|
Luke
|
ABP
|
6:33 |
And if you should do good for the ones doing you good, what [3to you 1favor 2is it]? for even the sinners [2the 3same 1do].
|
|
Luke
|
ACV
|
6:33 |
And if ye do good to those who do good to you, what credit is for you? For even sinners do the same.
|
|
Luke
|
AFV2020
|
6:33 |
And if you do good only to those who are doing good to you, what praise is it to you? For even sinners do the same.
|
|
Luke
|
AKJV
|
6:33 |
And if you do good to them which do good to you, what thank have you? for sinners also do even the same.
|
|
Luke
|
ASV
|
6:33 |
And if ye do good to them that do good to you, what thank have ye? for even sinners do the same.
|
|
Luke
|
Anderson
|
6:33 |
And if you do good to them that do good to you, what thanks have you? for even sinners do the same.
|
|
Luke
|
BBE
|
6:33 |
And if you do good to those who do good to you, what credit is it to you? for even sinners do the same.
|
|
Luke
|
BWE
|
6:33 |
If you do good things to those who do good things to you, what good is there in that? Bad people do the same.
|
|
Luke
|
CPDV
|
6:33 |
And if you will do good to those who do good to you, what credit is due to you? Indeed, even sinners behave this way.
|
|
Luke
|
Common
|
6:33 |
And if you do good to those who do good to you, what credit is that to you? For even sinners do the same.
|
|
Luke
|
DRC
|
6:33 |
And if you do good to them who do good to you, what thanks are to you? For sinners also do this.
|
|
Luke
|
Darby
|
6:33 |
And if ye do good to those that do good to you, what thank is it to you? for even sinners do the same.
|
|
Luke
|
EMTV
|
6:33 |
And if you do good to those who do good to you, what credit is that to you? For even sinners do the same.
|
|
Luke
|
Etheridg
|
6:33 |
And if you do good to those who benefit you, what is your grace? for the sinners also thus do.
|
|
Luke
|
Geneva15
|
6:33 |
And if ye do good for them which do good for you, what thanke shall ye haue? for euen the sinners doe the same.
|
|
Luke
|
Godbey
|
6:33 |
And if you may do good to those doing good to you, what grace is there to you? for sinners also do the same.
|
|
Luke
|
GodsWord
|
6:33 |
If you help those who help you, do you deserve any thanks for that? Sinners do that too.
|
|
Luke
|
Haweis
|
6:33 |
And if ye do good to them who do good to you, what thanks have ye? do not even sinners the same thing?
|
|
Luke
|
ISV
|
6:33 |
If you do good to those who do good to you, what thanks do you deserve? Even sinners do that.
|
|
Luke
|
Jubilee2
|
6:33 |
And if ye do good to those who do good to you, what grace shall ye have? for sinners also do even the same.
|
|
Luke
|
KJV
|
6:33 |
And if ye do good to them which do good to you, what thank have ye? for sinners also do even the same.
|
|
Luke
|
KJVA
|
6:33 |
And if ye do good to them which do good to you, what thank have ye? for sinners also do even the same.
|
|
Luke
|
KJVPCE
|
6:33 |
And if ye do good to them which do good to you, what thank have ye? for sinners also do even the same.
|
|
Luke
|
LEB
|
6:33 |
And if you do good to those who do good to you, what kind of credit is that to you? Even the sinners do the same!
|
|
Luke
|
LITV
|
6:33 |
And if you do good to those who do good to you, what thanks is there to you? For even the sinners do the same.
|
|
Luke
|
LO
|
6:33 |
And if you do good to those who do good to you, what thanks are you entitled to, since even sinners do the same?
|
|
Luke
|
MKJV
|
6:33 |
And if you do good to those who do good to you, what thanks do you have? For sinners also do the same.
|
|
Luke
|
Montgome
|
6:33 |
"And if you are kind to those who are kind to you, what credit is it to you? Even sinners do the same.
|
|
Luke
|
Murdock
|
6:33 |
And if ye do good to them that do good to you, what goodness is it in you? For even sinners do the same.
|
|
Luke
|
NETfree
|
6:33 |
And if you do good to those who do good to you, what credit is that to you? Even sinners do the same.
|
|
Luke
|
NETtext
|
6:33 |
And if you do good to those who do good to you, what credit is that to you? Even sinners do the same.
|
|
Luke
|
NHEB
|
6:33 |
If you do good to those who do good to you, what credit is that to you? For even sinners do the same.
|
|
Luke
|
NHEBJE
|
6:33 |
If you do good to those who do good to you, what credit is that to you? For even sinners do the same.
|
|
Luke
|
NHEBME
|
6:33 |
If you do good to those who do good to you, what credit is that to you? For even sinners do the same.
|
|
Luke
|
Noyes
|
6:33 |
For if ye do good to those who do good to you, what thanks do ye deserve? even sinners do the same.
|
|
Luke
|
OEB
|
6:33 |
For, if you show kindness only to those who show kindness to you, what thanks will be due to you? Even the outcast do that!
|
|
Luke
|
OEBcth
|
6:33 |
For, if you show kindness only to those who show kindness to you, what thanks will be due to you? Even the outcast do that!
|
|
Luke
|
OrthJBC
|
6:33 |
"For even if you do mitzvahs for the ones doing mitzvahs for you, what kind of shvakh to you is that?
|
|
Luke
|
RKJNT
|
6:33 |
And if you do good to those who do good to you, what credit is that to you? for sinners also do the same.
|
|
Luke
|
RLT
|
6:33 |
And if ye do good to them which do good to you, what thank have ye? for sinners also do even the same.
|
|
Luke
|
RNKJV
|
6:33 |
And if ye do good to them which do good to you, what thank have ye? for sinners also do even the same.
|
|
Luke
|
RWebster
|
6:33 |
And if ye do good to them who do good to you, what thanks have ye? for sinners also do even the same.
|
|
Luke
|
Rotherha
|
6:33 |
[For], if ye even do good unto them that do good unto you, what sort of thanks are there for you? Even sinners, the same, are doing.
|
|
Luke
|
Twenty
|
6:33 |
For, if you show kindness only to those who show kindness to you, what thanks will be due to you? Even the outcast do that!
|
|
Luke
|
Tyndale
|
6:33 |
And yf ye do for them which do for you: what thanke are ye worthy of? For the very synners do even the same.
|
|
Luke
|
UKJV
|
6:33 |
And if all of you do good to them which do good to you, what thank have all of you? for sinners also do even the same.
|
|
Luke
|
Webster
|
6:33 |
And if ye do good to them who do good to you, what thanks have ye? for sinners also do even the same.
|
|
Luke
|
Weymouth
|
6:33 |
And if you are kind to those who are kind to you, what credit is it to you? Even bad men act thus.
|
|
Luke
|
Worsley
|
6:33 |
and if ye do good offices to them that do good to you, what thanks are due to you? for even wicked men do the same.
|
|
Luke
|
YLT
|
6:33 |
and if ye do good to those doing good to you, what grace have ye? for also the sinful do the same;
|
|
Luke
|
ABPGRK
|
6:33 |
και εάν αγαθοποιήτε τους αγαθοποιούντας υμάς ποία υμίν χάρις εστί και γαρ οι αμαρτωλοί το αυτό ποιούσι
|
|
Luke
|
Afr1953
|
6:33 |
En as julle goed doen aan die wat aan julle goed doen, watter dank het julle? Want die sondaars doen ook dieselfde.
|
|
Luke
|
Alb
|
6:33 |
Dhe në se u bëni të mirë atyre që ju bëjnë të mirë, çfarë merite do të keni nga kjo? Të njëjtën gjë bëjnë edhe mëkatarët.
|
|
Luke
|
Antoniad
|
6:33 |
και εαν αγαθοποιητε τους αγαθοποιουντας υμας ποια υμιν χαρις εστιν και γαρ οι αμαρτωλοι το αυτο ποιουσιν
|
|
Luke
|
AraNAV
|
6:33 |
وَإِنْ أَحْسَنْتُمْ مُعَامَلَةَ الَّذِينَ يُحْسِنُونَ مُعَامَلَتَكُمْ، فَأَيُّ فَضْلٍ لَكُمْ؟ فَإِنَّ الْخَاطِئِينَ أَيْضاً يَفْعَلُونَ هكَذَا!
|
|
Luke
|
AraSVD
|
6:33 |
وَإِذَا أَحْسَنْتُمْ إِلَى ٱلَّذِينَ يُحْسِنُونَ إِلَيْكُمْ، فَأَيُّ فَضْلٍ لَكُمْ؟ فَإِنَّ ٱلْخُطَاةَ أَيْضًا يَفْعَلُونَ هَكَذَا.
|
|
Luke
|
ArmEaste
|
6:33 |
Ամէն մարդու, որ քեզնից ուզում է, տո՛ւր, եւ ինչ որ մէկը քեզնից վերցնի, ետ մի՛ պահանջիր:
|
|
Luke
|
ArmWeste
|
6:33 |
Եթէ բարիք ընէք ձեզի բարիք ընողներուն, ի՞նչ շնորհք կ՚ունենաք. որովհետեւ մեղաւորնե՛րն ալ նոյն բանը կ՚ընեն:
|
|
Luke
|
Azeri
|
6:33 |
اگر سئزه ياخشيليق ادنلره ياخشيليق ادهسئنئز، نه فضئلتئنئز وار؟! چونکي گوناهکارلار دا اله ادئرلر.
|
|
Luke
|
BasHauti
|
6:33 |
Eta baldin vngui badaguieçue çuen vnguiguiley, cer esquer duqueçue? ecen vicitze gaichtotacoec-ere hura bera eguiten duté.
|
|
Luke
|
Bela
|
6:33 |
І калі чыніце дабро тым, хто вам чыніць дабро, якая вам за тое падзяка? бо і грэшнікі тое самае чыняць.
|
|
Luke
|
BretonNT
|
6:33 |
Ma ne rit vad nemet d'ar re a ra vad deoc'h, peseurt trugarez a dleer deoc'h? Ar bec'herien a ra an hevelep tra.
|
|
Luke
|
BulCarig
|
6:33 |
И ако правите добро на онези които вам правят добро, каква благодат имате? защото и грешниците правят същото.
|
|
Luke
|
BulVeren
|
6:33 |
И ако правите добро само на онези, които на вас правят добро, каква благодарност ви се пада? Защото и грешниците правят същото.
|
|
Luke
|
BurCBCM
|
6:33 |
သင်တို့သည် မိမိတို့အား ကောင်းကျိုးပြုသောသူများကိုသာ ကောင်းကျိုးပြုကြပါလျှင် မည်သည့်အကျိုးကို သင်တို့ ခံစားရ မည်နည်း။ အပြစ်ရှိသူများပင်လျှင် ဤသို့ပြုမူကြ၏။-
|
|
Luke
|
BurJudso
|
6:33 |
သင်တို့ကို ကျေးဇူးပြုသောသူတို့အားသာ ကျေးဇူးပြုလျှင် အဘယ်ကျေးဇူးတင်သနည်း။ ဆိုးသော သူတို့သည် ဤမျှလောက် ပြုကြသည်မဟုတ်လော့။
|
|
Luke
|
Byz
|
6:33 |
και εαν αγαθοποιητε τους αγαθοποιουντας υμας ποια υμιν χαρις εστιν και γαρ οι αμαρτωλοι το αυτο ποιουσιν
|
|
Luke
|
CSlEliza
|
6:33 |
И аще благотворите благотворящым вам, кая вам благодать есть? Ибо и грешницы тожде творят.
|
|
Luke
|
Calo
|
6:33 |
Y si querelais mistos á junos sos querelan mistos á sangue, ¿qué merito terelareis? Presas os chores tambien querelan ocono.
|
|
Luke
|
CebPinad
|
6:33 |
Ug kon mao ray inyong buhatan ug maayo ang mga nagabuhat ug maayo kaninyo, unsa may dungog ninyo? Kay bisan gani ang mga makasasala nagabuhat man sa ingon.
|
|
Luke
|
Che1860
|
6:33 |
ᎢᏳ ᎠᎴ ᎣᏍᏛ ᏱᏂᏗᏣᏛᏁᎭ ᎣᏍᏛ ᎢᎨᏣᏛᏁᎯ, ᎦᏙ ᎢᏥᎭ ᎦᏰᏣᎵᎡᎵᏤᏗ ᎨᏒᎢ? ᎠᏂᏍᎦᎾᏰᏃ ᎾᏍᏉ ᎾᏍᎩᏯ ᎾᎾᏛᏁᎰᎢ.
|
|
Luke
|
ChiNCVs
|
6:33 |
如果只善待那些善待你们的人,那有什么好处呢?罪人也会这样行。
|
|
Luke
|
ChiSB
|
6:33 |
你們善待那善待你們的,為你們還算什麼功德? 因為連罪人也這樣做。
|
|
Luke
|
ChiUn
|
6:33 |
你們若善待那善待你們的人,有甚麼可酬謝的呢?就是罪人也是這樣行。
|
|
Luke
|
ChiUnL
|
6:33 |
爾若善視乎善視爾者、何惠之有、蓋罪人亦如是行之、
|
|
Luke
|
ChiUns
|
6:33 |
你们若善待那善待你们的人,有甚么可酬谢的呢?就是罪人也是这样行。
|
|
Luke
|
CopNT
|
6:33 |
ⲟⲩⲟϩ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲉⲣ ⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ⳿ⲛⲛⲏⲉⲧⲉⲣ ⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ ⲁϣ ⲡⲉ ⲡⲉⲧⲉⲛ⳿ϩⲙⲟⲧ ⲛⲓⲕⲉⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲥⲉ⳿ⲓⲣⲓ ⳿ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ.
|
|
Luke
|
CopSahBi
|
6:33 |
ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲁⲣ ⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲛⲛⲉϯⲣⲉ ⲛⲏⲧⲛ ⲁϣ ⲡⲉ ⲡⲉⲧⲛϩⲙⲟⲧ ⲣⲣⲉϥⲣⲛⲟⲃⲉ ϩⲱⲟⲩ ⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲁⲓ
|
|
Luke
|
CopSahHo
|
6:33 |
ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ϣⲁⲣ̅ⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲛ̅ⲛⲉϯⲣⲉ ⲛⲏⲧⲛ̅. ⲁϣ ⲡⲉ ⲡⲉⲧⲛ̅ϩⲙⲟⲧʾ ⲣ̅ⲣⲉϥⲣⲛⲟⲃⲉ ϩⲱⲟⲩ ⲉ͡ⲓⲣⲉ ⲙ̅ⲡⲁⲓ̈.
|
|
Luke
|
CopSahid
|
6:33 |
ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲁⲣⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲛⲛⲉϯⲣⲉ ⲛⲏⲧⲛ ⲁϣ ⲡⲉ ⲡⲉⲧⲛϩⲙⲟⲧ ⲣⲣⲉϥⲣⲛⲟⲃⲉ ϩⲱⲟⲩ ⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲁⲓ
|
|
Luke
|
CopSahid
|
6:33 |
ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲁⲣ ⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲛⲛⲉϯⲣⲉ ⲛⲏⲧⲛ. ⲁϣ ⲡⲉ ⲡⲉⲧⲛϩⲙⲟⲧ ⲣⲣⲉϥⲣⲛⲟⲃⲉ ϩⲱⲟⲩ ⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲁⲓ.
|
|
Luke
|
CroSaric
|
6:33 |
Jednako tako, ako dobro činite svojim dobročiniteljima, kakvo li vam uzdarje? I grešnici to isto čine.
|
|
Luke
|
DaNT1819
|
6:33 |
Og dersom I gjøre vel mod dem, der gjøre vel mod Eder, hvad Tak have I derfor? Thi Syndere gjøre det Samme.
|
|
Luke
|
DaOT1871
|
6:33 |
Og dersom I gøre vel imod dem, der gøre vel imod eder, hvad Tak have I derfor? Thi ogsaa Syndere gøre det samme.
|
|
Luke
|
DaOT1931
|
6:33 |
Og dersom I gøre vel imod dem, der gøre vel imod eder, hvad Tak have I derfor? Thi ogsaa Syndere gøre det samme.
|
|
Luke
|
Dari
|
6:33 |
و اگر فقط به کسانی که به شما نیکی می کنند نیکی کنید برای شما چه افتخاری دارد؟ چون خطاکاران هم چنین می کنند.
|
|
Luke
|
DutSVV
|
6:33 |
En indien gij goed doet dengenen, die u goed doen, wat dank hebt gij? Want ook de zondaars doen hetzelfde.
|
|
Luke
|
DutSVVA
|
6:33 |
En indien gij goed doet dengenen, die u goed doen, wat dank hebt gij? Want ook de zondaars doen hetzelfde.
|
|
Luke
|
Elzevir
|
6:33 |
και εαν αγαθοποιητε τους αγαθοποιουντας υμας ποια υμιν χαρις εστιν και γαρ οι αμαρτωλοι το αυτο ποιουσιν
|
|
Luke
|
Esperant
|
6:33 |
Kaj se vi bonfaras al viaj bonfarantoj, kian dankon vi havas? ĉar eĉ la pekuloj tiel same faras.
|
|
Luke
|
Est
|
6:33 |
Ja kui te teete head oma heategijaile, mis tänu on teil sellest? Sest patusedki teevad sedasama.
|
|
Luke
|
FarHezar
|
6:33 |
و اگر فقط به کسانی نیکی کنیدکه به شما نیکی میکنند، چه برتری دارید؟ حتی گناهکاران نیز چنین میکنند.
|
|
Luke
|
FarOPV
|
6:33 |
و اگر احسان کنید با هرکه به شما احسان کند، چه فضیلت دارید؟ چونکه گناهکاران نیز چنین میکنند.
|
|
Luke
|
FarTPV
|
6:33 |
و اگر فقط به کسانیکه به شما نیكی میکنند نیكی كنید برای شما چه افتخاری دارد؟ چون خطاكاران هم چنین میکنند.
|
|
Luke
|
FinBibli
|
6:33 |
Ja jos te teette hyvää hyväntekijöillenne, mikä kiitos teillä siinä on? sillä syntiset sen myös tekevät.
|
|
Luke
|
FinPR
|
6:33 |
Ja jos teette hyvää niille, jotka teille hyvää tekevät, mitä kiitosta teille siitä tulee? Niinhän syntisetkin tekevät.
|
|
Luke
|
FinPR92
|
6:33 |
Jos te teette hyvää niille, jotka tekevät hyvää teille, mitä kiitettävää siinä on? Syntisetkin tekevät niin.
|
|
Luke
|
FinRK
|
6:33 |
Ja jos te teette hyvää niille, jotka tekevät hyvää teille, mitä kiitosta te siitä saatte? Niinhän syntisetkin tekevät.
|
|
Luke
|
FinSTLK2
|
6:33 |
Jos teette hyvää niille, jotka tekevät teille hyvää, mitä kiitosta teille siitä tulee? Niinhän syntisetkin tekevät.
|
|
Luke
|
FreBBB
|
6:33 |
et si vous faites du bien à ceux qui vous font du bien, quel gré vous en saura-t-on ? car les pécheurs aussi font la même chose.
|
|
Luke
|
FreBDM17
|
6:33 |
Et si vous ne faites du bien qu’à ceux qui vous ont fait du bien, quel gré vous en saura-t-on ? car les gens de mauvaise vie font aussi le même.
|
|
Luke
|
FreCramp
|
6:33 |
Et si vous faites du bien à ceux qui vous font du bien, quel gré vous en saura-t-on ? Les pécheurs aussi en font autant.
|
|
Luke
|
FreGenev
|
6:33 |
Et fi vous faites du bien à ceux qui vous font du bien, quel gré vous en fçaura-t’on? car les mal-vivans font auffi le mefme.
|
|
Luke
|
FreJND
|
6:33 |
Et si vous faites du bien à ceux qui vous font du bien, quel gré vous en saura-t-on ? car les pécheurs aussi en font autant.
|
|
Luke
|
FreOltra
|
6:33 |
Si vous faites du bien à ceux qui vous en font, quel gré vous en doit-on savoir? Les pécheurs aussi en font autant.
|
|
Luke
|
FrePGR
|
6:33 |
Et en effet si vous faites du bien à ceux qui vous font du bien, quelle gratitude vous en revient-il ? Les pécheurs aussi font la même chose.
|
|
Luke
|
FreSegon
|
6:33 |
Si vous faites du bien à ceux qui vous font du bien, quel gré vous en saura-t-on? Les pécheurs aussi agissent de même.
|
|
Luke
|
FreStapf
|
6:33 |
Et si vous faites du bien à ceux qui vous en font à vous-mêmes, quel gré vous en saura-t-on? Les pécheurs le font aussi.
|
|
Luke
|
FreSynod
|
6:33 |
Et si vous faites du bien à ceux qui vous font du bien, quel gré vous en saura-t-on? Les pécheurs font la même chose.
|
|
Luke
|
FreVulgG
|
6:33 |
Et si vous faites du bien à ceux qui vous en font, quel gré vous en saura-t-on ? car les pécheurs aussi font cela.
|
|
Luke
|
GerAlbre
|
6:33 |
Und wenn ihr euern Wohltätern Gutes tut, wie könnt ihr dafür Dank erwarten? Das tun sogar die Sünder.
|
|
Luke
|
GerBoLut
|
6:33 |
Und wenn ihr euren Wohltatern wohl tut, was Danks habt ihr davon? Denn die Sunder tun dasselbige auch.
|
|
Luke
|
GerElb18
|
6:33 |
Und wenn ihr denen Gutes tut, die euch Gutes tun, was für Dank ist es euch? denn auch die Sünder tun dasselbe.
|
|
Luke
|
GerElb19
|
6:33 |
Und wenn ihr denen Gutes tut, die euch Gutes tun, was für Dank ist es euch? Denn auch die Sünder tun dasselbe.
|
|
Luke
|
GerGruen
|
6:33 |
Wenn ihr nur denen Gutes tut, die euch Gutes erweisen, welchen Verdienst habt ihr davon? Dasselbe tun ja auch die Sünder.
|
|
Luke
|
GerLeoNA
|
6:33 |
Denn auch wenn ihr denen Gutes tut, die euch Gutes tun, welcher Dank gebührt euch? Auch die Sünder tun dasselbe.
|
|
Luke
|
GerLeoRP
|
6:33 |
Und wenn ihr denen Gutes tut, die euch Gutes tun, welcher Dank gebührt euch? Denn auch die Sünder tun dasselbe.
|
|
Luke
|
GerMenge
|
6:33 |
Und wenn ihr (nur) denen Gutes erweist, die euch Gutes tun: welchen (Anspruch auf) Dank habt ihr dann? Auch die Sünder tun dasselbe.
|
|
Luke
|
GerNeUe
|
6:33 |
Und wenn ihr nur denen Gutes tut, die euch Gutes tun, welche Anerkennung habt ihr dafür verdient? Das machen auch die Sünder.
|
|
Luke
|
GerReinh
|
6:33 |
Und wenn ihr Gutes tut denen, die euch Gutes tun, was ist euer Dank? denn auch die Sünder tun dasselbe.
|
|
Luke
|
GerSch
|
6:33 |
Und wenn ihr euren Wohltätern Gutes tut, was für eine Gnade habt ihr? Denn auch die Sünder tun dasselbe.
|
|
Luke
|
GerTafel
|
6:33 |
Und so ihr Gutes tut denen, die euch Gutes tun, was für Dank habt ihr davon? Dasselbe tun ja auch die Sünder.
|
|
Luke
|
GerTextb
|
6:33 |
Und wenn ihr gutes thut denen, die euch Gutes thun, ebenso thun doch die Sünder das Gleiche.
|
|
Luke
|
GerZurch
|
6:33 |
Und wenn ihr denen Gutes tut, die euch Gutes tun, was für einen Dank habt ihr? Auch die Sünder tun dasselbe.
|
|
Luke
|
GreVamva
|
6:33 |
Και εάν αγαθοποιήτε τους αγαθοποιούντάς σας, ποία χάρις χρεωστείται εις εσάς; διότι και οι αμαρτωλοί το αυτό πράττουσι.
|
|
Luke
|
Haitian
|
6:33 |
Si nou fè byen sèlman pou moun ki fè nou byen, ki benediksyon pou nou tann pou sa? Mechan yo fè menm jan an tou.
|
|
Luke
|
HebDelit
|
6:33 |
וְאִם־תֵּיטִיבוּ לְמֵטִיבֵיכֶם מַה־הוּא חַסְדְּכֶם גַּם־הַחַטָּאִים יַעֲשֹוּ־כֵן׃
|
|
Luke
|
HebModer
|
6:33 |
ואם תיטיבו למטיביכם מה הוא חסדכם גם החטאים יעשו כן׃
|
|
Luke
|
HunKNB
|
6:33 |
És ha azokkal tesztek jót, akik veletek jót tesznek, milyen jutalmat érdemeltek? Hisz ezt a bűnösök is megteszik.
|
|
Luke
|
HunKar
|
6:33 |
És ha csak azokkal tesztek jól, a kik veletek jól tesznek, mi jutalmatok van? Hiszen a bűnösök is ugyanazt cselekszik.
|
|
Luke
|
HunRUF
|
6:33 |
És ha azokkal tesztek jót, akik veletek jót tesznek, mi a jutalmatok? Hiszen a bűnösök is ugyanezt teszik.
|
|
Luke
|
HunUj
|
6:33 |
És ha azokkal tesztek jót, akik veletek jót tesznek, mi a jutalmatok? Hiszen a bűnösök is ugyanezt teszik.
|
|
Luke
|
IriODomh
|
6:33 |
Agus má níthí maith don mhuinntir do ní maith dhíbh, créud é an buidheachus bhías oruibh? óir do níd na peachtuidh féin an gcéadna.
|
|
Luke
|
ItaDio
|
6:33 |
E se fate bene a coloro che fan bene a voi, che grazia ne avrete? poichè i peccatori fanno il simigliante.
|
|
Luke
|
ItaRive
|
6:33 |
E se fate del bene a quelli che vi fanno del bene, qual grazia ve ne viene? anche i peccatori fanno lo stesso.
|
|
Luke
|
JapBungo
|
6:33 |
汝 等おのれに善をなす者に善を爲すとも、何の嘉すべき事あらん、罪人にても然するなり。
|
|
Luke
|
JapDenmo
|
6:33 |
自分に良いことをしてくれる者たちに良いことをしたからといって,それがあなた方に何の名誉になるだろうか。罪人たちでさえ,同じことをしているのだ。
|
|
Luke
|
JapKougo
|
6:33 |
自分によくしてくれる者によくしたとて、どれほどの手柄になろうか。罪人でさえ、それくらいの事はしている。
|
|
Luke
|
JapRague
|
6:33 |
又汝等に恵む人を恵めばとて、汝等に何の酬かあらん、蓋罪人も猶之を為すなり。
|
|
Luke
|
KLV
|
6:33 |
chugh SoH ta' QaQ Daq chaH 'Iv ta' QaQ Daq SoH, nuq credit ghaH vetlh Daq SoH? vaD 'ach yemwI'pu' ta' the rap.
|
|
Luke
|
Kapingam
|
6:33 |
Maa goodou gaa-hai-hua nia humalia gi digau ala e-hai nia humalia adu gi goodou, malaa, di hagahumalia le e-kae go goodou eimaha? Idimaa, digau huaidu le e-hai labelaa beelaa.
|
|
Luke
|
Kaz
|
6:33 |
Егер өздеріңе жақсылық істегендерге ғана жақсылық істесеңдер, сол үшін қандай сый алмақсыңдар? Оны күнәкарлар да істейді ғой.
|
|
Luke
|
Kekchi
|
6:33 |
Cui caˈaj cuiˈ li nequeˈba̱nun usilal e̱re, nequeba̱nu usilal reheb, ma̱cˈaˈ xjalanil li yo̱quex chixba̱nunquil riqˈuin li nequeˈxba̱nu li ma̱jiˈ nequeˈpa̱ban. Xban nak caˈaj cuiˈ li ani naba̱nun usilal reheb nequeˈxba̱nu usilal re.
|
|
Luke
|
KhmerNT
|
6:33 |
ដ្បិតបើអ្នករាល់គ្នាធ្វើល្អចំពោះតែមនុស្សដែលធ្វើល្អនឹងអ្នករាល់គ្នា តើអ្នករាល់គ្នាមានគុណបំណាច់អ្វី? សូម្បីតែពួកមនុស្សបាបក៏ធ្វើដូចគ្នាដែរ
|
|
Luke
|
KorHKJV
|
6:33 |
너희가 너희에게 선을 행하는 자들에게 선을 행하면 무슨 감사를 받겠느냐? 죄인들도 바로 그 일을 하느니라.
|
|
Luke
|
KorRV
|
6:33 |
너희가 만일 선대하는 자를 선대하면 칭찬 받을 것이 무엇이뇨 죄인들도 이렇게 하느니라
|
|
Luke
|
Latvian
|
6:33 |
Un ja jūs labu darīsiet tiem, kas jums labu dara, kāda pateicība jums nākas? Arī grēcinieki tāpat to dara.
|
|
Luke
|
LinVB
|
6:33 |
Mpé sókó bosálí malámu na baye basálí bínó malámu, ntína níni bátóndo bínó ? Atâ basúmuki bakosálaka bôngó.
|
|
Luke
|
LtKBB
|
6:33 |
Jei darote gera tiems, kurie jums gera daro, tai koks jūsų nuopelnas? Juk ir nusidėjėliai taip daro.
|
|
Luke
|
LvGluck8
|
6:33 |
Un kad labu dariet tiem, kas jums labu dara, kāda pateicība jums nākas? Jo grēcinieki to dara tāpat.
|
|
Luke
|
Mal1910
|
6:33 |
നിങ്ങൾക്കു നന്മചെയ്യുന്നവൎക്കു നന്മ ചെയ്താൽ നിങ്ങൾക്കു എന്തു ഉപചാരം കിട്ടും? പാപികളും അങ്ങനെ തന്നേ ചെയ്യുന്നുവല്ലോ.
|
|
Luke
|
ManxGael
|
6:33 |
As my ta shiu jannoo mie dauesyn ta jannoo mie diuish, cre'n booise ta nyn gour? son ta ny eer drogh-yantee jannoo yn lheid cheddin.
|
|
Luke
|
Maori
|
6:33 |
Ki te atawhai hoki koutou i te hunga e atawhai ana i a koutou, kei hea he whakawhetai ki a koutou? e pena ana ano te hunga hara.
|
|
Luke
|
Mg1865
|
6:33 |
Ary raha izay manisy soa anareo ihany no asianareo soa, inona moa no soa tokony ho azonareo? fa na dia ny mpanota aza mba manao izany ihany.
|
|
Luke
|
MonKJV
|
6:33 |
Мөн та нар өөрсдөд чинь сайныг үйлддэг хүмүүст л сайныг үйлдвэл та нарт ямар талархал байх билээ? Учир нь гэмтнүүд ч бас мөн адил үйлддэг.
|
|
Luke
|
MorphGNT
|
6:33 |
⸀καὶ ἐὰν ἀγαθοποιῆτε τοὺς ἀγαθοποιοῦντας ὑμᾶς, ποία ὑμῖν χάρις ἐστίν; ⸁καὶ οἱ ἁμαρτωλοὶ τὸ αὐτὸ ποιοῦσιν.
|
|
Luke
|
Ndebele
|
6:33 |
Njalo uba lisenza okuhle kulabo abenza okuhle kini, yikubongwa bani elilakho? Ngoba lezoni zenza okufananayo.
|
|
Luke
|
NlCanisi
|
6:33 |
Als gij weldoet aan hen die u weldoen, wat voor verdienste hebt gij dan wel? De zondaars doen dat immers ook.
|
|
Luke
|
NorBroed
|
6:33 |
Og hvis dere gjør godt mot dem som gjør godt mot dere, hva slags nåde er det til dere? For også de syndige gjør det samme.
|
|
Luke
|
NorSMB
|
6:33 |
Og um de gjer vel mot deim som gjer vel mot dykk, kva er det å takka dykk for? so gjer syndarane og.
|
|
Luke
|
Norsk
|
6:33 |
Og om I gjør vel imot dem som gjør vel imot eder, hvad er det å takke eder for? Også syndere gjør det samme.
|
|
Luke
|
Northern
|
6:33 |
Əgər sizə yaxşılıq edənlərə yaxşılıq edirsinizsə, hansı tərifə layiqsiniz? Çünki günahkarlar da elə edirlər.
|
|
Luke
|
Peshitta
|
6:33 |
ܘܐܢ ܥܒܕܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܛܒ ܠܐܝܠܝܢ ܕܡܛܐܒܝܢ ܠܟܘܢ ܐܝܕܐ ܗܝ ܛܝܒܘܬܟܘܢ ܐܦ ܚܛܝܐ ܓܝܪ ܗܟܢܐ ܥܒܕܝܢ ܀
|
|
Luke
|
PohnOld
|
6:33 |
A ma komail wiawia mau ong, me wia mau ong komail, da me pan kating pamail? Pwe me dipan akan kin wia pil dueta.
|
|
Luke
|
Pohnpeia
|
6:33 |
Oh ma kumwail pahn wia me mwahu ongete me kin wia mwahu ong kumwail, soangen pai da me kumwail koapworoporki en ale? Pwe me dipan akan pil kin wia soahngohte.
|
|
Luke
|
PolGdans
|
6:33 |
A jeźli dobrze czynicie tym, którzy wam dobrze czynią, jakąż łaskę macie? albowiem toż i grzesznicy właśnie czynią.
|
|
Luke
|
PolUGdan
|
6:33 |
A jeśli dobrze czynicie tym, którzy wam dobrze czynią, na jaką wdzięczność zasługujecie? Przecież i grzesznicy postępują tak samo.
|
|
Luke
|
PorAR
|
6:33 |
E se fizerdes bem aos que vos fazem bem, que mérito há nisso? Também os pecadores fazem o mesmo.
|
|
Luke
|
PorAlmei
|
6:33 |
E, se fizerdes bem aos que vos fazem bem, que recompensa tereis? Porque tambem os peccadores fazem o mesmo.
|
|
Luke
|
PorBLivr
|
6:33 |
E se fizerdes bem aos que vos fazem bem, que mérito tereis? Pois também os pecadores fazem o mesmo.
|
|
Luke
|
PorBLivr
|
6:33 |
E se fizerdes bem aos que vos fazem bem, que mérito tereis? Pois também os pecadores fazem o mesmo.
|
|
Luke
|
PorCap
|
6:33 |
*Se fazeis bem aos que vos fazem bem, que agradecimento mereceis? Também os pecadores fazem o mesmo.
|
|
Luke
|
RomCor
|
6:33 |
Dacă faceţi bine celor ce vă fac bine, ce răsplată vi se cuvine? Şi păcătoşii fac aşa.
|
|
Luke
|
RusSynod
|
6:33 |
И если делаете добро тем, которые вам делают добро, какая вам за то благодарность? ибо и грешники то же делают.
|
|
Luke
|
RusSynod
|
6:33 |
И если делаете добро тем, которые вам делают добро, какая вам за то благодарность? Ибо и грешники то же делают.
|
|
Luke
|
RusVZh
|
6:33 |
И если делаете добро тем, которые вам делают добро, какая вам за то благодарность? ибо и грешники то же делают.
|
|
Luke
|
SBLGNT
|
6:33 |
⸀καὶ ἐὰν ἀγαθοποιῆτε τοὺς ἀγαθοποιοῦντας ὑμᾶς, ποία ὑμῖν χάρις ἐστίν; ⸁καὶ οἱ ἁμαρτωλοὶ τὸ αὐτὸ ποιοῦσιν.
|
|
Luke
|
Shona
|
6:33 |
Uye kana muchiitira zvakanaka kune avo vanokuitirai zvakanaka, mune kuvongwa kwakadini? Nokuti vatadzi vanoitawo izvozvo.
|
|
Luke
|
SloChras
|
6:33 |
In če dobro delate tistim, ki dobro delajo vam, kakšna hvala vam gre? Tudi grešniki delajo ravno tako.
|
|
Luke
|
SloKJV
|
6:33 |
In če delate dobro tem, ki delajo dobro vam, kakšno hvalo imate? Kajti tudi grešniki celó enako delajo.
|
|
Luke
|
SloStrit
|
6:33 |
In če boste dobro delali tistim, kteri dobro delajo vam, kakošno boste imeli milost? Saj tudi grešniki delajo ravno tako.
|
|
Luke
|
SomKQA
|
6:33 |
Haddaad wanaag u fashaan kuwa wanaag idiin fala, mahadmaad heshaan? Waayo, xataa dembilayaashuba sidaasay yeelaan.
|
|
Luke
|
SpaPlate
|
6:33 |
Y si hacéis bien a quienes os lo hacen, ¿qué favor merecéis con ello? También los pecadores hacen lo mismo.
|
|
Luke
|
SpaRV
|
6:33 |
Y si hiciereis bien á los que os hacen bien, ¿qué gracias tendréis? porque también los pecadores hacen lo mismo.
|
|
Luke
|
SpaRV186
|
6:33 |
Y si hiciereis bien a los que os hacen bien, ¿qué gracias tendréis? porque también los pecadores hacen lo mismo.
|
|
Luke
|
SpaRV190
|
6:33 |
Y si hiciereis bien á los que os hacen bien, ¿qué gracias tendréis? porque también los pecadores hacen lo mismo.
|
|
Luke
|
SpaTDP
|
6:33 |
Si hacen el bien a aquellos que les hacen el bien, ¿qué bendición esperan? Si incluso los pecadores hacen lo mismo.
|
|
Luke
|
SpaVNT
|
6:33 |
Y si hiciereis bien á los que os hacen bien, ¿que gracias tendréis? porque tambien los pecadores hacen lo mismo.
|
|
Luke
|
SrKDEkav
|
6:33 |
И ако чините добро онима који вама добро чине, каква вам је хвала? Јер и грешници чине тако.
|
|
Luke
|
SrKDIjek
|
6:33 |
И ако чините добро онима који вама добро чине, каква вам је хвала? Јер и грјешници чине тако.
|
|
Luke
|
StatResG
|
6:33 |
Καὶ γὰρ ἐὰν ἀγαθοποιῆτε τοὺς ἀγαθοποιοῦντας ὑμᾶς, ποία ὑμῖν χάρις ἐστίν; Καὶ οἱ ἁμαρτωλοὶ τὸ αὐτὸ ποιοῦσιν.
|
|
Luke
|
Swahili
|
6:33 |
Tena, kama mkiwatendea mema wale tu wanaowatendeeni mema, mtapata tuzo gani? Hata wenye dhambi hufanya vivyo hivyo!
|
|
Luke
|
Swe1917
|
6:33 |
Och om I gören gott mot dem som göra eder gott, vad tack kunnen I få därför? Också syndare göra ju detsamma.
|
|
Luke
|
SweFolk
|
6:33 |
Och om ni gör gott mot dem som gör gott mot er, ska ni ha tack för det? Även syndare gör samma sak.
|
|
Luke
|
SweKarlX
|
6:33 |
Och om I gören dem godt, som eder godt göra, hwad tack hafwen I derföre? Ty syndarena göra det ock.
|
|
Luke
|
SweKarlX
|
6:33 |
Och om I gören dem godt, som eder godt göra, hvad tack hafven I derföre? Ty syndarena göra det ock.
|
|
Luke
|
TNT
|
6:33 |
καὶ ἐὰν ἀγαθοποιῆτε τοὺς ἀγαθοποιοῦντας ὑμᾶς, ποία ὑμῖν χάρις ἐστίν, καὶ γὰρ οἱ ἁμαρτωλοὶ τὸ αὐτὸ ποιοῦσιν.
|
|
Luke
|
TR
|
6:33 |
και εαν αγαθοποιητε τους αγαθοποιουντας υμας ποια υμιν χαρις εστιν και γαρ οι αμαρτωλοι το αυτο ποιουσιν
|
|
Luke
|
TagAngBi
|
6:33 |
At kung magsigawa kayo ng mabuti sa nagsisigawa sa inyo ng mabuti, anong pasasalamat ang inyong kakamtin? sapagka't ganito rin ang ginagawa ng mga makasalanan.
|
|
Luke
|
Tausug
|
6:33 |
Iban bang in tabangun niyu amu sadja in manga tau manabang kaniyu, na, unu in karayawan makawa' niyu? Karna' minsan in manga tau mangī' biya' da ha yan in hinang nila.
|
|
Luke
|
ThaiKJV
|
6:33 |
ถ้าท่านทั้งหลายทำดีแก่ผู้ที่ทำดีแก่ท่าน จะนับว่าเป็นคุณอะไรแก่ท่าน เพราะว่าคนบาปก็กระทำเหมือนกัน
|
|
Luke
|
Tisch
|
6:33 |
καὶ γὰρ ἐὰν ἀγαθοποιῆτε τοὺς ἀγαθοποιοῦντας ὑμᾶς, ποία ὑμῖν χάρις ἐστὶν; καὶ οἱ ἁμαρτωλοὶ τὸ αὐτὸ ποιοῦσιν.
|
|
Luke
|
TpiKJPB
|
6:33 |
Na sapos yupela i mekim gut long ol husat i mekim gut long yupela, yupela i gat wanem tok tenkyu? Long wanem, ol sinman tu, yes, i mekim wankain.
|
|
Luke
|
TurHADI
|
6:33 |
Eğer sadece size iyilik yapanlara iyilik yaparsanız bu size itibar kazandırır mı? Hayır, çünkü günahkârlar da aynısını yapar.
|
|
Luke
|
TurNTB
|
6:33 |
Size iyilik yapanlara iyilik yaparsanız, bu size ne övgü kazandırır? Günahkârlar bile böyle yapar.
|
|
Luke
|
UkrKulis
|
6:33 |
І коли добро робите тим, хто добро робить вам, яка вам дяка? бо й грішники те саме чинять.
|
|
Luke
|
UkrOgien
|
6:33 |
І коли добре чините тим, хто добро чинить вам, — яка вам за те ла́ска? Бо те саме і грішники роблять.
|
|
Luke
|
Uma
|
6:33 |
Ane lompe' po'ingku-ta muntu' hi tauna to lompe' po'ingku-ra hi kita', uma mpai' nagane' -ta Alata'ala. Bangku' tauna to dada'a, bate lompe' po'ingku-ra hi tauna to lompe' po'ingku-ra hi hira'.
|
|
Luke
|
UrduGeo
|
6:33 |
اور اگر تم صرف اُن ہی سے بھلائی کرو جو تم سے بھلائی کرتے ہیں تو اِس میں تمہاری کیا خاص مہربانی ہو گی؟ گناہ گار بھی ایسا ہی کرتے ہیں۔
|
|
Luke
|
UrduGeoD
|
6:33 |
और अगर तुम सिर्फ़ उन्हीं से भलाई करो जो तुमसे भलाई करते हैं तो इसमें तुम्हारी क्या ख़ास मेहरबानी होगी? गुनाहगार भी ऐसा ही करते हैं।
|
|
Luke
|
UrduGeoR
|
6:33 |
Aur agar tum sirf unhīṅ se bhalāī karo jo tum se bhalāī karte haiṅ to is meṅ tumhārī kyā ḳhās mehrbānī hogī? Gunāhgār bhī aisā hī karte haiṅ.
|
|
Luke
|
UyCyr
|
6:33 |
Әгәр силәр өзәңларға яхшилиқ қилғанларғила яхшилиқ қилсаңлар, буниң махтанғидәк нәри бар? Һәтта гунакарларму шундақ қилидиғу!
|
|
Luke
|
VieLCCMN
|
6:33 |
Và nếu anh em làm ơn cho kẻ làm ơn cho mình, thì còn gì là ân với nghĩa ? Ngay cả người tội lỗi cũng làm như thế.
|
|
Luke
|
Viet
|
6:33 |
Nếu các ngươi làm ơn cho kẻ làm ơn mình, thì có ơn chi? Người có tội cũng làm như vậy.
|
|
Luke
|
VietNVB
|
6:33 |
Nếu các con làm ơn cho những kẻ làm ơn cho mình, thì có ân huệ gì đâu! Chính kẻ tội lỗi cũng làm y như thế.
|
|
Luke
|
WHNU
|
6:33 |
και [γαρ] εαν αγαθοποιητε τους αγαθοποιουντας υμας ποια υμιν χαρις εστιν και οι αμαρτωλοι το αυτο ποιουσιν
|
|
Luke
|
WelBeibl
|
6:33 |
Neu am wneud ffafr i'r rhai sy'n gwneud ffafr i chi? Mae ‛pechaduriaid‛ yn gwneud hynny hefyd!
|
|
Luke
|
Wulfila
|
6:33 |
𐌾𐌰𐌷 𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐌸𐌹𐌿𐌸 𐍄𐌰𐌿𐌾𐌰𐌹𐌳 𐌸𐌰𐌹𐌼 𐌸𐌹𐌿𐌸 𐍄𐌰𐌿𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌼 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃, 𐍈𐌰 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌻𐌰𐌿𐌽𐌴 𐌹𐍃𐍄? 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌿𐌺 𐌸𐌰𐌹 𐍆𐍂𐌰𐍅𐌰𐌿𐍂𐌷𐍄𐌰𐌽𐍃 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐍃𐌰𐌼𐍉 𐍄𐌰𐌿𐌾𐌰𐌽𐌳.
|
|
Luke
|
Wycliffe
|
6:33 |
And if ye don wel to hem that don wel to you, what grace is to you? synful men don this thing.
|
|
Luke
|
f35
|
6:33 |
και εαν αγαθοποιητε τους αγαθοποιουντας υμας ποια υμιν χαρις εστιν και γαρ οι αμαρτωλοι το αυτο ποιουσιν
|
|
Luke
|
sml_BL_2
|
6:33 |
Damikiyanna, bang hal a'a bay makatabangan ka'am ya tabanganbi, angay kam subay binuwanan pahala'? Sabab minsan a'a ala'at, buwattē' du isab addat sigām.
|
|
Luke
|
vlsJoNT
|
6:33 |
Want indien gij ook weldoet aan degenen die u weldoen, wat dank hebt gij dan? ook de zondaars doen hetzelfde.
|