Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke ABP 6:33  And if you should do good for the ones doing you good, what [3to you 1favor 2is it]? for even the sinners [2the 3same 1do].
Luke ACV 6:33  And if ye do good to those who do good to you, what credit is for you? For even sinners do the same.
Luke AFV2020 6:33  And if you do good only to those who are doing good to you, what praise is it to you? For even sinners do the same.
Luke AKJV 6:33  And if you do good to them which do good to you, what thank have you? for sinners also do even the same.
Luke ASV 6:33  And if ye do good to them that do good to you, what thank have ye? for even sinners do the same.
Luke Anderson 6:33  And if you do good to them that do good to you, what thanks have you? for even sinners do the same.
Luke BBE 6:33  And if you do good to those who do good to you, what credit is it to you? for even sinners do the same.
Luke BWE 6:33  If you do good things to those who do good things to you, what good is there in that? Bad people do the same.
Luke CPDV 6:33  And if you will do good to those who do good to you, what credit is due to you? Indeed, even sinners behave this way.
Luke Common 6:33  And if you do good to those who do good to you, what credit is that to you? For even sinners do the same.
Luke DRC 6:33  And if you do good to them who do good to you, what thanks are to you? For sinners also do this.
Luke Darby 6:33  And if ye do good to those that do good to you, what thank is it to you? for even sinners do the same.
Luke EMTV 6:33  And if you do good to those who do good to you, what credit is that to you? For even sinners do the same.
Luke Etheridg 6:33  And if you do good to those who benefit you, what is your grace? for the sinners also thus do.
Luke Geneva15 6:33  And if ye do good for them which do good for you, what thanke shall ye haue? for euen the sinners doe the same.
Luke Godbey 6:33  And if you may do good to those doing good to you, what grace is there to you? for sinners also do the same.
Luke GodsWord 6:33  If you help those who help you, do you deserve any thanks for that? Sinners do that too.
Luke Haweis 6:33  And if ye do good to them who do good to you, what thanks have ye? do not even sinners the same thing?
Luke ISV 6:33  If you do good to those who do good to you, what thanks do you deserve? Even sinners do that.
Luke Jubilee2 6:33  And if ye do good to those who do good to you, what grace shall ye have? for sinners also do even the same.
Luke KJV 6:33  And if ye do good to them which do good to you, what thank have ye? for sinners also do even the same.
Luke KJVA 6:33  And if ye do good to them which do good to you, what thank have ye? for sinners also do even the same.
Luke KJVPCE 6:33  And if ye do good to them which do good to you, what thank have ye? for sinners also do even the same.
Luke LEB 6:33  And if you do good to those who do good to you, what kind of credit is that to you? Even the sinners do the same!
Luke LITV 6:33  And if you do good to those who do good to you, what thanks is there to you? For even the sinners do the same.
Luke LO 6:33  And if you do good to those who do good to you, what thanks are you entitled to, since even sinners do the same?
Luke MKJV 6:33  And if you do good to those who do good to you, what thanks do you have? For sinners also do the same.
Luke Montgome 6:33  "And if you are kind to those who are kind to you, what credit is it to you? Even sinners do the same.
Luke Murdock 6:33  And if ye do good to them that do good to you, what goodness is it in you? For even sinners do the same.
Luke NETfree 6:33  And if you do good to those who do good to you, what credit is that to you? Even sinners do the same.
Luke NETtext 6:33  And if you do good to those who do good to you, what credit is that to you? Even sinners do the same.
Luke NHEB 6:33  If you do good to those who do good to you, what credit is that to you? For even sinners do the same.
Luke NHEBJE 6:33  If you do good to those who do good to you, what credit is that to you? For even sinners do the same.
Luke NHEBME 6:33  If you do good to those who do good to you, what credit is that to you? For even sinners do the same.
Luke Noyes 6:33  For if ye do good to those who do good to you, what thanks do ye deserve? even sinners do the same.
Luke OEB 6:33  For, if you show kindness only to those who show kindness to you, what thanks will be due to you? Even the outcast do that!
Luke OEBcth 6:33  For, if you show kindness only to those who show kindness to you, what thanks will be due to you? Even the outcast do that!
Luke OrthJBC 6:33  "For even if you do mitzvahs for the ones doing mitzvahs for you, what kind of shvakh to you is that?
Luke RKJNT 6:33  And if you do good to those who do good to you, what credit is that to you? for sinners also do the same.
Luke RLT 6:33  And if ye do good to them which do good to you, what thank have ye? for sinners also do even the same.
Luke RNKJV 6:33  And if ye do good to them which do good to you, what thank have ye? for sinners also do even the same.
Luke RWebster 6:33  And if ye do good to them who do good to you, what thanks have ye? for sinners also do even the same.
Luke Rotherha 6:33  [For], if ye even do good unto them that do good unto you, what sort of thanks are there for you? Even sinners, the same, are doing.
Luke Twenty 6:33  For, if you show kindness only to those who show kindness to you, what thanks will be due to you? Even the outcast do that!
Luke Tyndale 6:33  And yf ye do for them which do for you: what thanke are ye worthy of? For the very synners do even the same.
Luke UKJV 6:33  And if all of you do good to them which do good to you, what thank have all of you? for sinners also do even the same.
Luke Webster 6:33  And if ye do good to them who do good to you, what thanks have ye? for sinners also do even the same.
Luke Weymouth 6:33  And if you are kind to those who are kind to you, what credit is it to you? Even bad men act thus.
Luke Worsley 6:33  and if ye do good offices to them that do good to you, what thanks are due to you? for even wicked men do the same.
Luke YLT 6:33  and if ye do good to those doing good to you, what grace have ye? for also the sinful do the same;
Luke VulgClem 6:33  Et si benefeceritis his qui vobis benefaciunt, quæ vobis est gratia ? siquidem et peccatores hoc faciunt.
Luke VulgCont 6:33  Et si benefeceritis his, qui vobis benefaciunt; quæ vobis est gratia? Siquidem et peccatores hoc faciunt.
Luke VulgHetz 6:33  Et si benefeceritis his, qui vobis benefaciunt; quæ vobis est gratia? siquidem et peccatores hoc faciunt.
Luke VulgSist 6:33  Et si benefeceritis his, qui vobis benefaciunt; quae vobis est gratia? siquidem et peccatores hoc faciunt.
Luke Vulgate 6:33  et si benefeceritis his qui vobis benefaciunt quae vobis est gratia siquidem et peccatores hoc faciunt
Luke CzeB21 6:33  Chováte-li se dobře k těm, kdo se chovají dobře k vám, jaká je to zásluha? Totéž přece dělají i hříšníci.
Luke CzeBKR 6:33  A budete-li dobře činiti těm, kteříž vám dobře činí, jakou máte milost? Však i hříšnící totéž činí.
Luke CzeCEP 6:33  Činíte-li dobře těm, kdo vám dobře činí, můžete za to očekávat Boží uznání? Vždyť totéž činí i hříšníci.
Luke CzeCSP 6:33  A jestliže činíte dobře těm, kteří činí dobře vám, jakou máte zásluhu? I hříšníci dělají totéž.
Luke ABPGRK 6:33  και εάν αγαθοποιήτε τους αγαθοποιούντας υμάς ποία υμίν χάρις εστί και γαρ οι αμαρτωλοί το αυτό ποιούσι
Luke Afr1953 6:33  En as julle goed doen aan die wat aan julle goed doen, watter dank het julle? Want die sondaars doen ook dieselfde.
Luke Alb 6:33  Dhe në se u bëni të mirë atyre që ju bëjnë të mirë, çfarë merite do të keni nga kjo? Të njëjtën gjë bëjnë edhe mëkatarët.
Luke Antoniad 6:33  και εαν αγαθοποιητε τους αγαθοποιουντας υμας ποια υμιν χαρις εστιν και γαρ οι αμαρτωλοι το αυτο ποιουσιν
Luke AraNAV 6:33  وَإِنْ أَحْسَنْتُمْ مُعَامَلَةَ الَّذِينَ يُحْسِنُونَ مُعَامَلَتَكُمْ، فَأَيُّ فَضْلٍ لَكُمْ؟ فَإِنَّ الْخَاطِئِينَ أَيْضاً يَفْعَلُونَ هكَذَا!
Luke AraSVD 6:33  وَإِذَا أَحْسَنْتُمْ إِلَى ٱلَّذِينَ يُحْسِنُونَ إِلَيْكُمْ، فَأَيُّ فَضْلٍ لَكُمْ؟ فَإِنَّ ٱلْخُطَاةَ أَيْضًا يَفْعَلُونَ هَكَذَا.
Luke ArmEaste 6:33  Ամէն մարդու, որ քեզնից ուզում է, տո՛ւր, եւ ինչ որ մէկը քեզնից վերցնի, ետ մի՛ պահանջիր:
Luke ArmWeste 6:33  Եթէ բարիք ընէք ձեզի բարիք ընողներուն, ի՞նչ շնորհք կ՚ունենաք. որովհետեւ մեղաւորնե՛րն ալ նոյն բանը կ՚ընեն:
Luke Azeri 6:33  اگر سئزه ياخشيليق ادنلره ياخشيليق اده​سئنئز، نه فضئلتئنئز وار؟! چونکي گوناهکارلار دا اله ادئرلر.
Luke BasHauti 6:33  Eta baldin vngui badaguieçue çuen vnguiguiley, cer esquer duqueçue? ecen vicitze gaichtotacoec-ere hura bera eguiten duté.
Luke Bela 6:33  І калі чыніце дабро тым, хто вам чыніць дабро, якая вам за тое падзяка? бо і грэшнікі тое самае чыняць.
Luke BretonNT 6:33  Ma ne rit vad nemet d'ar re a ra vad deoc'h, peseurt trugarez a dleer deoc'h? Ar bec'herien a ra an hevelep tra.
Luke BulCarig 6:33  И ако правите добро на онези които вам правят добро, каква благодат имате? защото и грешниците правят същото.
Luke BulVeren 6:33  И ако правите добро само на онези, които на вас правят добро, каква благодарност ви се пада? Защото и грешниците правят същото.
Luke BurCBCM 6:33  သင်တို့သည် မိမိတို့အား ကောင်းကျိုးပြုသောသူများကိုသာ ကောင်းကျိုးပြုကြပါလျှင် မည်သည့်အကျိုးကို သင်တို့ ခံစားရ မည်နည်း။ အပြစ်ရှိသူများပင်လျှင် ဤသို့ပြုမူကြ၏။-
Luke BurJudso 6:33  သင်တို့ကို ကျေးဇူးပြုသောသူတို့အားသာ ကျေးဇူးပြုလျှင် အဘယ်ကျေးဇူးတင်သနည်း။ ဆိုးသော သူတို့သည် ဤမျှလောက် ပြုကြသည်မဟုတ်လော့။
Luke Byz 6:33  και εαν αγαθοποιητε τους αγαθοποιουντας υμας ποια υμιν χαρις εστιν και γαρ οι αμαρτωλοι το αυτο ποιουσιν
Luke CSlEliza 6:33  И аще благотворите благотворящым вам, кая вам благодать есть? Ибо и грешницы тожде творят.
Luke Calo 6:33  Y si querelais mistos á junos sos querelan mistos á sangue, ¿qué merito terelareis?  Presas os chores tambien querelan ocono.
Luke CebPinad 6:33  Ug kon mao ray inyong buhatan ug maayo ang mga nagabuhat ug maayo kaninyo, unsa may dungog ninyo? Kay bisan gani ang mga makasasala nagabuhat man sa ingon.
Luke Che1860 6:33  ᎢᏳ ᎠᎴ ᎣᏍᏛ ᏱᏂᏗᏣᏛᏁᎭ ᎣᏍᏛ ᎢᎨᏣᏛᏁᎯ, ᎦᏙ ᎢᏥᎭ ᎦᏰᏣᎵᎡᎵᏤᏗ ᎨᏒᎢ? ᎠᏂᏍᎦᎾᏰᏃ ᎾᏍᏉ ᎾᏍᎩᏯ ᎾᎾᏛᏁᎰᎢ.
Luke ChiNCVs 6:33  如果只善待那些善待你们的人,那有什么好处呢?罪人也会这样行。
Luke ChiSB 6:33  你們善待那善待你們的,為你們還算什麼功德? 因為連罪人也這樣做。
Luke ChiUn 6:33  你們若善待那善待你們的人,有甚麼可酬謝的呢?就是罪人也是這樣行。
Luke ChiUnL 6:33  爾若善視乎善視爾者、何惠之有、蓋罪人亦如是行之、
Luke ChiUns 6:33  你们若善待那善待你们的人,有甚么可酬谢的呢?就是罪人也是这样行。
Luke CopNT 6:33  ⲟⲩⲟϩ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲉⲣ ⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ⳿ⲛⲛⲏⲉⲧⲉⲣ ⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ ⲁϣ ⲡⲉ ⲡⲉⲧⲉⲛ⳿ϩⲙⲟⲧ ⲛⲓⲕⲉⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲥⲉ⳿ⲓⲣⲓ ⳿ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ.
Luke CopSahBi 6:33  ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲁⲣ ⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲛⲛⲉϯⲣⲉ ⲛⲏⲧⲛ ⲁϣ ⲡⲉ ⲡⲉⲧⲛϩⲙⲟⲧ ⲣⲣⲉϥⲣⲛⲟⲃⲉ ϩⲱⲟⲩ ⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲁⲓ
Luke CopSahHo 6:33  ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ϣⲁⲣ̅ⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲛ̅ⲛⲉϯⲣⲉ ⲛⲏⲧⲛ̅. ⲁϣ ⲡⲉ ⲡⲉⲧⲛ̅ϩⲙⲟⲧʾ ⲣ̅ⲣⲉϥⲣⲛⲟⲃⲉ ϩⲱⲟⲩ ⲉ͡ⲓⲣⲉ ⲙ̅ⲡⲁⲓ̈.
Luke CopSahid 6:33  ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲁⲣⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲛⲛⲉϯⲣⲉ ⲛⲏⲧⲛ ⲁϣ ⲡⲉ ⲡⲉⲧⲛϩⲙⲟⲧ ⲣⲣⲉϥⲣⲛⲟⲃⲉ ϩⲱⲟⲩ ⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲁⲓ
Luke CopSahid 6:33  ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲁⲣ ⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲛⲛⲉϯⲣⲉ ⲛⲏⲧⲛ. ⲁϣ ⲡⲉ ⲡⲉⲧⲛϩⲙⲟⲧ ⲣⲣⲉϥⲣⲛⲟⲃⲉ ϩⲱⲟⲩ ⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲁⲓ.
Luke CroSaric 6:33  Jednako tako, ako dobro činite svojim dobročiniteljima, kakvo li vam uzdarje? I grešnici to isto čine.
Luke DaNT1819 6:33  Og dersom I gjøre vel mod dem, der gjøre vel mod Eder, hvad Tak have I derfor? Thi Syndere gjøre det Samme.
Luke DaOT1871 6:33  Og dersom I gøre vel imod dem, der gøre vel imod eder, hvad Tak have I derfor? Thi ogsaa Syndere gøre det samme.
Luke DaOT1931 6:33  Og dersom I gøre vel imod dem, der gøre vel imod eder, hvad Tak have I derfor? Thi ogsaa Syndere gøre det samme.
Luke Dari 6:33  و اگر فقط به کسانی که به شما نیکی می کنند نیکی کنید برای شما چه افتخاری دارد؟ چون خطاکاران هم چنین می کنند.
Luke DutSVV 6:33  En indien gij goed doet dengenen, die u goed doen, wat dank hebt gij? Want ook de zondaars doen hetzelfde.
Luke DutSVVA 6:33  En indien gij goed doet dengenen, die u goed doen, wat dank hebt gij? Want ook de zondaars doen hetzelfde.
Luke Elzevir 6:33  και εαν αγαθοποιητε τους αγαθοποιουντας υμας ποια υμιν χαρις εστιν και γαρ οι αμαρτωλοι το αυτο ποιουσιν
Luke Esperant 6:33  Kaj se vi bonfaras al viaj bonfarantoj, kian dankon vi havas? ĉar eĉ la pekuloj tiel same faras.
Luke Est 6:33  Ja kui te teete head oma heategijaile, mis tänu on teil sellest? Sest patusedki teevad sedasama.
Luke FarHezar 6:33  و اگر فقط به کسانی نیکی کنیدکه به شما نیکی می‌کنند، چه برتری دارید؟ حتی گناهکاران نیز چنین می‌کنند.
Luke FarOPV 6:33  و اگر احسان کنید با هر‌که به شما احسان کند، چه فضیلت دارید؟ چونکه گناهکاران نیز چنین می‌کنند.
Luke FarTPV 6:33  و اگر فقط به کسانی‌که به شما نیكی می‌کنند نیكی كنید برای شما چه افتخاری دارد؟ چون خطاكاران هم چنین می‌کنند.
Luke FinBibli 6:33  Ja jos te teette hyvää hyväntekijöillenne, mikä kiitos teillä siinä on? sillä syntiset sen myös tekevät.
Luke FinPR 6:33  Ja jos teette hyvää niille, jotka teille hyvää tekevät, mitä kiitosta teille siitä tulee? Niinhän syntisetkin tekevät.
Luke FinPR92 6:33  Jos te teette hyvää niille, jotka tekevät hyvää teille, mitä kiitettävää siinä on? Syntisetkin tekevät niin.
Luke FinRK 6:33  Ja jos te teette hyvää niille, jotka tekevät hyvää teille, mitä kiitosta te siitä saatte? Niinhän syntisetkin tekevät.
Luke FinSTLK2 6:33  Jos teette hyvää niille, jotka tekevät teille hyvää, mitä kiitosta teille siitä tulee? Niinhän syntisetkin tekevät.
Luke FreBBB 6:33  et si vous faites du bien à ceux qui vous font du bien, quel gré vous en saura-t-on ? car les pécheurs aussi font la même chose.
Luke FreBDM17 6:33  Et si vous ne faites du bien qu’à ceux qui vous ont fait du bien, quel gré vous en saura-t-on ? car les gens de mauvaise vie font aussi le même.
Luke FreCramp 6:33  Et si vous faites du bien à ceux qui vous font du bien, quel gré vous en saura-t-on ? Les pécheurs aussi en font autant.
Luke FreGenev 6:33  Et fi vous faites du bien à ceux qui vous font du bien, quel gré vous en fçaura-t’on? car les mal-vivans font auffi le mefme.
Luke FreJND 6:33  Et si vous faites du bien à ceux qui vous font du bien, quel gré vous en saura-t-on ? car les pécheurs aussi en font autant.
Luke FreOltra 6:33  Si vous faites du bien à ceux qui vous en font, quel gré vous en doit-on savoir? Les pécheurs aussi en font autant.
Luke FrePGR 6:33  Et en effet si vous faites du bien à ceux qui vous font du bien, quelle gratitude vous en revient-il ? Les pécheurs aussi font la même chose.
Luke FreSegon 6:33  Si vous faites du bien à ceux qui vous font du bien, quel gré vous en saura-t-on? Les pécheurs aussi agissent de même.
Luke FreStapf 6:33  Et si vous faites du bien à ceux qui vous en font à vous-mêmes, quel gré vous en saura-t-on? Les pécheurs le font aussi.
Luke FreSynod 6:33  Et si vous faites du bien à ceux qui vous font du bien, quel gré vous en saura-t-on? Les pécheurs font la même chose.
Luke FreVulgG 6:33  Et si vous faites du bien à ceux qui vous en font, quel gré vous en saura-t-on ? car les pécheurs aussi font cela.
Luke GerAlbre 6:33  Und wenn ihr euern Wohltätern Gutes tut, wie könnt ihr dafür Dank erwarten? Das tun sogar die Sünder.
Luke GerBoLut 6:33  Und wenn ihr euren Wohltatern wohl tut, was Danks habt ihr davon? Denn die Sunder tun dasselbige auch.
Luke GerElb18 6:33  Und wenn ihr denen Gutes tut, die euch Gutes tun, was für Dank ist es euch? denn auch die Sünder tun dasselbe.
Luke GerElb19 6:33  Und wenn ihr denen Gutes tut, die euch Gutes tun, was für Dank ist es euch? Denn auch die Sünder tun dasselbe.
Luke GerGruen 6:33  Wenn ihr nur denen Gutes tut, die euch Gutes erweisen, welchen Verdienst habt ihr davon? Dasselbe tun ja auch die Sünder.
Luke GerLeoNA 6:33  Denn auch wenn ihr denen Gutes tut, die euch Gutes tun, welcher Dank gebührt euch? Auch die Sünder tun dasselbe.
Luke GerLeoRP 6:33  Und wenn ihr denen Gutes tut, die euch Gutes tun, welcher Dank gebührt euch? Denn auch die Sünder tun dasselbe.
Luke GerMenge 6:33  Und wenn ihr (nur) denen Gutes erweist, die euch Gutes tun: welchen (Anspruch auf) Dank habt ihr dann? Auch die Sünder tun dasselbe.
Luke GerNeUe 6:33  Und wenn ihr nur denen Gutes tut, die euch Gutes tun, welche Anerkennung habt ihr dafür verdient? Das machen auch die Sünder.
Luke GerReinh 6:33  Und wenn ihr Gutes tut denen, die euch Gutes tun, was ist euer Dank? denn auch die Sünder tun dasselbe.
Luke GerSch 6:33  Und wenn ihr euren Wohltätern Gutes tut, was für eine Gnade habt ihr? Denn auch die Sünder tun dasselbe.
Luke GerTafel 6:33  Und so ihr Gutes tut denen, die euch Gutes tun, was für Dank habt ihr davon? Dasselbe tun ja auch die Sünder.
Luke GerTextb 6:33  Und wenn ihr gutes thut denen, die euch Gutes thun, ebenso thun doch die Sünder das Gleiche.
Luke GerZurch 6:33  Und wenn ihr denen Gutes tut, die euch Gutes tun, was für einen Dank habt ihr? Auch die Sünder tun dasselbe.
Luke GreVamva 6:33  Και εάν αγαθοποιήτε τους αγαθοποιούντάς σας, ποία χάρις χρεωστείται εις εσάς; διότι και οι αμαρτωλοί το αυτό πράττουσι.
Luke Haitian 6:33  Si nou fè byen sèlman pou moun ki fè nou byen, ki benediksyon pou nou tann pou sa? Mechan yo fè menm jan an tou.
Luke HebDelit 6:33  וְאִם־תֵּיטִיבוּ לְמֵטִיבֵיכֶם מַה־הוּא חַסְדְּכֶם גַּם־הַחַטָּאִים יַעֲשֹוּ־כֵן׃
Luke HebModer 6:33  ואם תיטיבו למטיביכם מה הוא חסדכם גם החטאים יעשו כן׃
Luke HunKNB 6:33  És ha azokkal tesztek jót, akik veletek jót tesznek, milyen jutalmat érdemeltek? Hisz ezt a bűnösök is megteszik.
Luke HunKar 6:33  És ha csak azokkal tesztek jól, a kik veletek jól tesznek, mi jutalmatok van? Hiszen a bűnösök is ugyanazt cselekszik.
Luke HunRUF 6:33  És ha azokkal tesztek jót, akik veletek jót tesznek, mi a jutalmatok? Hiszen a bűnösök is ugyanezt teszik.
Luke HunUj 6:33  És ha azokkal tesztek jót, akik veletek jót tesznek, mi a jutalmatok? Hiszen a bűnösök is ugyanezt teszik.
Luke IriODomh 6:33  Agus má níthí maith don mhuinntir do ní maith dhíbh, créud é an buidheachus bhías oruibh? óir do níd na peachtuidh féin an gcéadna.
Luke ItaDio 6:33  E se fate bene a coloro che fan bene a voi, che grazia ne avrete? poichè i peccatori fanno il simigliante.
Luke ItaRive 6:33  E se fate del bene a quelli che vi fanno del bene, qual grazia ve ne viene? anche i peccatori fanno lo stesso.
Luke JapBungo 6:33  汝 等おのれに善をなす者に善を爲すとも、何の嘉すべき事あらん、罪人にても然するなり。
Luke JapDenmo 6:33  自分に良いことをしてくれる者たちに良いことをしたからといって,それがあなた方に何の名誉になるだろうか。罪人たちでさえ,同じことをしているのだ。
Luke JapKougo 6:33  自分によくしてくれる者によくしたとて、どれほどの手柄になろうか。罪人でさえ、それくらいの事はしている。
Luke JapRague 6:33  又汝等に恵む人を恵めばとて、汝等に何の酬かあらん、蓋罪人も猶之を為すなり。
Luke KLV 6:33  chugh SoH ta' QaQ Daq chaH 'Iv ta' QaQ Daq SoH, nuq credit ghaH vetlh Daq SoH? vaD 'ach yemwI'pu' ta' the rap.
Luke Kapingam 6:33  Maa goodou gaa-hai-hua nia humalia gi digau ala e-hai nia humalia adu gi goodou, malaa, di hagahumalia le e-kae go goodou eimaha? Idimaa, digau huaidu le e-hai labelaa beelaa.
Luke Kaz 6:33  Егер өздеріңе жақсылық істегендерге ғана жақсылық істесеңдер, сол үшін қандай сый алмақсыңдар? Оны күнәкарлар да істейді ғой.
Luke Kekchi 6:33  Cui caˈaj cuiˈ li nequeˈba̱nun usilal e̱re, nequeba̱nu usilal reheb, ma̱cˈaˈ xjalanil li yo̱quex chixba̱nunquil riqˈuin li nequeˈxba̱nu li ma̱jiˈ nequeˈpa̱ban. Xban nak caˈaj cuiˈ li ani naba̱nun usilal reheb nequeˈxba̱nu usilal re.
Luke KhmerNT 6:33  ដ្បិត​បើ​អ្នក​រាល់គ្នា​ធ្វើ​ល្អ​ចំពោះ​តែ​មនុស្ស​ដែល​ធ្វើ​ល្អ​នឹង​អ្នក​រាល់គ្នា​ តើ​អ្នក​រាល់គ្នា​មាន​គុណ​បំណាច់​អ្វី?​ សូម្បីតែ​ពួក​មនុស្ស​បាប​ក៏​ធ្វើ​ដូចគ្នា​ដែរ​
Luke KorHKJV 6:33  너희가 너희에게 선을 행하는 자들에게 선을 행하면 무슨 감사를 받겠느냐? 죄인들도 바로 그 일을 하느니라.
Luke KorRV 6:33  너희가 만일 선대하는 자를 선대하면 칭찬 받을 것이 무엇이뇨 죄인들도 이렇게 하느니라
Luke Latvian 6:33  Un ja jūs labu darīsiet tiem, kas jums labu dara, kāda pateicība jums nākas? Arī grēcinieki tāpat to dara.
Luke LinVB 6:33  Mpé sókó bosálí malámu na ba­ye basálí bínó malámu, ntína níni bátó­ndo bínó ? Atâ basúmuki bakosálaka bôngó.
Luke LtKBB 6:33  Jei darote gera tiems, kurie jums gera daro, tai koks jūsų nuopelnas? Juk ir nusidėjėliai taip daro.
Luke LvGluck8 6:33  Un kad labu dariet tiem, kas jums labu dara, kāda pateicība jums nākas? Jo grēcinieki to dara tāpat.
Luke Mal1910 6:33  നിങ്ങൾക്കു നന്മചെയ്യുന്നവൎക്കു നന്മ ചെയ്താൽ നിങ്ങൾക്കു എന്തു ഉപചാരം കിട്ടും? പാപികളും അങ്ങനെ തന്നേ ചെയ്യുന്നുവല്ലോ.
Luke ManxGael 6:33  As my ta shiu jannoo mie dauesyn ta jannoo mie diuish, cre'n booise ta nyn gour? son ta ny eer drogh-yantee jannoo yn lheid cheddin.
Luke Maori 6:33  Ki te atawhai hoki koutou i te hunga e atawhai ana i a koutou, kei hea he whakawhetai ki a koutou? e pena ana ano te hunga hara.
Luke Mg1865 6:33  Ary raha izay manisy soa anareo ihany no asianareo soa, inona moa no soa tokony ho azonareo? fa na dia ny mpanota aza mba manao izany ihany.
Luke MonKJV 6:33  Мөн та нар өөрсдөд чинь сайныг үйлддэг хүмүүст л сайныг үйлдвэл та нарт ямар талархал байх билээ? Учир нь гэмтнүүд ч бас мөн адил үйлддэг.
Luke MorphGNT 6:33  ⸀καὶ ἐὰν ἀγαθοποιῆτε τοὺς ἀγαθοποιοῦντας ὑμᾶς, ποία ὑμῖν χάρις ἐστίν; ⸁καὶ οἱ ἁμαρτωλοὶ τὸ αὐτὸ ποιοῦσιν.
Luke Ndebele 6:33  Njalo uba lisenza okuhle kulabo abenza okuhle kini, yikubongwa bani elilakho? Ngoba lezoni zenza okufananayo.
Luke NlCanisi 6:33  Als gij weldoet aan hen die u weldoen, wat voor verdienste hebt gij dan wel? De zondaars doen dat immers ook.
Luke NorBroed 6:33  Og hvis dere gjør godt mot dem som gjør godt mot dere, hva slags nåde er det til dere? For også de syndige gjør det samme.
Luke NorSMB 6:33  Og um de gjer vel mot deim som gjer vel mot dykk, kva er det å takka dykk for? so gjer syndarane og.
Luke Norsk 6:33  Og om I gjør vel imot dem som gjør vel imot eder, hvad er det å takke eder for? Også syndere gjør det samme.
Luke Northern 6:33  Əgər sizə yaxşılıq edənlərə yaxşılıq edirsinizsə, hansı tərifə layiqsiniz? Çünki günahkarlar da elə edirlər.
Luke Peshitta 6:33  ܘܐܢ ܥܒܕܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܛܒ ܠܐܝܠܝܢ ܕܡܛܐܒܝܢ ܠܟܘܢ ܐܝܕܐ ܗܝ ܛܝܒܘܬܟܘܢ ܐܦ ܚܛܝܐ ܓܝܪ ܗܟܢܐ ܥܒܕܝܢ ܀
Luke PohnOld 6:33  A ma komail wiawia mau ong, me wia mau ong komail, da me pan kating pamail? Pwe me dipan akan kin wia pil dueta.
Luke Pohnpeia 6:33  Oh ma kumwail pahn wia me mwahu ongete me kin wia mwahu ong kumwail, soangen pai da me kumwail koapworoporki en ale? Pwe me dipan akan pil kin wia soahngohte.
Luke PolGdans 6:33  A jeźli dobrze czynicie tym, którzy wam dobrze czynią, jakąż łaskę macie? albowiem toż i grzesznicy właśnie czynią.
Luke PolUGdan 6:33  A jeśli dobrze czynicie tym, którzy wam dobrze czynią, na jaką wdzięczność zasługujecie? Przecież i grzesznicy postępują tak samo.
Luke PorAR 6:33  E se fizerdes bem aos que vos fazem bem, que mérito há nisso? Também os pecadores fazem o mesmo.
Luke PorAlmei 6:33  E, se fizerdes bem aos que vos fazem bem, que recompensa tereis? Porque tambem os peccadores fazem o mesmo.
Luke PorBLivr 6:33  E se fizerdes bem aos que vos fazem bem, que mérito tereis? Pois também os pecadores fazem o mesmo.
Luke PorBLivr 6:33  E se fizerdes bem aos que vos fazem bem, que mérito tereis? Pois também os pecadores fazem o mesmo.
Luke PorCap 6:33  *Se fazeis bem aos que vos fazem bem, que agradecimento mereceis? Também os pecadores fazem o mesmo.
Luke RomCor 6:33  Dacă faceţi bine celor ce vă fac bine, ce răsplată vi se cuvine? Şi păcătoşii fac aşa.
Luke RusSynod 6:33  И если делаете добро тем, которые вам делают добро, какая вам за то благодарность? ибо и грешники то же делают.
Luke RusSynod 6:33  И если делаете добро тем, которые вам делают добро, какая вам за то благодарность? Ибо и грешники то же делают.
Luke RusVZh 6:33  И если делаете добро тем, которые вам делают добро, какая вам за то благодарность? ибо и грешники то же делают.
Luke SBLGNT 6:33  ⸀καὶ ἐὰν ἀγαθοποιῆτε τοὺς ἀγαθοποιοῦντας ὑμᾶς, ποία ὑμῖν χάρις ἐστίν; ⸁καὶ οἱ ἁμαρτωλοὶ τὸ αὐτὸ ποιοῦσιν.
Luke Shona 6:33  Uye kana muchiitira zvakanaka kune avo vanokuitirai zvakanaka, mune kuvongwa kwakadini? Nokuti vatadzi vanoitawo izvozvo.
Luke SloChras 6:33  In če dobro delate tistim, ki dobro delajo vam, kakšna hvala vam gre? Tudi grešniki delajo ravno tako.
Luke SloKJV 6:33  In če delate dobro tem, ki delajo dobro vam, kakšno hvalo imate? Kajti tudi grešniki celó enako delajo.
Luke SloStrit 6:33  In če boste dobro delali tistim, kteri dobro delajo vam, kakošno boste imeli milost? Saj tudi grešniki delajo ravno tako.
Luke SomKQA 6:33  Haddaad wanaag u fashaan kuwa wanaag idiin fala, mahadmaad heshaan? Waayo, xataa dembilayaashuba sidaasay yeelaan.
Luke SpaPlate 6:33  Y si hacéis bien a quienes os lo hacen, ¿qué favor merecéis con ello? También los pecadores hacen lo mismo.
Luke SpaRV 6:33  Y si hiciereis bien á los que os hacen bien, ¿qué gracias tendréis? porque también los pecadores hacen lo mismo.
Luke SpaRV186 6:33  Y si hiciereis bien a los que os hacen bien, ¿qué gracias tendréis? porque también los pecadores hacen lo mismo.
Luke SpaRV190 6:33  Y si hiciereis bien á los que os hacen bien, ¿qué gracias tendréis? porque también los pecadores hacen lo mismo.
Luke SpaTDP 6:33  Si hacen el bien a aquellos que les hacen el bien, ¿qué bendición esperan? Si incluso los pecadores hacen lo mismo.
Luke SpaVNT 6:33  Y si hiciereis bien á los que os hacen bien, ¿que gracias tendréis? porque tambien los pecadores hacen lo mismo.
Luke SrKDEkav 6:33  И ако чините добро онима који вама добро чине, каква вам је хвала? Јер и грешници чине тако.
Luke SrKDIjek 6:33  И ако чините добро онима који вама добро чине, каква вам је хвала? Јер и грјешници чине тако.
Luke StatResG 6:33  Καὶ γὰρ ἐὰν ἀγαθοποιῆτε τοὺς ἀγαθοποιοῦντας ὑμᾶς, ποία ὑμῖν χάρις ἐστίν; Καὶ οἱ ἁμαρτωλοὶ τὸ αὐτὸ ποιοῦσιν.
Luke Swahili 6:33  Tena, kama mkiwatendea mema wale tu wanaowatendeeni mema, mtapata tuzo gani? Hata wenye dhambi hufanya vivyo hivyo!
Luke Swe1917 6:33  Och om I gören gott mot dem som göra eder gott, vad tack kunnen I få därför? Också syndare göra ju detsamma.
Luke SweFolk 6:33  Och om ni gör gott mot dem som gör gott mot er, ska ni ha tack för det? Även syndare gör samma sak.
Luke SweKarlX 6:33  Och om I gören dem godt, som eder godt göra, hwad tack hafwen I derföre? Ty syndarena göra det ock.
Luke SweKarlX 6:33  Och om I gören dem godt, som eder godt göra, hvad tack hafven I derföre? Ty syndarena göra det ock.
Luke TNT 6:33  καὶ ἐὰν ἀγαθοποιῆτε τοὺς ἀγαθοποιοῦντας ὑμᾶς, ποία ὑμῖν χάρις ἐστίν, καὶ γὰρ οἱ ἁμαρτωλοὶ τὸ αὐτὸ ποιοῦσιν.
Luke TR 6:33  και εαν αγαθοποιητε τους αγαθοποιουντας υμας ποια υμιν χαρις εστιν και γαρ οι αμαρτωλοι το αυτο ποιουσιν
Luke TagAngBi 6:33  At kung magsigawa kayo ng mabuti sa nagsisigawa sa inyo ng mabuti, anong pasasalamat ang inyong kakamtin? sapagka't ganito rin ang ginagawa ng mga makasalanan.
Luke Tausug 6:33  Iban bang in tabangun niyu amu sadja in manga tau manabang kaniyu, na, unu in karayawan makawa' niyu? Karna' minsan in manga tau mangī' biya' da ha yan in hinang nila.
Luke ThaiKJV 6:33  ถ้าท่านทั้งหลายทำดีแก่ผู้ที่ทำดีแก่ท่าน จะนับว่าเป็นคุณอะไรแก่ท่าน เพราะว่าคนบาปก็กระทำเหมือนกัน
Luke Tisch 6:33  καὶ γὰρ ἐὰν ἀγαθοποιῆτε τοὺς ἀγαθοποιοῦντας ὑμᾶς, ποία ὑμῖν χάρις ἐστὶν; καὶ οἱ ἁμαρτωλοὶ τὸ αὐτὸ ποιοῦσιν.
Luke TpiKJPB 6:33  Na sapos yupela i mekim gut long ol husat i mekim gut long yupela, yupela i gat wanem tok tenkyu? Long wanem, ol sinman tu, yes, i mekim wankain.
Luke TurHADI 6:33  Eğer sadece size iyilik yapanlara iyilik yaparsanız bu size itibar kazandırır mı? Hayır, çünkü günahkârlar da aynısını yapar.
Luke TurNTB 6:33  Size iyilik yapanlara iyilik yaparsanız, bu size ne övgü kazandırır? Günahkârlar bile böyle yapar.
Luke UkrKulis 6:33  І коли добро робите тим, хто добро робить вам, яка вам дяка? бо й грішники те саме чинять.
Luke UkrOgien 6:33  І коли добре чините тим, хто добро чинить вам, — яка вам за те ла́ска? Бо те саме і грішники роблять.
Luke Uma 6:33  Ane lompe' po'ingku-ta muntu' hi tauna to lompe' po'ingku-ra hi kita', uma mpai' nagane' -ta Alata'ala. Bangku' tauna to dada'a, bate lompe' po'ingku-ra hi tauna to lompe' po'ingku-ra hi hira'.
Luke UrduGeo 6:33  اور اگر تم صرف اُن ہی سے بھلائی کرو جو تم سے بھلائی کرتے ہیں تو اِس میں تمہاری کیا خاص مہربانی ہو گی؟ گناہ گار بھی ایسا ہی کرتے ہیں۔
Luke UrduGeoD 6:33  और अगर तुम सिर्फ़ उन्हीं से भलाई करो जो तुमसे भलाई करते हैं तो इसमें तुम्हारी क्या ख़ास मेहरबानी होगी? गुनाहगार भी ऐसा ही करते हैं।
Luke UrduGeoR 6:33  Aur agar tum sirf unhīṅ se bhalāī karo jo tum se bhalāī karte haiṅ to is meṅ tumhārī kyā ḳhās mehrbānī hogī? Gunāhgār bhī aisā hī karte haiṅ.
Luke UyCyr 6:33  Әгәр силәр өзәңларға яхшилиқ қилғанларғила яхшилиқ қилсаңлар, буниң махтанғидәк нәри бар? Һәтта гунакарларму шундақ қилидиғу!
Luke VieLCCMN 6:33  Và nếu anh em làm ơn cho kẻ làm ơn cho mình, thì còn gì là ân với nghĩa ? Ngay cả người tội lỗi cũng làm như thế.
Luke Viet 6:33  Nếu các ngươi làm ơn cho kẻ làm ơn mình, thì có ơn chi? Người có tội cũng làm như vậy.
Luke VietNVB 6:33  Nếu các con làm ơn cho những kẻ làm ơn cho mình, thì có ân huệ gì đâu! Chính kẻ tội lỗi cũng làm y như thế.
Luke WHNU 6:33  και [γαρ] εαν αγαθοποιητε τους αγαθοποιουντας υμας ποια υμιν χαρις εστιν και οι αμαρτωλοι το αυτο ποιουσιν
Luke WelBeibl 6:33  Neu am wneud ffafr i'r rhai sy'n gwneud ffafr i chi? Mae ‛pechaduriaid‛ yn gwneud hynny hefyd!
Luke Wulfila 6:33  𐌾𐌰𐌷 𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐌸𐌹𐌿𐌸 𐍄𐌰𐌿𐌾𐌰𐌹𐌳 𐌸𐌰𐌹𐌼 𐌸𐌹𐌿𐌸 𐍄𐌰𐌿𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌼 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃, 𐍈𐌰 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌻𐌰𐌿𐌽𐌴 𐌹𐍃𐍄? 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌿𐌺 𐌸𐌰𐌹 𐍆𐍂𐌰𐍅𐌰𐌿𐍂𐌷𐍄𐌰𐌽𐍃 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐍃𐌰𐌼𐍉 𐍄𐌰𐌿𐌾𐌰𐌽𐌳.
Luke Wycliffe 6:33  And if ye don wel to hem that don wel to you, what grace is to you? synful men don this thing.
Luke f35 6:33  και εαν αγαθοποιητε τους αγαθοποιουντας υμας ποια υμιν χαρις εστιν και γαρ οι αμαρτωλοι το αυτο ποιουσιν
Luke sml_BL_2 6:33  Damikiyanna, bang hal a'a bay makatabangan ka'am ya tabanganbi, angay kam subay binuwanan pahala'? Sabab minsan a'a ala'at, buwattē' du isab addat sigām.
Luke vlsJoNT 6:33  Want indien gij ook weldoet aan degenen die u weldoen, wat dank hebt gij dan? ook de zondaars doen hetzelfde.