Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 7:15  And he that was dead sat up, and began to speak. And he delivered him to his mother.
Luke EMTV 7:15  So he who was dead sat up and began to speak. And He gave him to his mother.
Luke NHEBJE 7:15  He who was dead sat up, and began to speak. And he gave him to his mother.
Luke Etheridg 7:15  And the dead sat up, and began to speak. And he gave him to his mother.
Luke ABP 7:15  And [3sat erect 1the 2dead one], and began to speak; and he gave him to his mother.
Luke NHEBME 7:15  He who was dead sat up, and began to speak. And he gave him to his mother.
Luke Rotherha 7:15  And the dead man sat up, and began to speak; and he gave him to his mother.
Luke LEB 7:15  And the dead man sat up and began to speak, and he gave him to his mother.
Luke BWE 7:15  The dead man sat up and began to talk. Jesus gave him to his mother.
Luke Twenty 7:15  The dead man sat up and began to talk, and Jesus restored him to his mother.
Luke ISV 7:15  The dead man sat up and began to speak, and JesusLit. he gave him back to his mother.
Luke RNKJV 7:15  And he that was dead sat up, and began to speak. And he delivered him to his mother.
Luke Jubilee2 7:15  And he that was dead sat up and began to speak. And he delivered him to his mother.
Luke Webster 7:15  And he that was dead sat up, and began to speak, and he delivered him to his mother.
Luke Darby 7:15  And the dead sat up and began to speak; and he gave him to his mother.
Luke OEB 7:15  The dead man sat up and began to talk, and Jesus restored him to his mother.
Luke ASV 7:15  And he that was dead sat up, and began to speak. And he gave him to his mother.
Luke Anderson 7:15  And he that had been dead, sat up and began to speak; and he gave him to his mother.
Luke Godbey 7:15  And the dead man sat up, and began to talk, and Ile gave him to his mother.
Luke LITV 7:15  And the dead one sat up and began to speak. And He gave him to his mother.
Luke Geneva15 7:15  And he that was dead, sate vp, and began to speake, and he deliuered him to his mother.
Luke Montgome 7:15  And he who was dead sat up and began to speak; and he gave him to his mother.
Luke CPDV 7:15  And the dead youth sat up and began to speak. And he gave him to his mother.
Luke Weymouth 7:15  The dead man sat up and began to speak; and He restored him to his mother.
Luke LO 7:15  Then he who had been dead, sat up, and began to speak, and he delivered him to his mother.
Luke Common 7:15  The dead man sat up, and began to speak. And he gave him to his mother.
Luke BBE 7:15  And the dead man got up, and words came from his lips. And he gave him to his mother.
Luke Worsley 7:15  And the dead person sat up, and began to speak: and He delivered him to his mother.
Luke DRC 7:15  And he that was dead sat up and begun to speak. And he gave him to his mother.
Luke Haweis 7:15  And the dead man sat up, and began to speak: and he delivered him to his mother.
Luke GodsWord 7:15  The dead man sat up and began to talk, and Jesus gave him back to his mother.
Luke Tyndale 7:15  And ye deed sate vp and beganne to speake. And he delyvered him to his mother.
Luke KJVPCE 7:15  And he that was dead sat up, and began to speak. And he delivered him to his mother.
Luke NETfree 7:15  So the dead man sat up and began to speak, and Jesus gave him back to his mother.
Luke RKJNT 7:15  And the dead man sat up, and began to speak. And he gave him back to his mother.
Luke AFV2020 7:15  And the dead man sat up and began to speak, and He gave him to his mother.
Luke NHEB 7:15  He who was dead sat up, and began to speak. And he gave him to his mother.
Luke OEBcth 7:15  The dead man sat up and began to talk, and Jesus restored him to his mother.
Luke NETtext 7:15  So the dead man sat up and began to speak, and Jesus gave him back to his mother.
Luke UKJV 7:15  And he that was dead sat up, and began to speak. And he delivered him to his mother.
Luke Noyes 7:15  And he that was dead sat up and began to speak; and he gave him to his mother.
Luke KJV 7:15  And he that was dead sat up, and began to speak. And he delivered him to his mother.
Luke KJVA 7:15  And he that was dead sat up, and began to speak. And he delivered him to his mother.
Luke AKJV 7:15  And he that was dead sat up, and began to speak. And he delivered him to his mother.
Luke RLT 7:15  And he that was dead sat up, and began to speak. And he delivered him to his mother.
Luke OrthJBC 7:15  And the niftar sat up and he began to speak, and Rebbe Melech HaMoshiach gave him to his em (mother).
Luke MKJV 7:15  And the one who was dead sat up and began to speak. And He delivered him to his mother.
Luke YLT 7:15  and the dead sat up, and began to speak, and he gave him to his mother;
Luke Murdock 7:15  And the dead man sat up, and began to speak: and he delivered him to his mother.
Luke ACV 7:15  And the dead man sat up, and began to speak. And he gave him to his mother.
Luke VulgSist 7:15  Et resedit qui erat mortuus, et coepit loqui. Et dedit illum matri suae.
Luke VulgCont 7:15  Et resedit qui erat mortuus, et cœpit loqui. Et dedit illum matri suæ.
Luke Vulgate 7:15  et resedit qui erat mortuus et coepit loqui et dedit illum matri suae
Luke VulgHetz 7:15  Et resedit qui erat mortuus, et cœpit loqui. Et dedit illum matri suæ.
Luke VulgClem 7:15  Et resedit qui erat mortuus, et cœpit loqui. Et dedit illum matri suæ.
Luke CzeBKR 7:15  I posadil se ten mrtvý, a počal mluviti. I dal jej mateři jeho.
Luke CzeB21 7:15  a ten mrtvý se posadil a začal mluvit. Ježíš ho vrátil jeho matce.
Luke CzeCEP 7:15  Mrtvý se posadil a začal mluvit; Ježíš ho vrátil jeho matce.
Luke CzeCSP 7:15  Mrtvý se posadil a začal mluvit; a Ježíš ho dal jeho matce.
Luke PorBLivr 7:15  E o defunto se sentou e começou a falar; e ele o entregou à sua mãe.
Luke Mg1865 7:15  Dia niarina ny maty sady niteny, ary dia natolony tamin-dreniny.
Luke CopNT 7:15  ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϩⲉⲙⲥⲓ ⳿ⲛϫⲉ ⲡⲓⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲣϩⲏⲧⲥ ⳿ⲛⲥⲁϫⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲧⲏⲓϥ ⳿ⲛⲧⲉϥⲙⲁⲩ.
Luke FinPR 7:15  Niin kuollut nousi istualleen ja rupesi puhumaan. Ja hän antoi hänet hänen äidillensä.
Luke NorBroed 7:15  Og den døde satte seg opp og begynte å snakke; og han gav ham til moren hans.
Luke FinRK 7:15  Silloin kuollut nousi istumaan ja rupesi puhumaan, ja Jeesus antoi hänet takaisin hänen äidilleen.
Luke ChiSB 7:15  那死者便坐起來,並開口說話;耶穌便把他交給了他的母親。
Luke CopSahBi 7:15  ⲁⲡⲉⲧⲙⲟⲟⲩⲧ ⲇⲉ ϩⲙⲟⲟⲥ ⲁϥⲁⲣⲭⲓ ⲛϣⲁϫⲉ ⲁϥⲧⲁⲁϥ ⲛⲧⲉϥⲙⲁⲁⲩ
Luke ArmEaste 7:15  Մեռելը վեր կացաւ, նստեց եւ սկսեց խօսել: Եւ Յիսուս նրան մօրը տուեց:
Luke ChiUns 7:15  那死人就坐起,并且说话。耶稣便把他交给他母亲。
Luke BulVeren 7:15  И мъртвият се надигна и седна, и започна да говори. И Иисус го даде на майка му.
Luke AraSVD 7:15  فَجَلَسَ ٱلْمَيْتُ وَٱبْتَدَأَ يَتَكَلَّمُ، فَدَفَعَهُ إِلَى أُمِّهِ.
Luke Shona 7:15  Mushakabvu akamuka ndokugara, akatanga kutaura; akamupa kuna mai vake.
Luke Esperant 7:15  Kaj la mortinto side leviĝis kaj komencis paroli. Kaj li donis lin al lia patrino.
Luke ThaiKJV 7:15  คนที่ตายนั้นก็ลุกขึ้นนั่งเริ่มพูด พระองค์จึงทรงมอบชายหนุ่มให้แก่มารดาของเขา
Luke IriODomh 7:15  Agus déirigh an duine marbh na shuidhe, agus do thionnsgain sé labhairt. Agus tug sé dhá mháthair féin é.
Luke BurJudso 7:15  သေသောသူသည် ထိုင်၍စကားပြော၏၊ ကိုယ်တော်သည်လည်း ထိုသူကိုမိခင်အား အပ်ပေးတော်မူ ၏။
Luke SBLGNT 7:15  καὶ ἀνεκάθισεν ὁ νεκρὸς καὶ ἤρξατο λαλεῖν, καὶ ἔδωκεν αὐτὸν τῇ μητρὶ αὐτοῦ.
Luke FarTPV 7:15  آن مرده نشست و شروع به صحبت كرد عیسی او را به مادرش باز گردانید.
Luke UrduGeoR 7:15  Murdā uṭh baiṭhā aur bolne lagā. Īsā ne use us kī māṅ ke sapurd kar diyā.
Luke SweFolk 7:15  Då satte sig den döde upp och började tala, och Jesus överlämnade honom åt hans mor.
Luke TNT 7:15  καὶ ἀνεκάθισεν ὁ νεκρὸς καὶ ἤρξατο λαλεῖν· καὶ ἔδωκεν αὐτὸν τῇ μητρὶ αὐτοῦ.
Luke GerSch 7:15  Und der Tote setzte sich auf und fing an zu reden; und er gab ihn seiner Mutter.
Luke TagAngBi 7:15  At naupo ang patay, at nagpasimulang magsalita. At siya'y ibinigay niya sa kaniyang ina.
Luke FinSTLK2 7:15  Kuollut nousi istumaan ja alkoi puhua. Ja Jeesus antoi hänet hänen äidilleen.
Luke Dari 7:15  آن مرده نشست و شروع به صحبت کرد و عیسی او را به مادرش سپرد.
Luke SomKQA 7:15  Kolkaasaa kii dhintay sara fadhiistay oo bilaabay inuu hadlo, oo markaasaa Ciise isagii u dhiibay hooyadiis.
Luke NorSMB 7:15  Og med ein gong reiste den daude seg upp og tok til å tala, og han gav honom åt mori.
Luke Alb 7:15  Dhe i vdekuri u çua ndenjur dhe filloi të flasë. Dhe Jezusi ia dha së ëmës.
Luke GerLeoRP 7:15  Und der Tote setzte sich auf und begann zu reden, und er gab ihn seiner Mutter.
Luke UyCyr 7:15  өлүп қалған жигит қопуп, гәп қилишқа башлиди. Һәзрити Әйса уни анисиға тапшуруп бәрди.
Luke KorHKJV 7:15  죽었던 그가 앉아서 말하기 시작하거늘 그분께서 그를 그의 어머니에게 넘겨주시니
Luke MorphGNT 7:15  καὶ ἀνεκάθισεν ὁ νεκρὸς καὶ ἤρξατο λαλεῖν, καὶ ἔδωκεν αὐτὸν τῇ μητρὶ αὐτοῦ.
Luke SrKDIjek 7:15  И сједе мртвац и стаде говорити; и даде га матери његовој.
Luke Wycliffe 7:15  And he that was deed sat vp ayen, and bigan to speke; and he yaf hym to his modir.
Luke Mal1910 7:15  മരിച്ചവൻ എഴുന്നേറ്റു ഇരുന്നു സംസാരിപ്പാൻ തുടങ്ങി; അവൻ അവനെ അമ്മെക്കു ഏല്പിച്ചുകൊടുത്തു.
Luke KorRV 7:15  죽었던 자가 일어앉고 말도 하거늘 예수께서 그를 어미에게 주신대
Luke Azeri 7:15  ​اؤلو دوروب اوتوردو و دانيشماغا باشلادي. عئسا اونو آناسينا گري وردي.
Luke GerReinh 7:15  Und der Tote setzte sich in die Höhe, und fing an zu reden. Und er gab ihn seiner Mutter.
Luke SweKarlX 7:15  Och den döde satte sig up, och begynte tala, och han fick honom åt hans moder.
Luke KLV 7:15  ghaH 'Iv ghaHta' Heghpu' ba'ta' Dung, je taghta' Daq jatlh. je ghaH nobta' ghaH Daq Daj SoS.
Luke ItaDio 7:15  E il morto si levò a sedere, e cominciò a parlare. E Gesù lo diede a sua madre.
Luke RusSynod 7:15  Мертвый, поднявшись, сел и стал говорить; и отдал его Иисус матери его.
Luke CSlEliza 7:15  И седе мертвый, и начат глаголати: и даде его матери его.
Luke ABPGRK 7:15  και ανεκάθισεν ο νεκρός και ήρξατο λαλείν και έδωκεν αυτόν τη μητρί αυτού
Luke FreBBB 7:15  Et le mort se leva sur son séant, et se mit à parler. Et il le rendit à sa mère.
Luke LinVB 7:15  Mowéi amífándísí mpé abandí koloba. Yézu azóngísí yě na mamá wa yě.
Luke BurCBCM 7:15  သေသောသူသည် ထထိုင်၍ စကားပြောလေ၏။ ကိုယ်တော်သည်လည်း သူ့ကို သူ၏မိခင် ထံသို့ပြန်အပ်လိုက်လေ၏။-
Luke Che1860 7:15  ᎤᏲᎱᏒᎯᏃ ᎤᏗᏛᎮ ᎤᏪᏁᎢ, ᎠᎴ ᎤᎴᏅᎮ ᎤᏬᏂᏎᎢ; ᎤᏥᏃ ᎤᏪᎧᏁᎴᎢ.
Luke ChiUnL 7:15  死者起而坐且言、遂付之於其母、
Luke VietNVB 7:15  Người chết ngồi dậy và bắt đầu nói. Ngài giao cậu lại cho mẹ.
Luke CebPinad 7:15  Ug ang namatay milingkod ug misugod sa pagsulti. Ug gihatag niya siya ngadto sa iyang inahan.
Luke RomCor 7:15  Mortul a şezut în capul oaselor şi a început să vorbească. Isus l-a dat înapoi maicii lui.
Luke Pohnpeia 7:15  Ni ahnsowohte me melahro pa mwohdada oh tapihada lokolokaia. Sises eri ketikihong rehn ineo.
Luke HunUj 7:15  Erre felült a halott, és elkezdett beszélni; Jézus pedig átadta az anyjának.
Luke GerZurch 7:15  Und der Tote setzte sich auf und fing an zu reden; und er gab ihn seiner Mutter. (a) 1Kön 17:23; 2Kön 4:36
Luke GerTafel 7:15  Und der Tote saß auf und fing an zu reden, und Er gab ihn seiner Mutter.
Luke PorAR 7:15  O que estivera morto sentou-se e começou a falar. Então Jesus o entregou à sua mãe.
Luke DutSVVA 7:15  En de dode zat overeind, en begon te spreken. En Hij gaf hem aan zijn moeder.
Luke Byz 7:15  και ανεκαθισεν ο νεκρος και ηρξατο λαλειν και εδωκεν αυτον τη μητρι αυτου
Luke FarOPV 7:15  در ساعت آن مرده راست بنشست و سخن‌گفتن آغاز کرد و او را به مادرش سپرد.
Luke Ndebele 7:15  Ofileyo wasevuka wahlala waqala ukukhuluma. Yasimnika unina.
Luke PorBLivr 7:15  E o defunto se sentou e começou a falar; e ele o entregou à sua mãe.
Luke StatResG 7:15  Καὶ ἀνεκάθισεν ὁ νεκρὸς καὶ ἤρξατο λαλεῖν, καὶ ἔδωκεν αὐτὸν τῇ μητρὶ αὐτοῦ.
Luke SloStrit 7:15  In usede se mrlič, in začne govoriti: in dá ga materi njegovej.
Luke Norsk 7:15  Og den døde reiste sig op og begynte å tale; og han gav ham til hans mor.
Luke SloChras 7:15  In mrlič sede in začne govoriti. In dá ga materi njegovi.
Luke Calo 7:15  Y se bejeló ó sos habia sinado muló, y se chibó á chamuliar, y le diñó á sun dai.
Luke Northern 7:15  Ölü durub oturdu və danışmağa başladı. İsa onu anasına verdi.
Luke GerElb19 7:15  Und der Tote setzte sich auf und fing an zu reden; und er gab ihn seiner Mutter.
Luke PohnOld 7:15  A me melar o ap modada, pikekidi lokaia. Iesus ap kotiki ong i ren in a,
Luke LvGluck8 7:15  Un tas mironis cēlās sēdus un iesāka runāt, un Viņš to atdeva viņa mātei.
Luke PorAlmei 7:15  E o defunto assentou-se, e começou a fallar; e entregou-o a sua mãe.
Luke ChiUn 7:15  那死人就坐起,並且說話。耶穌便把他交給他母親。
Luke SweKarlX 7:15  Och den döde satte sig upp, och begynte tala; och han fick honom hans moder.
Luke Antoniad 7:15  και ανεκαθισεν ο νεκρος και ηρξατο λαλειν και εδωκεν αυτον τη μητρι αυτου
Luke CopSahid 7:15  ⲁⲡⲉⲧⲙⲟⲟⲩⲧ ⲇⲉ ϩⲙⲟⲟⲥ ⲁϥⲁⲣⲭⲓ ⲛϣⲁϫⲉ ⲁϥⲧⲁⲁϥ ⲛⲧⲉϥⲙⲁⲁⲩ
Luke GerAlbre 7:15  Da setzte sich der Tote aufrecht hin und begann zu reden. Und Jesus gab ihn seiner Mutter wieder.
Luke BulCarig 7:15  И мъртвият се подигна и седна, и начна да говори; и даде го на майка му.
Luke FrePGR 7:15  Et le mort s'assit, et commença à parler ; et il le rendit à sa mère.
Luke JapDenmo 7:15  死んでいた者は起き直り,ものを言い始めた。そしてイエスは彼をその母に渡した。
Luke PorCap 7:15  O morto sentou-se e começou a falar. E Jesus entregou-o à sua mãe.
Luke JapKougo 7:15  すると、死人が起き上がって物を言い出した。イエスは彼をその母にお渡しになった。
Luke Tausug 7:15  Na, nagbangun na in mayat ampa nagbichara sabab nabuhi' na siya nagbalik. Ubus, piyakadtu na siya hi Īsa nagbalik pa ina' niya.
Luke GerTextb 7:15  Und der Tote setzte sich auf, und fieng an zu reden, und er gab ihn seiner Mutter.
Luke Kapingam 7:15  Taane made deelaa gaa-nnoo-i-nua, ga-daamada ga-leelee, gei Jesus gaa-wanga a-mee gi dono dinana.
Luke SpaPlate 7:15  Y el (que había estado) muerto se incorporó y se puso a hablar. Y lo devolvió a la madre.
Luke RusVZh 7:15  Мертвый, поднявшись, сел и стал говорить; и отдал его Иисус матери его.
Luke CopSahid 7:15  ⲁⲡⲉⲧⲙⲟⲟⲩⲧ ⲇⲉ ϩⲙⲟⲟⲥ ⲁϥⲁⲣⲭⲓ ⲛϣⲁϫⲉ ⲁϥⲧⲁⲁϥ ⲛⲧⲉϥⲙⲁⲁⲩ.
Luke LtKBB 7:15  Numirėlis atsisėdo ir pradėjo kalbėti. Jėzus atidavė jį motinai.
Luke Bela 7:15  Мёртвы, падняўшыся, сеў і пачаў гаварыць; і аддаў яго Ісус маці ягонай.
Luke CopSahHo 7:15  ⲁⲡⲉⲧⲙⲟⲟⲩⲧʾ ⲇⲉ ϩⲙⲟⲟⲥ ⲁϥⲁⲣⲭⲓ ⲛ̅ϣⲁϫⲉ ⲁϥⲧⲁⲁϥ ⲛ̅ⲧⲉϥⲙⲁⲁⲩ.
Luke BretonNT 7:15  An hini marv a azezas hag en em lakaas da gomz. Jezuz en roas d'e vamm.
Luke GerBoLut 7:15  Und der Tote richtete sich auf und fing an zu reden. Und er gab ihn seiner Mutter.
Luke FinPR92 7:15  Silloin kuollut nousi istumaan ja alkoi puhua, ja Jeesus antoi hänet takaisin äidille.
Luke DaNT1819 7:15  Og den Døde reiste sig op, og begyndte at tale; og han gav hans Moder ham.
Luke Uma 7:15  Kabilasa to mate toei we'i, kaliliu mohura-imi pai' -i mololita. Na'uli' Yesus mpo'uli' -ki tina-na: "Oi-mi ana' -nu, totina."
Luke GerLeoNA 7:15  Und der Tote setzte sich auf und begann zu reden, und er gab ihn seiner Mutter.
Luke SpaVNT 7:15  Entónces se incorporó él que habia muerto, y comenzó á hablar; y diólo á su madre.
Luke Latvian 7:15  Un tas, kas bija miris, atsēdās un sāka runāt. Un Viņš to atdeva tā mātei.
Luke SpaRV186 7:15  Entonces, volvióse a sentar el que había sido muerto, y comenzó a hablar; y le dio a su madre.
Luke FreStapf 7:15  Et le mort se dressa sur son séant et se mit à parler. Jésus le rendit à sa mère.
Luke NlCanisi 7:15  De dode richtte zich op, en begon te spreken. Zo gaf Hij hem aan zijn moeder terug.
Luke GerNeUe 7:15  Da setzte sich der Tote auf und fing an zu reden, und Jesus gab ihn seiner Mutter zurück.
Luke Est 7:15  Ja surnu tõusis istukile ja hakkas rääkima. Ja Ta andis tema ta emale.
Luke UrduGeo 7:15  مُردہ اُٹھ بیٹھا اور بولنے لگا۔ عیسیٰ نے اُسے اُس کی ماں کے سپرد کر دیا۔
Luke AraNAV 7:15  فَجَلَسَ الْمَيْتُ وَبَدَأَ يَتَكَلَّمُ، فَسَلَّمَهُ إِلَى أُمِّهِ.
Luke ChiNCVs 7:15  那死人就坐起来,开口说话,耶稣就把他交给他母亲。
Luke f35 7:15  και ανεκαθισεν ο νεκρος και ηρξατο λαλειν και εδωκεν αυτον τη μητρι αυτου
Luke vlsJoNT 7:15  En de doode zat overeind en begon te spreken; en Hij gaf hem aan zijn moeder.
Luke ItaRive 7:15  E il morto si levò a sedere e cominciò a parlare. E Gesù lo diede a sua madre.
Luke Afr1953 7:15  En die dooie het regop gaan sit en begin praat; en Hy het hom aan sy moeder teruggegee.
Luke RusSynod 7:15  Мертвый, поднявшись, сел и стал говорить; и отдал его Иисус матери его.
Luke FreOltra 7:15  Et le mort se mit sur son séant, et commença à parler; et Jésus le rendit à sa mère.
Luke UrduGeoD 7:15  मुरदा उठ बैठा और बोलने लगा। ईसा ने उसे उस की माँ के सुपुर्द कर दिया।
Luke TurNTB 7:15  Ölü doğrulup oturdu ve konuşmaya başladı. İsa onu annesine geri verdi.
Luke DutSVV 7:15  En de dode zat overeind, en begon te spreken. En Hij gaf hem aan zijn moeder.
Luke HunKNB 7:15  A halott pedig felült és beszélni kezdett. Ekkor átadta őt anyjának .
Luke Maori 7:15  Na ka noho te tupapaku ki runga, ka anga ka korero. A hoatu ana ia e ia ki tona whaea.
Luke sml_BL_2 7:15  Magtūy allum pabalik a'a amatay he'. Punduk iya maka e'na amissala, ati sinōngan iya e' si Isa ni ina'na.
Luke HunKar 7:15  És felüle a megholt, és kezde szólni; és adá őt anyjának.
Luke Viet 7:15  Người chết vùng ngồi dậy và khởi sự nói. Ðức Chúa Jêsus giao người lại cho mẹ.
Luke Kekchi 7:15  Ut li camenak quicuacli ut quichunla ut qui-oc chi a̱tinac riqˈuineb. Ut li Jesús quixkˈaxtesi re lix naˈ.
Luke Swe1917 7:15  Då satte sig den döde upp och begynte tala. Och han gav honom åt hans moder.
Luke KhmerNT 7:15  បុរស​នោះ​ក៏​ក្រោក​អង្គុយ​ ហើយ​ចាប់​ផ្ដើម​និយាយ​ រួច​ព្រះអង្គ​បាន​ប្រគល់​អ្នក​កំលោះ​នោះ​ឲ្យ​ម្ដាយ​របស់​គាត់​វិញ​
Luke CroSaric 7:15  I mrtvac se podiže i progovori, a on ga dade njegovoj majci.
Luke BasHauti 7:15  Eta iar cedin hil içana, eta has cedin minçatzen. Eta eman cieçon hura bere amari.
Luke WHNU 7:15  και ανεκαθισεν ο νεκρος και ηρξατο λαλειν και εδωκεν αυτον τη μητρι αυτου
Luke VieLCCMN 7:15  Người chết liền ngồi lên và bắt đầu nói. Đức Giê-su trao anh ta cho bà mẹ.
Luke FreBDM17 7:15  Et le mort se leva en son séant, et commença à parler ; et Jésus le rendit à sa mère.
Luke TR 7:15  και ανεκαθισεν ο νεκρος και ηρξατο λαλειν και εδωκεν αυτον τη μητρι αυτου
Luke HebModer 7:15  ויתעודד המת ויחל לדבר ויתנהו לאמו׃
Luke Kaz 7:15  Сонда өлген жігіт түрегеліп отырып, сөйлей бастады! Иса оны шешесіне табыс етті.
Luke UkrKulis 7:15  І сїв мерлець, і почав говорити. І оддав його матері його.
Luke FreJND 7:15  Et le mort se leva sur son séant, et commença à parler ; et il le donna à sa mère.
Luke TurHADI 7:15  Ölü genç doğrulup konuşmaya başladı. İsa onu annesine verdi.
Luke Wulfila 7:15  𐌾𐌰𐌷 𐌿𐍃𐍃𐌰𐍄 𐍃𐌰 𐌽𐌰𐌿𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌳𐌿𐌲𐌰𐌽𐌽 𐍂𐍉𐌳𐌾𐌰𐌽. 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐍄𐌲𐌰𐍆 𐌹𐌽𐌰 𐌰𐌹𐌸𐌴𐌹𐌽 𐌹𐍃.
Luke GerGruen 7:15  Da setzte sich der Tote auf und begann zu sprechen. Und Jesus gab ihn seiner Mutter.
Luke SloKJV 7:15  In ta, ki je bil mrtev, se je usedel in pričel govoriti. In izročil ga je njegovi materi.
Luke Haitian 7:15  Epi mò a leve chita, li kòmanse pale. Jezi renmèt li bay manman li.
Luke FinBibli 7:15  Ja kuollut nousi istualle ja rupesi puhumaan. Ja hän antoi sen äidillensä.
Luke SpaRV 7:15  Entonces se incorporó el que había muerto, y comenzó á hablar. Y dióle á su madre.
Luke HebDelit 7:15  וַיִּתְעוֹדֵד הַמֵּת וַיָּחֶל לְדַבֵּר וַיִּתְנֵהוּ לְאִמּוֹ׃
Luke WelBeibl 7:15  A dyma'r bachgen oedd wedi marw yn codi ar ei eistedd a dechrau siarad. A dyma Iesu'n ei roi yn ôl i'w fam.
Luke GerMenge 7:15  Da setzte der Tote sich aufrecht hin und fing an zu reden; und Jesus gab ihn seiner Mutter wieder.
Luke GreVamva 7:15  Και ανεκάθησεν ο νεκρός και ήρχισε να λαλή, και έδωκεν αυτόν εις την μητέρα αυτού.
Luke ManxGael 7:15  As hoie yn dooinney marroo seose, as ren eh toshiaght dy loayrt: as livrey eh eh gys e vo1r.
Luke Tisch 7:15  καὶ ἀνεκάθισεν ὁ νεκρὸς καὶ ἤρξατο λαλεῖν, καὶ ἔδωκεν αὐτὸν τῇ μητρὶ αὐτοῦ.
Luke UkrOgien 7:15  І мертвий устав, і почав говорити. І його Він віддав його матері.
Luke MonKJV 7:15  Тэгтэл үхсэн байсан тэрбээр өндийж суугаад, ярьж эхэллээ. Тэгээд түүнийг эхэд нь өглөө.
Luke FreCramp 7:15  Aussitôt le mort se leva sur son séant, et se mit à parler, et Jésus le rendit à sa mère.
Luke SrKDEkav 7:15  И седе мртвац и стаде говорити; и даде га матери његовој.
Luke SpaTDP 7:15  Aquel que estaba muerto, se sentó, y comenzó a hablar. Y Jesús lo entregó a su madre.
Luke PolUGdan 7:15  A ten, który był martwy, usiadł i zaczął mówić. I oddał go jego matce.
Luke FreGenev 7:15  Et celui qui eftoit mort fe raffit et commença à parler, et il le rendit à fa mere.
Luke FreSegon 7:15  Et le mort s'assit, et se mit à parler. Jésus le rendit à sa mère.
Luke Swahili 7:15  Yule aliyekufa akaketi, akaanza kuongea. Na Yesu akamkabidhi kwa mama yake.
Luke SpaRV190 7:15  Entonces se incorporó el que había muerto, y comenzó á hablar. Y dióle á su madre.
Luke HunRUF 7:15  Erre felült a halott, és elkezdett beszélni; Jézus pedig átadta az anyjának.
Luke FreSynod 7:15  Le mort se mit sur son séant et commença à parler. Et Jésus le rendit à sa mère.
Luke DaOT1931 7:15  Og den døde rejste sig op og begyndte at tale; og han gav ham til hans Moder.
Luke FarHezar 7:15  مرده راست نشست و سخن گفتن آغاز کرد! عیسی او را به مادرش سپرد.
Luke TpiKJPB 7:15  Na em husat i dai pinis i kirap i sindaun, na stat long toktok. Na em i givim em long mama bilong em.
Luke ArmWeste 7:15  Մեռելն ալ ելաւ, նստաւ, եւ սկսաւ խօսիլ. Յիսուս տուաւ զայն իր մօր:
Luke DaOT1871 7:15  Og den døde rejste sig op og begyndte at tale; og han gav ham til hans Moder.
Luke JapRague 7:15  イエズス、若者よ、我汝に命ず、起きよ、と曰ふや、死したる者起返りて言ひ始めけるを、其母に與へ給ひしかば、
Luke Peshitta 7:15  ܘܝܬܒ ܗܘ ܡܝܬܐ ܘܫܪܝ ܠܡܡܠܠܘ ܘܝܗܒܗ ܠܐܡܗ ܀
Luke FreVulgG 7:15  Et le mort se mit sur son séant, et commença à parler. Et Jésus le rendit à sa mère.
Luke PolGdans 7:15  I usiadł on, który był umarł, i począł mówić; i oddał go matce jego.
Luke JapBungo 7:15  死人、起きかへりて物 言ひ始む。イエス之を母に付したまふ。
Luke Elzevir 7:15  και ανεκαθισεν ο νεκρος και ηρξατο λαλειν και εδωκεν αυτον τη μητρι αυτου
Luke GerElb18 7:15  Und der Tote setzte sich auf und fing an zu reden; und er gab ihn seiner Mutter.