยพรแก่คนที่แช่งด่าท่าน จงอธิษฐานเพื่อคนที่เคี่ยวเข็ญท่าน
|
Luke
|
IriODomh
|
6:28 |
Tabhruidh bhur mbeannachd don dreim mhalluigheas sibh, agus déunuidh urrnaíghe ar son na muinntire do ní bhur ndíoghbháil.
|
Luke
|
BurJudso
|
6:28 |
သင်တို့ကို ကျိန်ဆဲသောသူတို့အား မေတ္တာပို့ကြလော့။ သင်တို့ကို နှောင့်ရှက်သောသူတို့အဘို့ ဘုရား သခင်ကို ဆုတောင်းကြလော့။
|
Luke
|
SBLGNT
|
6:28 |
εὐλογεῖτε τοὺς καταρωμένους ⸀ὑμᾶς, προσεύχεσθε ⸀περὶ τῶν ἐπηρεαζόντων ὑμᾶς.
|
Luke
|
FarTPV
|
6:28 |
برای آنانی كه به شما دشنام میدهند دعای خیر كنید. برای آنانی كه با شما بدرفتاری میکنند دعا كنید.
|
Luke
|
UrduGeoR
|
6:28 |
Jo tum par lānat karte haiṅ unheṅ barkat do, aur jo tum se burā sulūk karte haiṅ un ke lie duā karo.
|
Luke
|
SweFolk
|
6:28 |
Välsigna dem som förbannar er och be för dem som förolämpar er.
|
Luke
|
TNT
|
6:28 |
εὐλογεῖτε τοὺς καταρωμένους ὑμᾶς, προσεύχεσθε ὑπὲρ τῶν ἐπηρεαζόντων ὑμᾶς.
|
Luke
|
GerSch
|
6:28 |
segnet, die euch fluchen, und bittet für die, welche euch beleidigen!
|
Luke
|
TagAngBi
|
6:28 |
Pagpalain ninyo ang sa inyo'y sumusumpa at ipanalangin ninyo ang sa inyo'y lumalait.
|
Luke
|
FinSTLK2
|
6:28 |
siunatkaa niitä, jotka teitä kiroavat, rukoilkaa niiden edestä, jotka teitä parjaavat.
|
Luke
|
Dari
|
6:28 |
برای آنانی که به شما دشنام می دهند دعای خیر کنید. برای آنانی که با شما بدرفتاری می کنند دعا کنید.
|
Luke
|
SomKQA
|
6:28 |
Kuwa idin habaara u duceeya, kuwa idin caayana Ilaah u barya.
|
Luke
|
NorSMB
|
6:28 |
Velsigna deim som bannar dykk! Bed for deim som talar ille um dykk!
|
Luke
|
Alb
|
6:28 |
Bekoni ata që ju mallkojnë dhe lutuni për ata që ju keqtrajtojnë.
|
Luke
|
GerLeoRP
|
6:28 |
segnet diejenigen, die euch verfluchen, betet für diejenigen, die euch beleidigen!
|
Luke
|
UyCyr
|
6:28 |
Силәрни қарғиғанларға бәхит тиләңлар. Силәргә яман муамилидә болғанларғиму дуа қилиңлар.
|
Luke
|
KorHKJV
|
6:28 |
너희를 저주하는 자들을 축복하며 악의를 품고 너희를 다루는 자들을 위해 기도하라.
|
Luke
|
MorphGNT
|
6:28 |
εὐλογεῖτε τοὺς καταρωμένους ⸀ὑμᾶς, προσεύχεσθε ⸀περὶ τῶν ἐπηρεαζόντων ὑμᾶς.
|
Luke
|
SrKDIjek
|
6:28 |
Благосиљајте оне који вас куну, и молите се Богу за оне који вас вријеђају.
|
Luke
|
Wycliffe
|
6:28 |
blesse ye men that cursen you, preye ye for men that defamen you.
|
Luke
|
Mal1910
|
6:28 |
നിങ്ങളെ ശപിക്കുന്നവരെ അനുഗ്രഹിപ്പിൻ; നിങ്ങളെ ദുഷിക്കുന്നവൎക്കു വേണ്ടി പ്രാൎത്ഥിപ്പിൻ.
|
Luke
|
KorRV
|
6:28 |
너희를 저주하는 자를 위하여 축복하며 너희를 모욕하는 자를 위하여 기도하라
|
Luke
|
Azeri
|
6:28 |
سئزه لعنت ادنلره برکت ورئن و سئزي ائنجئدنلره دوعا ادئن.
|
Luke
|
GerReinh
|
6:28 |
Segnet, die euch fluchen! Betet für die, so euch mißhandeln!
|
Luke
|
SweKarlX
|
6:28 |
Wälsigner dem, som eder banna, och beder för dem, som eder orätt göra.
|
Luke
|
KLV
|
6:28 |
ghurmoH chaH 'Iv mu'qaD SoH, je tlhob vaD chaH 'Iv mistreat SoH.
|
Luke
|
ItaDio
|
6:28 |
benedite coloro che vi maledicono; e pregate per coloro che vi molestano.
|
Luke
|
RusSynod
|
6:28 |
благословляйте проклинающих вас и молитесь за обижающих вас.
|
Luke
|
CSlEliza
|
6:28 |
благословите кленущыя вы, и молитеся за творящих вам обиду.
|
Luke
|
ABPGRK
|
6:28 |
ευλογείτε τους καταρωμένους υμίν και προσεύχεσθε υπέρ των επηρεαζόντων υμάς
|
Luke
|
FreBBB
|
6:28 |
bénissez ceux qui vous maudissent ; priez pour ceux qui vous outragent.
|
Luke
|
LinVB
|
6:28 |
Bato babétélí bínó mobondo, bótómbela bangó mambí malámu, mpé bósámbelela bato basálí bínó mabé.
|
Luke
|
BurCBCM
|
6:28 |
သင်တို့ကို ကျိန်ဆဲသောသူတို့အား ကောင်းချီးမင်္ဂလာပေးကြလော့။ သင်တို့ကို စော်ကားသောသူတို့အတွက် မေတ္တာပို့ ကြလော့။-
|
Luke
|
Che1860
|
6:28 |
ᎣᏍᏛ ᏕᏥᏁᏤᎮᏍᏗ ᎨᏥᏍᎩᏅᏗᏍᎩ, ᎠᎴ ᎢᏣᏓᏙᎵᏍᏗᏍᎨᏍᏗ ᎨᏥᏙᎵᏍᏗᏱ ᎦᎨᏥᏐᏢᏗᏍᎩ.
|
Luke
|
ChiUnL
|
6:28 |
詛爾者祝之、虐遇爾者、爲之祈禱、
|
Luke
|
VietNVB
|
6:28 |
Chúc lành cho những kẻ chửi rủa mình, và cầu nguyện cho những người lăng mạ mình.
|
Luke
|
CebPinad
|
6:28 |
Panalangini ninyo ang mga magapanghimaraut kaninyo, ug pag-ampo kamo alang sa mga magapasipala kaninyo.
|
Luke
|
RomCor
|
6:28 |
binecuvântaţi pe cei ce vă blestemă, rugaţi-vă pentru cei ce se poartă rău cu voi.
|
Luke
|
Pohnpeia
|
6:28 |
kumwail kupwuramwahwih me kin kerieikumwailla; kumwail kapakapki me kin wia suwed ong kumwail.
|
Luke
|
HunUj
|
6:28 |
áldjátok azokat, akik átkoznak, és imádkozzatok azokért, akik bántalmaznak titeket.
|
Luke
|
GerZurch
|
6:28 |
segnet die, welche euch fluchen; bittet für die, welche euch beleidigen!
|
Luke
|
GerTafel
|
6:28 |
Segnet, die euch fluchen. Betet für die, so euch beleidigen.
|
Luke
|
PorAR
|
6:28 |
bendizei aos que vos maldizem, e orai pelos que vos caluniam.
|
Luke
|
DutSVVA
|
6:28 |
Zegent degenen, die u vervloeken, en bidt voor degenen, die u geweld doen.
|
Luke
|
Byz
|
6:28 |
ευλογειτε τους καταρωμενους υμιν προσευχεσθε υπερ των επηρεαζοντων υμας
|
Luke
|
FarOPV
|
6:28 |
و هرکه شما رالعن کند، برای او برکت بطلبید و برای هرکه با شماکینه دارد، دعای خیر کنید.
|
Luke
|
Ndebele
|
6:28 |
libusise abaliqalekisayo, libakhulekele abaliphatha kubi.
|
Luke
|
PorBLivr
|
6:28 |
bendizei aos que vos maldizem, e orai pelos que vos maltratam.
|
Luke
|
StatResG
|
6:28 |
εὐλογεῖτε τοὺς καταρωμένους ὑμᾶς, προσεύχεσθε περὶ τῶν ἐπηρεαζόντων ὑμᾶς.
|
Luke
|
SloStrit
|
6:28 |
Blagoslovite té, kteri vas preklinjajo; in molite za té, kteri vas obrekujejo.
|
Luke
|
Norsk
|
6:28 |
velsign dem som forbanner eder, bed for dem som taler ille om eder!
|
Luke
|
SloChras
|
6:28 |
blagoslavljajte, ki vas preklinjajo, molite za te, ki vas obrekujejo.
|
Luke
|
Calo
|
6:28 |
¡Majarad á junos sos zermánelan á sangue, y manguelad á Debél por junos sos araquerelan sangue choro!
|
Luke
|
Northern
|
6:28 |
sizi lənətləyənlərə xeyir-dua verin, sizi incidənlər üçün dua edin.
|
Luke
|
GerElb19
|
6:28 |
segnet, die euch fluchen; betet für die, welche euch beleidigen.
|
Luke
|
PohnOld
|
6:28 |
Kapaiada, me kin karia komail la, kapakapa kin ir, me kainsensuede kin komail;
|
Luke
|
LvGluck8
|
6:28 |
Svētījiet tos, kas jūs nolād; lūdziet par tiem, kas jūs apkaitina.
|
Luke
|
PorAlmei
|
6:28 |
Bemdizei os que vos maldizem, e orae pelos que vos calumniam.
|
Luke
|
ChiUn
|
6:28 |
咒詛你們的,要為他祝福!凌辱你們的,要為他禱告!
|
Luke
|
SweKarlX
|
6:28 |
Välsigner dem som eder banna, och beder för dem som eder orätt göra.
|
Luke
|
Antoniad
|
6:28 |
ευλογειτε τους καταρωμενους υμιν προσευχεσθε υπερ των επηρεαζοντων υμας
|
Luke
|
CopSahid
|
6:28 |
ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲛⲉⲧⲥⲁϩⲟⲩ ⲙⲙⲱⲧⲛ ϣⲗⲏⲗ ⲉϫⲛⲛⲉⲧⲡⲏⲧ ⲛⲥⲱⲧⲛ
|
Luke
|
GerAlbre
|
6:28 |
segnet, die euch fluchen; betet für alle, die euch schmähen!
|
Luke
|
BulCarig
|
6:28 |
благославяйте онези, които ви кълнат, и молете се за онези които ви правят пакост.
|
Luke
|
FrePGR
|
6:28 |
bénissez ceux qui vous maudissent, priez pour ceux qui vous maltraitent.
|
Luke
|
JapDenmo
|
6:28 |
のろう者たちを祝福し,虐待する者たちのために祈りなさい。
|
Luke
|
PorCap
|
6:28 |
abençoai os que vos amaldiçoam, rezai pelos que vos caluniam.
|
Luke
|
JapKougo
|
6:28 |
のろう者を祝福し、はずかしめる者のために祈れ。
|
Luke
|
Tausug
|
6:28 |
Pangayui niyu duwaa pa marayaw in manga tau amu in manukna' kaniyu pa mangī'. Iban pangayui niyu duwaa pa marayaw in manga tau namiminsana' kaniyu.
|
Luke
|
GerTextb
|
6:28 |
segnet, die euch fluchen, betet für die, welche euch beschimpfen.
|
Luke
|
Kapingam
|
6:28 |
Hagahumalia-ina digau ala e-haga-halauwa goodou, dalodalo i digau ala e-hagammaemmae goodou.
|
Luke
|
SpaPlate
|
6:28 |
bendecid a los que os maldicen; rogad por los que os calumnian.
|
Luke
|
RusVZh
|
6:28 |
благословляйте проклинающих вас и молитесь за обижающих вас.
|
Luke
|
CopSahid
|
6:28 |
ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲛⲉⲧⲥⲁϩⲟⲩ ⲙⲙⲱⲧⲛ. ϣⲗⲏⲗ ⲉϫⲛ ⲛⲉⲧⲡⲏⲧ ⲛⲥⲱⲧⲛ
|
Luke
|
LtKBB
|
6:28 |
Laiminkite tuos, kurie jus keikia, ir melskitės už savo skriaudėjus.
|
Luke
|
Bela
|
6:28 |
дабраслаўляйце кляцьбітоў вашых, і малецеся за напасьнікоў вашых.
|
Luke
|
CopSahHo
|
6:28 |
ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲛⲉⲧⲥⲁϩⲟⲩ ⲙ̅ⲙⲱⲧⲛ̅. ϣⲗⲏⲗ ⲉϫⲛ̅ⲛⲉⲧⲡⲏⲧʾ ⲛ̅ⲥⲱⲧⲛ̅
|
Luke
|
BretonNT
|
6:28 |
bennigit ar re a villig ac'hanoc'h, pedit evit ar re a wallgomz ouzhoc'h.
|
Luke
|
GerBoLut
|
6:28 |
segnet die, so euch verfluchen; bittet fur die, so euch beleidigen.
|
Luke
|
FinPR92
|
6:28 |
Siunatkaa niitä, jotka teitä kiroavat, rukoilkaa niiden puolesta, jotka parjaavat teitä.
|
Luke
|
DaNT1819
|
6:28 |
velsigner dem, som Eder forbande, og beder for dem, som gjøre Eder Skade.
|
Luke
|
Uma
|
6:28 |
Gane' -ra to mpokamo-ta, posampayai-ra to dada'a hi kita'.
|
Luke
|
GerLeoNA
|
6:28 |
segnet diejenigen, die euch verfluchen, betet für diejenigen, die euch beleidigen!
|
Luke
|
SpaVNT
|
6:28 |
Bendecid á los que os maldicen, y orad por los que os calumnian.
|
Luke
|
Latvian
|
6:28 |
Svētījiet tos, kas jūs nolād, un lūdziet Dievu par tiem, kas jūs apvaino!
|
Luke
|
SpaRV186
|
6:28 |
Bendecíd a los que os maldicen; y orád por los que os calumnian.
|
Luke
|
FreStapf
|
6:28 |
bénissez ceux qui vous maudissent ; priez pour ceux qui vous font injure.
|
Luke
|
NlCanisi
|
6:28 |
zegent die u vloeken; bidt voor wie u lasteren.
|
Luke
|
GerNeUe
|
6:28 |
Segnet die, die euch verfluchen! Betet für die, die euch beleidigen!
|
Luke
|
Est
|
6:28 |
õnnistage neid, kes teid neavad; paluge nende eest, kes teid siunavad.
|
Luke
|
UrduGeo
|
6:28 |
جو تم پر لعنت کرتے ہیں اُنہیں برکت دو، اور جو تم سے بُرا سلوک کرتے ہیں اُن کے لئے دعا کرو۔
|
Luke
|
AraNAV
|
6:28 |
بَارِكُوا لاَعِنِيكُمْ؛ صَلُّوا لأَجْلِ الَّذِينَ يُسِيئُونَ إِلَيْكُمْ.
|
Luke
|
ChiNCVs
|
6:28 |
咒诅你们的,要为他们祝福,凌辱你们的,要为他们祷告。
|
Luke
|
f35
|
6:28 |
ευλογειτε τους καταρωμενους υμας προσευχεσθε υπερ των επηρεαζοντων υμας
|
Luke
|
vlsJoNT
|
6:28 |
zegent ze die u vervloeken, bidt voor hen die u smadelijk bejegenen.
|
Luke
|
ItaRive
|
6:28 |
benedite quelli che vi maledicono, pregate per quelli che v’oltraggiano.
|
Luke
|
Afr1953
|
6:28 |
Seën die wat vir julle vervloek, en bid vir die wat julle beledig.
|
Luke
|
RusSynod
|
6:28 |
благословляйте проклинающих вас и молитесь за обижающих вас.
|
Luke
|
FreOltra
|
6:28 |
bénissez ceux qui vous maudissent; priez pour ceux qui vous maltraitent.
|
Luke
|
UrduGeoD
|
6:28 |
जो तुम पर लानत करते हैं उन्हें बरकत दो, और जो तुमसे बुरा सुलूक करते हैं उनके लिए दुआ करो।
|
Luke
|
TurNTB
|
6:28 |
“Ama beni dinleyen sizlere şunu söylüyorum: Düşmanlarınızı sevin, sizden nefret edenlere iyilik yapın, size lanet edenler için iyilik dileyin, size hakaret edenler için dua edin.
|
Luke
|
DutSVV
|
6:28 |
Zegent degenen, die u vervloeken, en bidt voor degenen, die u geweld doen.
|
Luke
|
HunKNB
|
6:28 |
Áldjátok azokat, akik átkoznak benneteket, és imádkozzatok azokért, akik gyaláznak titeket.
|
Luke
|
Maori
|
6:28 |
Manaakitia te hunga e kanga ana i a koutou, me inoi mo te hunga e whakawhiu ana i a koutou.
|
Luke
|
sml_BL_2
|
6:28 |
Amu'-amu'inbi kahāpan min Tuhan sasuku anukna'an ka'am. Sambahayanginbi sasuku angala'at ka'am.
|
Luke
|
HunKar
|
6:28 |
Áldjátok azokat, a kik titeket átkoznak, és imádkozzatok azokért, a kik titeket háborgatnak.
|
Luke
|
Viet
|
6:28 |
chúc phước cho kẻ rủa mình, và cầu nguyện cho kẻ sỉ nhục mình.
|
Luke
|
Kekchi
|
6:28 |
Chetzˈa̱ma̱k rusilal li Dios saˈ xbe̱neb li nequeˈma̱usilan e̱re. Ut chextijok ajcuiˈ chirixeb li nequeˈhoboc e̱re.
|
Luke
|
Swe1917
|
6:28 |
välsignen dem som förbanna eder, bedjen för dem som förorätta eder.
|
Luke
|
KhmerNT
|
6:28 |
ចូរឲ្យពរដល់អស់អ្នកដែលជេរផ្ដាសាអ្នករាល់គ្នា ហើយចូរអធិស្ឋានឲ្យអស់អ្នកដែលបៀតបៀនអ្នករាល់គ្នាចុះ។
|
Luke
|
CroSaric
|
6:28 |
blagoslivljajte one koji vas proklinju, molite za one koji vas zlostavljaju."
|
Luke
|
BasHauti
|
6:28 |
Benedicaitzaçue çuec maradicatzen çaituztenac: eta othoitz eguiçue oldartzen çaizquiçuenacgatic.
|
Luke
|
WHNU
|
6:28 |
ευλογειτε τους καταρωμενους υμας προσευχεσθε περι των επηρεαζοντων υμας
|
Luke
|
VieLCCMN
|
6:28 |
hãy chúc lành cho kẻ nguyền rủa anh em và cầu nguyện cho kẻ vu khống anh em.
|
Luke
|
FreBDM17
|
6:28 |
Bénissez ceux qui vous maudissent, et priez pour ceux qui vous courent sus.
|
Luke
|
TR
|
6:28 |
ευλογειτε τους καταρωμενους υμιν και προσευχεσθε υπερ των επηρεαζοντων υμας
|
Luke
|
HebModer
|
6:28 |
ברכו את מקלליכם והתפללו בעד מכלימיכם׃
|
Luke
|
Kaz
|
6:28 |
қарғайтындарға да игілік тілеп,өкпелететіндер үшін Жаратқан Иеге мінажат етіңдер!
|
Luke
|
UkrKulis
|
6:28 |
благословляйте кленучих вас, і моліть ся за обидників ваших.
|
Luke
|
FreJND
|
6:28 |
bénissez ceux qui vous maudissent ; priez pour ceux qui vous font du tort.
|
Luke
|
TurHADI
|
6:28 |
Size lânet edenler için iyilik dileyin. Size kötü davrananlar için dua edin.
|
Luke
|
Wulfila
|
6:28 |
𐌸𐌹𐌿𐌸𐌾𐌰𐌹𐌸 𐌸𐌰𐌽𐍃 𐍆𐍂𐌰𐌵𐌹𐌸𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃; 𐌱𐌹𐌳𐌾𐌰𐌹𐌳 𐍆𐍂𐌰𐌼 𐌸𐌰𐌹𐌼 𐌰𐌽𐌰𐌼𐌰𐌷𐍄𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌼 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃.
|
Luke
|
GerGruen
|
6:28 |
segnet die, die euch verfluchen, betet für die, die euch mißhandeln.
|
Luke
|
SloKJV
|
6:28 |
blagoslavljajte te, ki vas preklinjajo in molíte za tiste, ki vas kruto izkoriščajo.
|
Luke
|
Haitian
|
6:28 |
Mande benediksyon pou moun k'ap ban nou madichon. Lapriyè pou moun k'ap maltrete nou.
|
Luke
|
FinBibli
|
6:28 |
Siunatkaat niitä, jotka teitä kiroilevat: rukoilkaat niiden edestä, jotka teitä vahingoittavat.
|
Luke
|
SpaRV
|
6:28 |
Bendecid á los que os maldicen, y orad por los que os calumnian.
|
Luke
|
HebDelit
|
6:28 |
בָּרְכוּ אֶת־מְקַלְלֵיכֶם וְהִתְפַּלְלוּ בְּעַד מַכְלִימֵיכֶם׃
|
Luke
|
WelBeibl
|
6:28 |
bendithiwch y rhai sy'n eich melltithio chi, a gweddïwch dros y rhai sy'n eich cam-drin chi.
|
Luke
|
GerMenge
|
6:28 |
segnet die, welche euch fluchen, betet für die, welche euch anfeinden!
|
Luke
|
GreVamva
|
6:28 |
ευλογείτε εκείνους, οίτινες σας καταρώνται, και προσεύχεσθε υπέρ εκείνων, οίτινες σας βλάπτουσιν.
|
Luke
|
ManxGael
|
6:28 |
Bannee-jee adsyn ta gwee mollaght diu, as gow-jee padjer er nyn son ocsyn ta cur seaghyn erriu.
|
Luke
|
Tisch
|
6:28 |
εὐλογεῖτε τοὺς καταρωμένους ὑμᾶς, προσεύχεσθε περὶ τῶν ἐπηρεαζόντων ὑμᾶς.
|
Luke
|
UkrOgien
|
6:28 |
Благословляйте тих, хто вас проклинає, і моліться за тих, хто кривду вам чинить.
|
Luke
|
MonKJV
|
6:28 |
Та нарыг хараадаг хүмүүсийг ерөө. Мөн та нарыг гүтгэдэг хүмүүсийн төлөө гуй.
|
Luke
|
FreCramp
|
6:28 |
Bénissez ceux qui vous maudissent, et priez pour ceux qui vous maltraitent.
|
Luke
|
SrKDEkav
|
6:28 |
Благосиљајте оне који вас куну, и молите се Богу за оне који вас вређају.
|
Luke
|
SpaTDP
|
6:28 |
bendigan a los que los maldigan, y oren por aquellos que los maltratan.
|
Luke
|
PolUGdan
|
6:28 |
Błogosławcie tym, którzy was przeklinają, módlcie się za tych, którzy wam wyrządzają zło.
|
Luke
|
FreGenev
|
6:28 |
Beniffez ceux qui vous maudiffent, et priez pour ceux qui vous courent fus.
|
Luke
|
FreSegon
|
6:28 |
bénissez ceux qui vous maudissent, priez pour ceux qui vous maltraitent.
|
Luke
|
Swahili
|
6:28 |
Watakieni baraka wale wanaowalaani, na waombeeni wale wanaowatendea vibaya.
|
Luke
|
SpaRV190
|
6:28 |
Bendecid á los que os maldicen, y orad por los que os calumnian.
|
Luke
|
HunRUF
|
6:28 |
áldjátok azokat, akik átkoznak, és imádkozzatok azokért, akik bántalmaznak titeket!
|
Luke
|
FreSynod
|
6:28 |
bénissez ceux qui vous maudissent, priez pour ceux qui vous outragent.
|
Luke
|
DaOT1931
|
6:28 |
velsigner dem, som forbande eder, og beder for dem, som krænke eder.
|
Luke
|
FarHezar
|
6:28 |
و برای هرکه نفرینتان کند برکت بطلبید، و هر کس را که آزارتان دهد دعای خیر کنید.
|
Luke
|
TpiKJPB
|
6:28 |
Blesim ol husat i toknogutim yupela, na beten long ol husat i yusim yupela nogut tru.
|
Luke
|
ArmWeste
|
6:28 |
օրհնեցէ՛ք ձեզ անիծողները, աղօթեցէ՛ք ձեզ պախարակողներուն համար:
|
Luke
|
DaOT1871
|
6:28 |
velsigner dem, som forbande eder, og beder for dem, som krænke eder.
|
Luke
|
JapRague
|
6:28 |
汝等を詛ふ人を祝し、汝等を讒する人の為に祈れ、
|
Luke
|
Peshitta
|
6:28 |
ܘܒܪܟܘ ܠܐܝܠܝܢ ܕܠܝܛܝܢ ܠܟܘܢ ܘܨܠܘ ܥܠ ܐܝܠܝܢ ܕܕܒܪܝܢ ܠܟܘܢ ܒܩܛܝܪܐ ܀
|
Luke
|
FreVulgG
|
6:28 |
Bénissez ceux qui vous maudissent, et priez pour ceux qui vous calomnient.
|
Luke
|
PolGdans
|
6:28 |
Błogosławcie tym, którzy was przeklinają; módlcie się za tymi, którzy wam złość wyrządzają.
|
Luke
|
JapBungo
|
6:28 |
汝らを詛ふ者を祝し、汝らを辱しむる者のために祈れ。
|
Luke
|
Elzevir
|
6:28 |
ευλογειτε τους καταρωμενους υμιν και προσευχεσθε υπερ των επηρεαζοντων υμας
|
Luke
|
GerElb18
|
6:28 |
segnet, die euch fluchen; betet für die, welche euch beleidigen.
|