Luke
|
RWebster
|
7:17 |
And this rumour of him went forth throughout all Judaea, and throughout all the surrounding region.
|
Luke
|
EMTV
|
7:17 |
And this report about Him went out in all Judea, and all the surrounding region.
|
Luke
|
NHEBJE
|
7:17 |
This report went out concerning him in the whole of Judea, and in all the surrounding region.
|
Luke
|
Etheridg
|
7:17 |
And this word concerning him went forth into all Jihud, and into the whole region around them.
|
Luke
|
ABP
|
7:17 |
And went forth this word in the whole of Judea concerning him, and in all the place round about.
|
Luke
|
NHEBME
|
7:17 |
This report went out concerning him in the whole of Judea, and in all the surrounding region.
|
Luke
|
Rotherha
|
7:17 |
And this report went forth throughout the whole of Judaea, and all the surrounding country.
|
Luke
|
LEB
|
7:17 |
And this report about him went out in the whole of Judea and in all the surrounding region.
|
Luke
|
BWE
|
7:17 |
The people all over Judea and all the country around it heard what Jesus had done.
|
Luke
|
Twenty
|
7:17 |
And this story about Jesus spread all through Judea, and in the neighboring countries as well.
|
Luke
|
ISV
|
7:17 |
This news about JesusLit. him spread throughout Judea and all the surrounding countryside.
|
Luke
|
RNKJV
|
7:17 |
And this rumour of him went forth throughout all Judaea, and throughout all the region round about.
|
Luke
|
Jubilee2
|
7:17 |
And this word of him went forth throughout all Judaea and throughout all the region round about.
|
Luke
|
Webster
|
7:17 |
And this rumor of him went forth throughout all Judea, and throughout all the neighboring region.
|
Luke
|
Darby
|
7:17 |
And this report went out in all Judaea concerning him, and in all the surrounding country.
|
Luke
|
OEB
|
7:17 |
And this story about Jesus spread all through Judea, and in the neighboring countries as well.
|
Luke
|
ASV
|
7:17 |
And this report went forth concerning him in the whole of Judæa, and all the region round about.
|
Luke
|
Anderson
|
7:17 |
And this report concerning him went abroad into all Judea and all the neighboring region.
|
Luke
|
Godbey
|
7:17 |
And that word about Him went out in all Judea, and all the country round about.
|
Luke
|
LITV
|
7:17 |
And this word about Him went out in all Judea, and in all the neighborhood.
|
Luke
|
Geneva15
|
7:17 |
And this rumour of him went foorth throughout all Iudea, and throughout all the region round about.
|
Luke
|
Montgome
|
7:17 |
And the report of what Jesus had done went forth throughout Judea and the surrounding regions.
|
Luke
|
CPDV
|
7:17 |
And this word about him went out to all of Judea and to the entire surrounding region.
|
Luke
|
Weymouth
|
7:17 |
And the report of what Jesus had done spread through the whole of Judaea and in all the surrounding districts.
|
Luke
|
LO
|
7:17 |
And this report, concerning him, spread throughout Judea, and all the neighboring country.
|
Luke
|
Common
|
7:17 |
And this report about him spread throughout all Judea and all the surrounding country.
|
Luke
|
BBE
|
7:17 |
And this story about him went through all Judaea and the places round about.
|
Luke
|
Worsley
|
7:17 |
And this report of Him was spread through all Judea, and in all the country round about.
|
Luke
|
DRC
|
7:17 |
And this rumour of him went forth throughout all Judea and throughout all the country round about.
|
Luke
|
Haweis
|
7:17 |
And this account respecting him went abroad through all Judea, and all the region adjacent.
|
Luke
|
GodsWord
|
7:17 |
This news about Jesus spread throughout Judea and the surrounding region.
|
Luke
|
Tyndale
|
7:17 |
And this rumor of him wet forthe throughout all Iurie and thorowout all the regions which lye rounde about.
|
Luke
|
KJVPCE
|
7:17 |
And this rumour of him went forth throughout all Judæa, and throughout all the region round about.
|
Luke
|
NETfree
|
7:17 |
This report about Jesus circulated throughout Judea and all the surrounding country.
|
Luke
|
RKJNT
|
7:17 |
And this report of him went forth throughout all Judaea, and throughout all the surrounding region.
|
Luke
|
AFV2020
|
7:17 |
And this report about Him went out into all Judea and all the country around.
|
Luke
|
NHEB
|
7:17 |
This report went out concerning him in the whole of Judea, and in all the surrounding region.
|
Luke
|
OEBcth
|
7:17 |
And this story about Jesus spread all through Judea, and in the neighbouring countries as well.
|
Luke
|
NETtext
|
7:17 |
This report about Jesus circulated throughout Judea and all the surrounding country.
|
Luke
|
UKJV
|
7:17 |
And this rumour (o. logos) of him went forth throughout all Judaea, and throughout all the region round about.
|
Luke
|
Noyes
|
7:17 |
And this report about him went forth in all Judaea, and in all the neighboring country.
|
Luke
|
KJV
|
7:17 |
And this rumour of him went forth throughout all Judæa, and throughout all the region round about.
|
Luke
|
KJVA
|
7:17 |
And this rumour of him went forth throughout all Judæa, and throughout all the region round about.
|
Luke
|
AKJV
|
7:17 |
And this rumor of him went forth throughout all Judaea, and throughout all the region round about.
|
Luke
|
RLT
|
7:17 |
And this rumour of him went forth throughout all Judæa, and throughout all the region round about.
|
Luke
|
OrthJBC
|
7:17 |
And this shema (report) about him went out in all Yehudah and in all the surrounding countryside.
CONFIRMATION FROM TANACH AFTER FARHERERS (EXAMINERS) ARE SENT TO REBBE MELECH HAMOSHIACH (MT 11:2-19)
|
Luke
|
MKJV
|
7:17 |
And this report of Him went out in all Judea, and in all the neighborhood.
|
Luke
|
YLT
|
7:17 |
And the account of this went forth in all Judea about him, and in all the region around.
|
Luke
|
Murdock
|
7:17 |
And that saying respecting him went out through all Judaea and all the surrounding region.
|
Luke
|
ACV
|
7:17 |
And this report about him went forth in the whole of Judea, and in all the region around.
|
Luke
|
PorBLivr
|
7:17 |
E essa sua fama correu por toda a Judeia, e por toda a região em redor.
|
Luke
|
Mg1865
|
7:17 |
Dia niely teny Jodia rehetra sy teny amin’ ny tany manodidina rehetra ny lazan’ i Jesosy ny amin’ izany zavatra izany.
|
Luke
|
CopNT
|
7:17 |
ⲟⲩⲟϩ ⲁϥ⳿ⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲛϫⲉ ⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲉⲑⲃⲏⲧϥ ϧⲉⲛ ϯⲓⲟⲩⲇⲉ⳿ⲁ ⲧⲏⲣⲥ ⲛⲉⲙ ϯⲡⲉⲣⲓ ⲭⲱⲣⲟⲥ ⲧⲏⲣⲥ.
|
Luke
|
FinPR
|
7:17 |
Ja tämä puhe hänestä levisi koko Juudeaan ja kaikkiin ympärillä oleviin seutuihin.
|
Luke
|
NorBroed
|
7:17 |
Og ordet om dette gikk ut i hele Judea angående ham, og i hele området omkring.
|
Luke
|
FinRK
|
7:17 |
Tämä sanoma hänestä levisi koko Juudeaan ja kaikkialle ympäristöön.
|
Luke
|
ChiSB
|
7:17 |
於是,稱述耶穌的這番話,傳遍了猶太和附近各地。
|
Luke
|
CopSahBi
|
7:17 |
ⲁⲡϣⲁϫⲉ ⲇⲉ ⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ϯⲟⲩⲇⲁⲓⲁ ⲧⲏⲣⲥ ⲉⲧⲃⲏⲧϥ ⲛⲙ ⲧⲡⲉⲣⲓⲭⲱⲣⲟⲥ ⲧⲏⲣⲥ
|
Luke
|
ArmEaste
|
7:17 |
Եւ նրա մասին այս զրոյցը տարածուեց ամբողջ Հրէաստանում եւ երկրի բոլոր կողմերում:
|
Luke
|
ChiUns
|
7:17 |
他这事的风声就传遍了犹太和周围地方。
|
Luke
|
BulVeren
|
7:17 |
И това, което казваха за Него, се разнесе по цяла Юдея и по цялата околност.
|
Luke
|
AraSVD
|
7:17 |
وَخَرَجَ هَذَا ٱلْخَبَرُ عَنْهُ فِي كُلِّ ٱلْيَهُودِيَّةِ وَفِي جَمِيعِ ٱلْكُورَةِ ٱلْمُحِيطَةِ.
|
Luke
|
Shona
|
7:17 |
Zvino iri shoko maererano naye rikabudira muJudhiya rese nenharaunda yese yakapoteredza.
|
Luke
|
Esperant
|
7:17 |
Kaj ĉi tiu famo pri li eliris tra la tuta Judujo, kaj tra la tuta ĉirkaŭaĵo.
|
Luke
|
ThaiKJV
|
7:17 |
และกิตติศัพท์ของพระองค์ได้เลื่องลือไปตลอดทั่วแคว้นยูเดีย และทั่วแว่นแคว้นล้อมรอบ
|
Luke
|
IriODomh
|
7:17 |
Agus do chúaidh an túarasgbháil so amach air féadh thíre Iúdaighe uile, agus air feadh gach éintíre timcheall.
|
Luke
|
BurJudso
|
7:17 |
ထိုသိတင်းတော်သည် ယုဒပြည်မှစ၍ ပတ်ဝန်းကျင်အရပ်တို့၌ အနှံ့အပြားကျော်စောလေ၏။
|
Luke
|
SBLGNT
|
7:17 |
καὶ ἐξῆλθεν ὁ λόγος οὗτος ἐν ὅλῃ τῇ Ἰουδαίᾳ περὶ αὐτοῦ ⸀καὶ πάσῃ τῇ περιχώρῳ.
|
Luke
|
FarTPV
|
7:17 |
خبر آنچه كه عیسی كرده بود در سراسر استان یهودیه و همهٔ اطراف آن منتشر شد.
|
Luke
|
UrduGeoR
|
7:17 |
Aur Īsā ke bāre meṅ yih ḳhabar pūre Yahūdiyā aur irdgird ke ilāqe meṅ phail gaī.
|
Luke
|
SweFolk
|
7:17 |
Och detta ord om honom gick ut i hela Judeen och i hela landet däromkring.
|
Luke
|
TNT
|
7:17 |
καὶ ἐξῆλθεν ὁ λόγος οὗτος ἐν ὅλῃ τῇ Ἰουδαίᾳ περὶ αὐτοῦ καὶ [ἐν] πάσῃ τῇ περιχώρῳ.
|
Luke
|
GerSch
|
7:17 |
Und diese Rede von ihm verbreitete sich in ganz Judäa und in die ganze Umgegend.
|
Luke
|
TagAngBi
|
7:17 |
At kumalat ang balitang ito tungkol sa kaniya sa buong Judea, at sa buong palibotlibot ng lupain.
|
Luke
|
FinSTLK2
|
7:17 |
Tämä puhe levisi hänestä koko Juudeaan ja koko ympäristöön.
|
Luke
|
Dari
|
7:17 |
خبر آنچه که عیسی کرده بود در سراسر ولایت یهودیه و همۀ اطراف آن منتشر شد.
|
Luke
|
SomKQA
|
7:17 |
Warkaas isaga ku saabsan ayaa gaadhay Yahuudiya oo dhan iyo dhulka ku wareegsan oo dhan.
|
Luke
|
NorSMB
|
7:17 |
Og det ordet um honom kom ut yver heile Jødeland og bygderne ikring.
|
Luke
|
Alb
|
7:17 |
Dhe kjo e thënë për të u përhap nëpër gjithë Judenë dhe anembanë krahinës përreth.
|
Luke
|
GerLeoRP
|
7:17 |
Und dieser Bericht über ihn ging hinaus im gesamten Judäa und in der ganzen Umgebung.
|
Luke
|
UyCyr
|
7:17 |
Һәзрити Әйсаниң бу иши тоғрисидики хәвәр пүтүн йәһудийлар зимини вә әтраптики районларға тарқилип кәтти.
|
Luke
|
KorHKJV
|
7:17 |
그분에 대한 이 소문이 온 유대와 그 주변 온 지역에 두루 퍼지매
|
Luke
|
MorphGNT
|
7:17 |
καὶ ἐξῆλθεν ὁ λόγος οὗτος ἐν ὅλῃ τῇ Ἰουδαίᾳ περὶ αὐτοῦ ⸀καὶ πάσῃ τῇ περιχώρῳ.
|
Luke
|
SrKDIjek
|
7:17 |
И отиде глас овај о њему по свој Јудеји и по свој околини.
|
Luke
|
Wycliffe
|
7:17 |
And this word wente out of hym in to al Judee, and in to al the cuntre aboute.
|
Luke
|
Mal1910
|
7:17 |
അവനെക്കുറിച്ചുള്ള ഈ ശ്രുതി യെഹൂദ്യയിൽ ഒക്കെയും ചുറ്റുമുള്ള നാടെങ്ങും പരന്നു.
|
Luke
|
KorRV
|
7:17 |
예수께 대한 이 소문이 온 유대와 사방에 두루 퍼지니라
|
Luke
|
Azeri
|
7:17 |
اونون بارهسئنده بو خبر بوتون يهودئيه و اطرافدا اولان وئلايتلرئن هاميسينا ياييلدي.
|
Luke
|
GerReinh
|
7:17 |
Und dies Wort von ihm ging aus in ganz Judäa und in die ganze Umgegend.
|
Luke
|
SweKarlX
|
7:17 |
Och detta ryktet om honom gick ut öfwer allt Judeska landet, och all de land deromkring.
|
Luke
|
KLV
|
7:17 |
vam report mejta' pa' concerning ghaH Daq the Hoch vo' Judea, je Daq Hoch the surrounding region.
|
Luke
|
ItaDio
|
7:17 |
E questo ragionamento intorno a lui si sparse per tutta la Giudea, e per tutto il paese circonvicino.
|
Luke
|
RusSynod
|
7:17 |
Такое мнение о Нем распространилось по всей Иудее и по всей окрестности.
|
Luke
|
CSlEliza
|
7:17 |
И изыде слово сие по всей Иудеи о Нем, и по всей стране.
|
Luke
|
ABPGRK
|
7:17 |
και εξήλθεν ο λόγος ούτος εν όλη τη Ιουδαία περί αυτού και εν πάση τη περιχώρω
|
Luke
|
FreBBB
|
7:17 |
Et cette parole se répandit à son sujet par toute la Judée et dans toute la contrée d'alentour.
|
Luke
|
LinVB
|
7:17 |
Nsango ya yě epalángání o ekólo ya Yudéa mobimba mpé o mbóka isúsu ya penepene.
|
Luke
|
BurCBCM
|
7:17 |
ကိုယ်တော်၏ သတင်းတော်သည်လည်း ဂျုဒပြည်တစ်ခုလုံးနှင့် ပတ်ဝန်းကျင်အရပ်ရပ်တို့တွင် ပျံ့နှံ့သွားလေ၏။
|
Luke
|
Che1860
|
7:17 |
ᎾᏍᎩᏃ ᎯᎠ ᎠᏥᏃᎮᏍᎬ ᏧᏗᏱ ᏂᎬᎾᏛ ᏚᏰᎵᏏᏙᎴᎢ, ᎠᎴ ᎾᎿᎭᎬᏩᏚᏫᏛ ᎨᏒᎢ.
|
Luke
|
ChiUnL
|
7:17 |
此風聲徧揚於猶太及四方、○
|
Luke
|
VietNVB
|
7:17 |
Lời này loan ra khắp miền Giu-đê và cả các vùng phụ cận.
|
Luke
|
CebPinad
|
7:17 |
Ug kining sultiha mahitungod kaniya mikaylap sa tibuok Judea ug sa tibuok kasikbit nga kayutaan.
|
Luke
|
RomCor
|
7:17 |
Vestea aceasta despre Isus s-a răspândit în toată Iudeea şi prin toate împrejurimile.
|
Luke
|
Pohnpeia
|
7:17 |
Rongen manaman wet en Sises ahpw lohkseli wasa koaros nan Kalili oh pil nan sahpw akan me mi limwah.
|
Luke
|
HunUj
|
7:17 |
Ez a hír elterjedt róla az egész Júdeában és az egész környéken.
|
Luke
|
GerZurch
|
7:17 |
Und diese Rede über ihn verbreitete sich im ganzen jüdischen Lande und in der ganzen Umgegend.
|
Luke
|
GerTafel
|
7:17 |
Und dieses Wort über Ihn ging aus in ganz Judäa und in die ganze Umgegend.
|
Luke
|
PorAR
|
7:17 |
E correu a notícia disto por toda a Judéia e por toda a região circunvizinha.
|
Luke
|
DutSVVA
|
7:17 |
En dit gerucht van Hem ging uit in geheel Judea, en in al het omliggende land.
|
Luke
|
Byz
|
7:17 |
και εξηλθεν ο λογος ουτος εν ολη τη ιουδαια περι αυτου και εν παση τη περιχωρω
|
Luke
|
FarOPV
|
7:17 |
پس این خبر درباره او در تمام یهودیه و جمیع آن مرز و بوم منتشر شد.
|
Luke
|
Ndebele
|
7:17 |
Le indumela ngaye yasiphumela kuyo yonke iJudiya, lakuso sonke isigaba esizingelezeleyo.
|
Luke
|
PorBLivr
|
7:17 |
E essa sua fama correu por toda a Judeia, e por toda a região em redor.
|
Luke
|
StatResG
|
7:17 |
Καὶ ἐξῆλθεν ὁ λόγος οὗτος ἐν ὅλῃ τῇ Ἰουδαίᾳ περὶ αὐτοῦ, καὶ πάσῃ τῇ περιχώρῳ.
|
Luke
|
SloStrit
|
7:17 |
In razglasí se ta beseda o njem po vsej Judeji, in po vsem okolnem kraji.
|
Luke
|
Norsk
|
7:17 |
Og dette ord kom ut om ham i hele Judea og i hele landet deromkring.
|
Luke
|
SloChras
|
7:17 |
In razglasi se ta beseda o njem po vsej Judeji in vseh sosednjih krajih.
|
Luke
|
Calo
|
7:17 |
Y o chimusolano de ocona zibo voltisaró por sari Judéa, y por sari a pu.
|
Luke
|
Northern
|
7:17 |
İsa barəsindəki bu xəbər bütün Yəhudeyaya və ətraf bölgəyə yayıldı.
|
Luke
|
GerElb19
|
7:17 |
Und diese Rede über ihn ging aus in ganz Judäa und in der ganzen Umgegend.
|
Luke
|
PohnOld
|
7:17 |
A kasoi pot et duen i lolok sili nan Iudäa o sap karos, me mi imp a.
|
Luke
|
LvGluck8
|
7:17 |
Un šī slava no Viņa izpaudās pa visu Jūdu zemi un visapkārt.
|
Luke
|
PorAlmei
|
7:17 |
E correu d'elle esta fama por toda a Judea e por toda a terra circumvisinha.
|
Luke
|
ChiUn
|
7:17 |
他這事的風聲就傳遍了猶太和周圍地方。
|
Luke
|
SweKarlX
|
7:17 |
Och detta ryktet om honom gick ut öfver allt Judiska landet, och all de land deromkring.
|
Luke
|
Antoniad
|
7:17 |
και εξηλθεν ο λογος ουτος εν ολη τη ιουδαια περι αυτου και εν παση τη περιχωρω
|
Luke
|
CopSahid
|
7:17 |
ⲁⲡϣⲁϫⲉ ⲇⲉ ⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛϯⲟⲩⲇⲁⲓⲁ ⲧⲏⲣⲥ ⲉⲧⲃⲏⲧϥ ⲛⲙⲧⲡⲉⲣⲓⲭⲱⲣⲟⲥ ⲧⲏⲣⲥ
|
Luke
|
GerAlbre
|
7:17 |
Die Kunde von dieser seiner Tat verbreitete sich im ganzen jüdischen Land und in allen angrenzenden Gebieten.
|
Luke
|
BulCarig
|
7:17 |
И разчу се това слово за него по всичка Юдея, и по всичката околност.
|
Luke
|
FrePGR
|
7:17 |
Et cette nouvelle répandit sa renommée dans toute la Judée, et dans tout le pays d'alentour.
|
Luke
|
JapDenmo
|
7:17 |
彼に関するこの知らせは,ユダヤ全土および周囲の全地域に出て行った。
|
Luke
|
PorCap
|
7:17 |
*E a fama deste milagre espalhou-se pela Judeia e por toda a região.
|
Luke
|
JapKougo
|
7:17 |
イエスについてのこの話は、ユダヤ全土およびその附近のいたる所にひろまった。
|
Luke
|
Tausug
|
7:17 |
Na, magtūy simaplag in suysuy pasal sin nahinang hi Īsa ha katilingkal sin hula' Yahudiya iban pa manga dugaing hula' ha katilibut niya.
|
Luke
|
GerTextb
|
7:17 |
Und diese Geschichte von ihm gieng aus in ganz Judäa und in der ganzen Umgegend.
|
Luke
|
Kapingam
|
7:17 |
Di longo o Jesus guu-dele gi-lodo nia henua huogodoo o Judea mo nia guongo mai i-daha.
|
Luke
|
SpaPlate
|
7:17 |
Esta fama referente a su persona se difundió por toda la Judea y por toda la comarca circunvecina.
|
Luke
|
RusVZh
|
7:17 |
Такое мнение о Нем распространилось по всей Иудее и по всей окрестности.
|
Luke
|
CopSahid
|
7:17 |
ⲁⲡϣⲁϫⲉ ⲇⲉ ⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ϯⲟⲩⲇⲁⲓⲁ ⲧⲏⲣⲥ ⲉⲧⲃⲏⲧϥ. ⲛⲙⲧⲡⲉⲣⲓⲭⲱⲣⲟⲥ ⲧⲏⲣⲥ.
|
Luke
|
LtKBB
|
7:17 |
Ta žinia apie Jį pasklido po visą Judėją ir visą apylinkę.
|
Luke
|
Bela
|
7:17 |
Такая пагалоска пра Яго разышлася па ўсёй Юдэі і па ўсім навакольлі.
|
Luke
|
CopSahHo
|
7:17 |
ⲁⲡϣⲁϫⲉ ⲇⲉ ⲉ͡ⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ϯⲟⲩⲇⲁⲓⲁ ⲧⲏⲣⲥ̅ ⲉⲧⲃⲏⲧϥ̅. ⲛⲙ̅ⲧⲡⲉⲣⲓⲭⲱⲣⲟⲥ ⲧⲏⲣⲥ̅.
|
Luke
|
BretonNT
|
7:17 |
Ar vrud-se en em skuilhas dre Judea holl ha dre an holl vro tro-war-dro.
|
Luke
|
GerBoLut
|
7:17 |
Und diese Rede von ihm erscholl in das ganze judische Land und in alle umliegenden Lander.
|
Luke
|
FinPR92
|
7:17 |
Tähän tapaan Jeesuksesta puhuttiin kohta joka puolella Juudeaa ja kaikkialla sen ympäristössä.
|
Luke
|
DaNT1819
|
7:17 |
Og denne Tale om ham kom ud i det ganske Judæa og i alt det omkringliggende Land.
|
Luke
|
Uma
|
7:17 |
Kareba toe molele hobo' hi tana' Yudea pai' ntololikia-na.
|
Luke
|
GerLeoNA
|
7:17 |
Und dieser Bericht über ihn ging hinaus im gesamten Judäa und der ganzen Umgebung.
|
Luke
|
SpaVNT
|
7:17 |
Y salió esta fama de él por toda Judéa, y por toda la tierra de alrededor.
|
Luke
|
Latvian
|
7:17 |
Un šī vēsts par Viņu izpaudās visā Jūdejā un visā apgabala apkārtnē.
|
Luke
|
SpaRV186
|
7:17 |
Y salió esta fama de él por toda Judea, y por toda la tierra del al derredor.
|
Luke
|
FreStapf
|
7:17 |
Le bruit de ce qui s'était passé se répandit partout en Judée et dans tout le pays environnant.
|
Luke
|
NlCanisi
|
7:17 |
En deze roep over Hem ging heel Judea rond, en overal in de omtrek.
|
Luke
|
GerNeUe
|
7:17 |
Die Nachricht von dem, was Jesus getan hatte, verbreitete sich im ganzen jüdischen Land und darüber hinaus.
|
Luke
|
Est
|
7:17 |
Ja see jutt Temast levis kogu Juudamaale ja kõigisse ümberkaudseisse paikadesse.
|
Luke
|
UrduGeo
|
7:17 |
اور عیسیٰ کے بارے میں یہ خبر پورے یہودیہ اور ارد گرد کے علاقے میں پھیل گئی۔
|
Luke
|
AraNAV
|
7:17 |
وَذَاعَ هَذَا الْخَبَرُ عَنْهُ فِي مِنْطَقَةِ الْيَهُودِيَّةِ كُلِّهَا وَفِي جَمِيعِ النَّوَاحِي الْمُجَاوِرَةِ.
|
Luke
|
ChiNCVs
|
7:17 |
于是这话传遍了犹太和周围各地。
|
Luke
|
f35
|
7:17 |
και εξηλθεν ο λογος ουτος εν ολη τη ιουδαια περι αυτου και εν παση τη περιχωρω
|
Luke
|
vlsJoNT
|
7:17 |
En dit gerucht ging in geheel Judea van Hem uit en in het geheele omliggende land.
|
Luke
|
ItaRive
|
7:17 |
E questo dire intorno a Gesù si sparse per tutta la Giudea e per tutto il paese circonvicino.
|
Luke
|
Afr1953
|
7:17 |
En hierdie woord aangaande Hom het uitgegaan in die hele Judéa en in die hele omtrek.
|
Luke
|
RusSynod
|
7:17 |
Такое мнение о Нeм распространилось по всей Иудее и по всей окрестности.
|
Luke
|
FreOltra
|
7:17 |
Ce propos sur Jésus courut dans la Judée tout entière et dans tout le pays d'alentour.
|
Luke
|
UrduGeoD
|
7:17 |
और ईसा के बारे में यह ख़बर पूरे यहूदिया और इर्दगिर्द के इलाक़े में फैल गई।
|
Luke
|
TurNTB
|
7:17 |
İsa'yla ilgili bu haber bütün Yahudiye'ye ve çevre bölgelere yayıldı.
|
Luke
|
DutSVV
|
7:17 |
En dit gerucht van Hem ging uit in geheel Judea, en in al het omliggende land.
|
Luke
|
HunKNB
|
7:17 |
Az eset híre elterjedt egész Júdeában, és mindenütt a környéken.
|
Luke
|
Maori
|
7:17 |
Na haere ana tenei korero mona puta noa i huria, i nga wahi patata katoa ano hoki.
|
Luke
|
sml_BL_2
|
7:17 |
Manjari ya habal pasal bay hinang si Isa itu pasaplag na pa'in ma kaluha'an lahat Yahudiya, sampay ma sakalibutna.
|
Luke
|
HunKar
|
7:17 |
És kiméne ő felőle e hír az egész Júdeába, és a körül való minden tartományba.
|
Luke
|
Viet
|
7:17 |
Tin nầy đồn ra khắp xứ Giu-đê, và khắp xứ xung quanh nơi đó nữa.
|
Luke
|
Kekchi
|
7:17 |
Ut qui-abi̱c resil li cˈaˈru quixba̱nu li Jesús saˈ chixjunil li naˈajej Judea joˈ ajcuiˈ saˈ eb li naˈajej li cuanqueb chi xjun sutam.
|
Luke
|
Swe1917
|
7:17 |
Och detta tal om honom gick ut i hela Judeen och i hela landet däromkring.
|
Luke
|
KhmerNT
|
7:17 |
ដំណឹងអំពីព្រះអង្គនេះបានឮសុសសាយនៅក្នុងស្រុកយូដាទាំងមូល និងតំបន់ទាំងអស់នៅជុំវិញនោះ។
|
Luke
|
CroSaric
|
7:17 |
I proširi se taj glas o njemu po svoj Judeji i po svoj okolici.
|
Luke
|
BasHauti
|
7:17 |
Eta io ceçan harçazco fama hunec Iudea gucia eta inguruco comarca gucia.
|
Luke
|
WHNU
|
7:17 |
και εξηλθεν ο λογος ουτος εν ολη τη ιουδαια περι αυτου και παση τη περιχωρω
|
Luke
|
VieLCCMN
|
7:17 |
Lời này về Đức Giê-su được loan truyền khắp cả miền Giu-đê và vùng lân cận.
|
Luke
|
FreBDM17
|
7:17 |
Et le bruit de ce miracle se répandit dans toute la Judée, et dans tout le pays circonvoisin.
|
Luke
|
TR
|
7:17 |
και εξηλθεν ο λογος ουτος εν ολη τη ιουδαια περι αυτου και εν παση τη περιχωρω
|
Luke
|
HebModer
|
7:17 |
ויצא הדבר הזה בכל יהודה ובכל הככר׃
|
Luke
|
Kaz
|
7:17 |
Иса туралы осындай хабар бүкіл Яһудея аймағына және барлық төңірекке тарап кетті.
|
Luke
|
UkrKulis
|
7:17 |
І розійшлось слово се по всїй Юдеї про Него й по всїй околицї.
|
Luke
|
FreJND
|
7:17 |
Et le bruit de ce fait se répandit à son sujet dans toute la Judée et dans tout le pays d’alentour.
|
Luke
|
TurHADI
|
7:17 |
İsa’yla ilgili bu haber bütün Yahudiye’ye ve çevresine yayıldı.
|
Luke
|
Wulfila
|
7:17 |
𐌾𐌰𐌷 𐌿𐍃𐌹𐌳𐌳𐌾𐌰 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌳 𐌰𐌽𐌳 𐌰𐌻𐌻𐌰 𐌹𐌿𐌳𐌰𐌹𐌰 𐌱𐌹 𐌹𐌽𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌽𐌳 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌽𐍃 𐌱𐌹𐍃𐌹𐍄𐌰𐌽𐌳𐍃.
|
Luke
|
GerGruen
|
7:17 |
Die Kunde von dieser seiner Tat verbreitete sich im ganzen Judenland und in den Grenzgebieten.
|
Luke
|
SloKJV
|
7:17 |
In ta govorica o njem je šla naprej po vsej celotni Judeji in naokoli po vsem celotnem področju.
|
Luke
|
Haitian
|
7:17 |
Nouvèl la te gaye nan tout peyi Jide a ak nan tout vwazinaj la.
|
Luke
|
FinBibli
|
7:17 |
Ja tämä sanoma kuului hänestä kaikkeen Juudeaan ja kaiken sen lähimaakunnan ympäri.
|
Luke
|
SpaRV
|
7:17 |
Y salió esta fama de él por toda Judea, y por toda la tierra de alrededor.
|
Luke
|
HebDelit
|
7:17 |
וַיֵּצֵא הַדָּבָר הַזֶּה בְּכָל־יְהוּדָה וּבְכָל־הַכִּכָּר׃
|
Luke
|
WelBeibl
|
7:17 |
Aeth yr hanes yma am Iesu ar led fel tân gwyllt, drwy Jwdea gyfan ac ymhellach na hynny.
|
Luke
|
GerMenge
|
7:17 |
Die Kunde von dieser seiner Tat aber verbreitete sich im ganzen jüdischen Lande und in allen umliegenden Gegenden.
|
Luke
|
GreVamva
|
7:17 |
Και εξήλθεν ο λόγος ούτος περί αυτού εν όλη τη Ιουδαία και εν πάσι τοις περιχώροις.
|
Luke
|
ManxGael
|
7:17 |
As hie yn goo shoh magh my-e-chione trooid ooilley Judea, as trooid ooilley yn cheer mygeayrt.
|
Luke
|
Tisch
|
7:17 |
καὶ ἐξῆλθεν ὁ λόγος οὗτος ἐν ὅλῃ τῇ Ἰουδαίᾳ περὶ αὐτοῦ καὶ πάσῃ τῇ περιχώρῳ.
|
Luke
|
UkrOgien
|
7:17 |
І розійшлася ця чутка про Нього по ці́лій Юдеї, і по всій тій країні.
|
Luke
|
MonKJV
|
7:17 |
Улмаар түүний тухай энэ үгс Иудаиа даяар болон эргэн тойрны бүх нутагт тархжээ.
|
Luke
|
FreCramp
|
7:17 |
Et cette parole prononcée à son sujet se répandit dans toute la Judée et dans tout le pays d'alentour.
|
Luke
|
SrKDEkav
|
7:17 |
И отиде глас овај о Њему по свој Јудеји и по свој околини.
|
Luke
|
SpaTDP
|
7:17 |
Esta noticia sobre Él se difundió por toda Judea, y por todas las regiones alrededor.
|
Luke
|
PolUGdan
|
7:17 |
I rozeszła się ta wieść o nim po całej Judei i po całej okolicznej krainie.
|
Luke
|
FreGenev
|
7:17 |
Et ce bruit courut de lui par toute la Judée, et par toute la contrée d’alentour.
|
Luke
|
FreSegon
|
7:17 |
Cette parole sur Jésus se répandit dans toute la Judée et dans tout le pays d'alentour.
|
Luke
|
Swahili
|
7:17 |
Habari hizo zikaenea kote katika Uyahudi na katika nchi za jirani.
|
Luke
|
SpaRV190
|
7:17 |
Y salió esta fama de él por toda Judea, y por toda la tierra de alrededor.
|
Luke
|
HunRUF
|
7:17 |
Ez a hír elterjedt róla egész Júdeában és az egész környéken.
|
Luke
|
FreSynod
|
7:17 |
Le bruit s'en répandit dans toute la Judée et dans tout le pays environnant.
|
Luke
|
DaOT1931
|
7:17 |
Og denne Tale om ham kom ud i hele Judæa og i hele det omliggende Land.
|
Luke
|
FarHezar
|
7:17 |
خبر این کار عیسی در تمام یهودیه و نواحی اطراف منتشر شد.
|
Luke
|
TpiKJPB
|
7:17 |
Na dispela tok win bilong em i go ausait namel long olgeta hap bilong Judia, na namel long olgeta hap bilong olgeta hap graun raun nabaut.
|
Luke
|
ArmWeste
|
7:17 |
Անոր մասին այս տարաձայնութիւնը տարածուեցաւ ամբողջ Հրէաստանի մէջ, ու ամբողջ շրջակայքը:
|
Luke
|
DaOT1871
|
7:17 |
Og denne Tale om ham kom ud i hele Judæa og i hele det omliggende Land.
|
Luke
|
JapRague
|
7:17 |
斯て此噂ユデア一般及凡て其周圍の地方に弘まれり。
|
Luke
|
Peshitta
|
7:17 |
ܘܢܦܩܬ ܥܠܘܗܝ ܡܠܬܐ ܗܕܐ ܒܟܠܗ ܝܗܘܕ ܘܒܟܠܗ ܐܬܪܐ ܕܚܕܪܝܗܘܢ ܀
|
Luke
|
FreVulgG
|
7:17 |
Et le bruit de ce miracle se répandit dans toute la Judée, et dans tout le pays d’alentour.
|
Luke
|
PolGdans
|
7:17 |
I rozeszła się o nim ta wieść po wszystkiej Judzkiej ziemi, i po wszystkiej okolicznej krainie.
|
Luke
|
JapBungo
|
7:17 |
この事ユダヤ全國および最寄の地に徧くひろまりぬ。
|
Luke
|
Elzevir
|
7:17 |
και εξηλθεν ο λογος ουτος εν ολη τη ιουδαια περι αυτου και εν παση τη περιχωρω
|
Luke
|
GerElb18
|
7:17 |
Und diese Rede über ihn ging aus in ganz Judäa und in der ganzen Umgegend.
|