Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 7:18  And the disciples of John reported to him of all these things.
Luke EMTV 7:18  Then the disciples of John reported to him concerning all these things.
Luke NHEBJE 7:18  The disciples of John told him about all these things.
Luke Etheridg 7:18  And the disciples of Juchanon showed him all these.
Luke ABP 7:18  And [2reported 3to John, 1his disciples], concerning all these things.
Luke NHEBME 7:18  The disciples of John told him about all these things.
Luke Rotherha 7:18  And John’s disciples carried tidings unto him concerning all these things.
Luke LEB 7:18  And his disciples reported to John about all these things. And summoning a certain two of his disciples, John
Luke BWE 7:18  John also heard about all these things from his disciples.
Luke Twenty 7:18  All these events were reported to John by his disciples.
Luke ISV 7:18  John the Baptist Sends Messengers to Jesus John's disciples told him about all these things. So John called two of his disciples
Luke RNKJV 7:18  And the disciples of John shewed him of all these things.
Luke Jubilee2 7:18  And the disciples of John showed him of all these things.
Luke Webster 7:18  And the disciples of John informed him of all these things.
Luke Darby 7:18  And the disciples of John brought him word concerning all these things:
Luke OEB 7:18  All these events were reported to John by his disciples.
Luke ASV 7:18  And the disciples of John told him of all these things.
Luke Anderson 7:18  And the disciples of John told him of all these things.
Luke Godbey 7:18  And His disciples proclaimed to John concerning all these things.
Luke LITV 7:18  And His disciples reported to John about all these things.
Luke Geneva15 7:18  And the disciples of Iohn shewed him of all these things.
Luke Montgome 7:18  John’s disciples brought him word of all these things
Luke CPDV 7:18  And the disciples of John reported to him concerning all these things.
Luke Weymouth 7:18  John's disciples brought him an account of all these things;
Luke LO 7:18  Now John's disciples had informed him of all these things,
Luke Common 7:18  Then the disciples of John told him about all these things.
Luke BBE 7:18  And the disciples of John gave him an account of all these things.
Luke Worsley 7:18  And the disciples of John told him of all these things: so John called two of his disciples to him,
Luke DRC 7:18  And John's disciples told him of all these things.
Luke Haweis 7:18  And his disciples informed John of all these things.
Luke GodsWord 7:18  John's disciples told him about all these things. Then John called two of his disciples
Luke Tyndale 7:18  And ye disciples of Iohn shewed him of all these thinges.
Luke KJVPCE 7:18  And the disciples of John shewed him of all these things.
Luke NETfree 7:18  John's disciples informed him about all these things. So John called two of his disciples
Luke RKJNT 7:18  And the disciples of John told him of all these things.
Luke AFV2020 7:18  Then John's disciples brought word to him about all these things.
Luke NHEB 7:18  The disciples of John told him about all these things.
Luke OEBcth 7:18  All these events were reported to John by his disciples.
Luke NETtext 7:18  John's disciples informed him about all these things. So John called two of his disciples
Luke UKJV 7:18  And the disciples of John showed him of all these things.
Luke Noyes 7:18  And the disciples of John told him all these things.
Luke KJV 7:18  And the disciples of John shewed him of all these things.
Luke KJVA 7:18  And the disciples of John shewed him of all these things.
Luke AKJV 7:18  And the disciples of John showed him of all these things.
Luke RLT 7:18  And the disciples of John shewed him of all these things.
Luke OrthJBC 7:18  And Yochanan's talmidim reported to him about all these things. And when he had summoned a certain two of his talmidim, Yochanan
Luke MKJV 7:18  And his disciples reported all these things to John.
Luke YLT 7:18  And the disciples of John told him about all these things,
Luke Murdock 7:18  And the disciples of John told him all these things.
Luke ACV 7:18  And the disciples of John informed him about all these things.
Luke VulgSist 7:18  Et nunciaverunt Ioanni discipuli eius de omnibus his.
Luke VulgCont 7:18  Et nunciaverunt Ioanni discipuli eius de omnibus his.
Luke Vulgate 7:18  et nuntiaverunt Iohanni discipuli eius de omnibus his
Luke VulgHetz 7:18  Et nunciaverunt Ioanni discipuli eius de omnibus his.
Luke VulgClem 7:18  Et nuntiaverunt Joanni discipuli ejus de omnibus his.
Luke CzeBKR 7:18  I zvěstovali Janovi učedlníci jeho o všech těchto věcech. A zavolav kterýchs dvou z učedlníků svých Jan,
Luke CzeB21 7:18  Janovi učedníci mu o tom všem vyprávěli. Jan tehdy zavolal dva z nich
Luke CzeCEP 7:18  O tom všem se dověděl Jan od svých učedníků. Zavolal si dva z nich
Luke CzeCSP 7:18  O tom všem podali Janovi jeho učedníci zprávu. Jan si zavolal dva ze svých učedníků
Luke PorBLivr 7:18  E os discípulos de João lhe anunciaram essas coisas.
Luke Mg1865 7:18  Ary ny mpianatr’ i Jaona nanambara izany rehetra izany taminy.
Luke CopNT 7:18  ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲧⲁⲙⲉ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏ ⲧⲏⲥ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲙⲟⲩϯ ⳿ⲉⲃ̅ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ.
Luke FinPR 7:18  Ja Johannekselle kertoivat hänen opetuslapsensa tästä kaikesta.
Luke NorBroed 7:18  Og Johannes' disipler fortalte ham om alle disse ting.
Luke FinRK 7:18  Johanneksen opetuslapset kertoivat Johannekselle kaikista näistä asioista. Silloin hän kutsui luokseen opetuslapsistaan kaksi
Luke ChiSB 7:18  若翰的門徒把這一切報告給若翰,若翰便叫了自己的兩個門徒來,
Luke CopSahBi 7:18  ⲁⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲇⲉ ⲛⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲧⲁⲙⲟϥ ⲉⲧⲃⲉ ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲥⲛⲁⲩ ⲛⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ
Luke ArmEaste 7:18  Եւ Յովհաննէսին այս բոլորի մասին պատմեցին իր աշակերտները:
Luke ChiUns 7:18  约翰的门徒把这些事都告诉约翰。
Luke BulVeren 7:18  И учениците на Йоан му известиха за всичко това.
Luke AraSVD 7:18  فَأَخْبَرَ يُوحَنَّا تَلَامِيذُهُ بِهَذَا كُلِّهِ.
Luke Shona 7:18  Vadzidzi vaJohwani ndokumupira zvezvinhu izvozvi zvese.
Luke Esperant 7:18  Kaj la disĉiploj de Johano sciigis lin pri ĉio tio.
Luke ThaiKJV 7:18  ฝ่ายพวกศิษย์ของยอห์นก็ได้เล่าเหตุการณ์ทั้งปวงนั้นให้ท่านฟัง
Luke IriODomh 7:18  ¶ Agus dinnseadar a dheisciobail na neithe so uile Déoin.
Luke BurJudso 7:18  ယောဟန်၏ တပည့်တို့သည် ထိုအကြောင်းအရာအလုံးစုံတို့ကို မိမိဆရာအားကြားပြောကြ၏။
Luke SBLGNT 7:18  Καὶ ἀπήγγειλαν Ἰωάννῃ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ περὶ πάντων τούτων. καὶ προσκαλεσάμενος δύο τινὰς τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ὁ Ἰωάννης
Luke FarTPV 7:18  یحیی نیز به وسیلهٔ شاگردان خود از همهٔ این امور باخبر شد. دو نفر از ایشان را احضار كرد
Luke UrduGeoR 7:18  Yahyā ko bhī apne shāgirdoṅ kī mārifat in tamām wāqiyāt ke bāre meṅ patā chalā. Is par us ne do shāgirdoṅ ko bulā kar
Luke SweFolk 7:18  Allt detta fick även Johannes höra genom sina lärjungar. Då kallade Johannes till sig två av sina lärjungar
Luke TNT 7:18  Καὶ ἀπήγγειλαν Ἰωάνει οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ περὶ πάντων τούτων. καὶ προσκαλεσάμενος δύο τινὰς τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ὁ Ἰωάνης
Luke GerSch 7:18  Und es berichteten dem Johannes seine Jünger von dem allem. Und Johannes rief zwei seiner Jünger zu sich,
Luke TagAngBi 7:18  At ibinalita kay Juan ng kaniyang mga alagad ang lahat ng mga bagay na ito.
Luke FinSTLK2 7:18  Hänen opetuslapsensa ilmoittivat tämän kaiken Johannekselle.
Luke Dari 7:18  یحیی نیز بوسیلۀ شاگردان خود از همۀ این امور باخبر شد. دو نفر از ایشان را خواست
Luke SomKQA 7:18  Yooxanaa xertiisa ayaa waxaas oo dhan uga warrantay.
Luke NorSMB 7:18  Alt dette fekk Johannes bod um av læresveinarne sine. Då kalla han tvo av deim til seg,
Luke Alb 7:18  Gjoni u informua prej dishepujve të vet për të gjitha këto gjëra.
Luke GerLeoRP 7:18  Und seine Jünger berichteten Johannes von all dem. Und Johannes rief zwei seiner Jünger herbei und
Luke UyCyr 7:18  Йәһия пәйғәмбәрниң шагиртлири бу ишларниң һәммисини Йәһия­ға йәткүзди. У шагиртлиридин икки кишини өзи йетиватқан зинданға чақирип,
Luke KorHKJV 7:18  요한의 제자들이 이 모든 일을 그에게 알리니라.
Luke MorphGNT 7:18  Καὶ ἀπήγγειλαν Ἰωάννῃ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ περὶ πάντων τούτων. καὶ προσκαλεσάμενος δύο τινὰς τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ὁ Ἰωάννης
Luke SrKDIjek 7:18  И јавише Јовану ученици његови за све ово.
Luke Wycliffe 7:18  And Joones disciplis toolden hym of alle these thingis.
Luke Mal1910 7:18  ഇതു ഒക്കെയും യോഹന്നാന്റെ ശിഷ്യന്മാർ അവനോടു അറിയിച്ചു.
Luke KorRV 7:18  요한의 제자들이 이 모든 일을 그에게 고하니
Luke Azeri 7:18  يحيانين شاگئردلري اونا بونلارين هاميسيني خبر وردئلر.
Luke GerReinh 7:18  Und es berichteten dem Johannes seine Jünger von all dem.
Luke SweKarlX 7:18  Och Johannis lärjungar underwiste honom om allt detta.
Luke KLV 7:18  The ghojwI'pu' vo' John ja'ta' ghaH about Hoch Dochvammey Dochmey.
Luke ItaDio 7:18  OR i discepoli di Giovanni gli rapportarono tutte queste cose.
Luke RusSynod 7:18  И возвестили Иоанну ученики его о всем том.
Luke CSlEliza 7:18  И возвестиша Иоанну ученицы его о всех сих.
Luke ABPGRK 7:18  και απήγγειλαν Ιωάννη οι μαθηταί αυτού περί πάντων τούτων
Luke FreBBB 7:18  Et les disciples de Jean lui firent rapport sur toutes ces choses.
Luke LinVB 7:18  Bayékoli ba Yoáne bayébísí yě mangó mánso. Abéngí bayékoli bábalé,
Luke BurCBCM 7:18  ယောဟန်၏တပည့်တို့သည်လည်း ဤအကြောင်းအရာအားလုံးကို ယောဟန်အား ပြောကြားကြ၏။-
Luke Che1860 7:18  ᏣᏂᏃ ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯ ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᏂᎦᏛ ᎬᏩᏃᏁᎴᎢ.
Luke ChiUnL 7:18  約翰之徒以斯事悉告之、
Luke VietNVB 7:18  Các môn đệ của Giăng báo cho ông biết mọi việc này.
Luke CebPinad 7:18  Ug unya si Juan gisuginlan sa iyang mga tinun-an mahitungod niining tanang mga butanga.
Luke RomCor 7:18  Ucenicii lui Ioan au dat de ştire învăţătorului lor despre toate aceste lucruri.
Luke Pohnpeia 7:18  Nein Sohn tohnpadahk ko ahpw kairehki duwen mepwukat koaros. Sohn eri ekerodo riemen irail
Luke HunUj 7:18  Mindezt hírül vitték Jánosnak a tanítványai. Ő pedig magához hívatott tanítványai közül kettőt,
Luke GerZurch 7:18  UND dem Johannes berichteten seine Jünger über dies alles. Da rief Johannes zwei seiner Jünger zu sich,
Luke GerTafel 7:18  Und dem Johannes sagten seine Jünger das alles an.
Luke PorAR 7:18  Ora, os discípulos de João anunciaram-lhe todas estas coisas.
Luke DutSVVA 7:18  En de discipelen van Johannes boodschapten hem van al deze dingen.
Luke Byz 7:18  και απηγγειλαν ιωαννη οι μαθηται αυτου περι παντων τουτων
Luke FarOPV 7:18  و شاگردان یحیی او را از جمیع این وقایع مطلع ساختند.
Luke Ndebele 7:18  Abafundi bakaJohane basebembikela ngazo zonke lezizinto.
Luke PorBLivr 7:18  E os discípulos de João lhe anunciaram essas coisas.
Luke StatResG 7:18  ¶Καὶ ἀπήγγειλαν Ἰωάννῃ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ περὶ πάντων τούτων. Καὶ προσκαλεσάμενος δύο τινὰς τῶν μαθητῶν αὐτοῦ, ὁ Ἰωάννης
Luke SloStrit 7:18  In sporočili so Janezu učenči njegovi za vse to.
Luke Norsk 7:18  Og Johannes' disipler fortalte ham om alt dette. Da kalte Johannes to av sine disipler til sig,
Luke SloChras 7:18  In o vsem tem so sporočili Janezu učenci njegovi.
Luke Calo 7:18  Y penáron á Juan desqueres discipules sarias oconas buchias.
Luke Northern 7:18  Yəhyanın şagirdləri də ona bütün bu hadisələr barədə xəbər verdilər. Yəhya şagirdlərindən ikisini yanına çağırıb
Luke GerElb19 7:18  Und dem Johannes berichteten seine Jünger über dies alles.
Luke PohnOld 7:18  En Ioanes a tounpadak kan kaire kin i mepukat karos.
Luke LvGluck8 7:18  Un Jānim viņa mācekļi pasludināja par visām šīm lietām.
Luke PorAlmei 7:18  E os discipulos de João annunciaram-lhe todas estas coisas.
Luke ChiUn 7:18  約翰的門徒把這些事都告訴約翰。
Luke SweKarlX 7:18  Och Johannis lärjungar underviste honom om allt detta.
Luke Antoniad 7:18  και απηγγειλαν ιωαννη οι μαθηται αυτου περι παντων τουτων
Luke CopSahid 7:18  ⲁⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲇⲉ ⲛⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲧⲁⲙⲟϥ ⲉⲧⲃⲉⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲥⲛⲁⲩ ⲛⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ
Luke GerAlbre 7:18  Von alledem erhielt auch Johannes durch seine Jünger Nachricht. Da rief er zwei von ihnen zu sich,
Luke BulCarig 7:18  И възвестиха Иоану учениците му за всичко това.
Luke FrePGR 7:18  Et Jean fut informé par ses disciples de tout cela ;
Luke JapDenmo 7:18  ヨハネの弟子たちは,これらすべてのことについてヨハネに告げた。
Luke PorCap 7:18  Os discípulos de João informaram-no de todos estes factos. Chamando dois deles,
Luke JapKougo 7:18  ヨハネの弟子たちは、これらのことを全部彼に報告した。するとヨハネは弟子の中からふたりの者を呼んで、
Luke Tausug 7:18  Manjari, diyungug sin manga mulid hi Yahiya in pasal sin manga nahinang hi Īsa. Na, biyaytaan nila isab hi Yahiya. Na, tiyawag hi Yahiya in duwa mulid niya
Luke GerTextb 7:18  Und es berichteten dem Johannes seine Jünger über das alles.
Luke Kapingam 7:18  Nia dama-agoago a John ga-hagi-anga gi mee nia mee huogodoo aanei, gei mee ga-gahi-mai ana dama-agoago dogolua,
Luke SpaPlate 7:18  Los discípulos de Juan le informaron de todas estas cosas. Entonces, Juan llamando a dos de sus discípulos,
Luke RusVZh 7:18  И возвестили Иоанну ученики его о всем том.
Luke CopSahid 7:18  ⲁⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲇⲉ ⲛⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲧⲁⲙⲟϥ ⲉⲧⲃⲉ ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ. ⲁⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲥⲛⲁⲩ ⲛⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ
Luke LtKBB 7:18  Visa tai pranešė Jonui jo mokiniai.
Luke Bela 7:18  І абвясьцілі Яну вучні ягоныя пра ўсё тое.
Luke CopSahHo 7:18  ⲁⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲇⲉ ⲛ̅ⲓ̈ⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲧⲁⲙⲟϥ ⲉⲧⲃⲉⲛⲁⲓ̈ ⲧⲏⲣⲟⲩ. ⲁⲓ̈ⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲥⲛⲁⲩ ⲛ̅ⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ
Luke BretonNT 7:18  Diskibien Yann a gontas an holl draoù-se dezhañ.
Luke GerBoLut 7:18  Und es verkundigten Johannes seine Junger das alles. Und er rief zu sich seiner Junger zwei
Luke FinPR92 7:18  Johanneksen opetuslapset kertoivat kaikesta tästä opettajalleen. Silloin hän kutsui kaksi heistä luokseen
Luke DaNT1819 7:18  Og Johannes’ Disciple forkyndte ham om alt dette. Og Johannes kaldte to af sine Disciple til sig,
Luke Uma 7:18  Ana'guru-na Yohanes Topeniu' mpoparata-ki hawe'ea to nababehi Yesus toe. Toe pai' mpokio' -i rodua ana'guru-na,
Luke GerLeoNA 7:18  Und seine Jünger berichteten Johannes von all dem. Und Johannes rief zwei seiner Jünger herbei und
Luke SpaVNT 7:18  Y sus discípulos dieron á Juan las nuevas de todas estas cosas: y llama Juan á dos de sus discípulos.
Luke Latvian 7:18  Par visu šo Jānim paziņoja viņa mācekļi.
Luke SpaRV186 7:18  ¶ Y dieron las nuevas a Juan de todas estas cosas sus discípulos.
Luke FreStapf 7:18  Les disciples de Jean ayant rapporté tout cela à leur maître,
Luke NlCanisi 7:18  De leerlingen van Johannes gingen hem dit alles vertellen.
Luke GerNeUe 7:18  Durch seine Jünger erfuhr auch Johannes der Täufer von diesen Dingen.
Luke Est 7:18  Ja seda kõike kuulutasid Johannesele tema jüngrid. Ja Johannes kutsus enese juure kaks oma jüngritest
Luke UrduGeo 7:18  یحییٰ کو بھی اپنے شاگردوں کی معرفت اِن تمام واقعات کے بارے میں پتا چلا۔ اِس پر اُس نے دو شاگردوں کو بُلا کر
Luke AraNAV 7:18  وَنَقَلَ تَلاَمِيذُ يُوحَنَّا إِلَيْهِ خَبَرَ هذِهِ كُلِّهَا. فَدَعَا يُوحَنَّا اثْنَيْنِ مِنْ تَلاَمِيذِهِ،
Luke ChiNCVs 7:18  约翰的门徒把这一切事告诉约翰。他就叫了两个门徒,
Luke f35 7:18  και απηγγειλαν ιωαννη οι μαθηται αυτου περι παντων τουτων
Luke vlsJoNT 7:18  En de discipelen van Johannes den Dooper boodschapten aan dezen al deze dingen.
Luke ItaRive 7:18  E i discepoli di Giovanni gli riferirono tutte queste cose.
Luke Afr1953 7:18  En die dissipels van Johannes het hom van al hierdie dinge berig gebring.
Luke RusSynod 7:18  И возвестили Иоанну ученики его обо всём том.
Luke FreOltra 7:18  Jean ayant été informé de toutes ces choses par ses disciples,
Luke UrduGeoD 7:18  यहया को भी अपने शागिर्दों की मारिफ़त इन तमाम वाक़ियात के बारे में पता चला। इस पर उसने दो शागिर्दों को बुलाकर
Luke TurNTB 7:18  Yahya'nın öğrencileri bütün bu olup bitenleri kendisine bildirdiler. Öğrencilerinden ikisini yanına çağıran Yahya, “Gelecek Olan sen misin, yoksa başkasını mı bekleyelim?” diye sormaları için onları Rab'be gönderdi.
Luke DutSVV 7:18  En de discipelen van Johannes boodschapten hem van al deze dingen.
Luke HunKNB 7:18  Mindezeket hírül vitték Jánosnak a tanítványai.
Luke Maori 7:18  A ka korerotia enei mea katoa ki a Hoani e ana akonga.
Luke sml_BL_2 7:18  Na, kahaka'an si Yahiya e' saga mulidna pasal pakaradja'an itu. Jari nilinganan e'na duwangan mulidna,
Luke HunKar 7:18  És Jánosnak mind ezeket elmondák a tanítványai. És János az ő tanítványai közül kettőt előszólítván,
Luke Viet 7:18  Môn đồ của Giăng trình lại hết cả chuyện đó với người.
Luke Kekchi 7:18  Lix tzolom laj Juan laj Cubsihom Haˈ queˈxserakˈi re cˈaˈru yo̱ chi cˈulma̱nc. Nak ac xrabi aˈan, laj Juan quixtakla cuib lix tzolom riqˈuin li Jesús chixpatzˈbal re:
Luke Swe1917 7:18  Och allt detta fick Johannes höra berättas av sina lärjungar.
Luke KhmerNT 7:18  ហើយ​ពួក​សិស្ស​របស់​លោក​យ៉ូហាន​បាន​ប្រាប់​លោក​យ៉ូហាន​អំពី​ការ​ទាំង​អស់​នេះ គាត់​ក៏​ហៅ​សិស្ស​ពីរ​នាក់​ក្នុង​ចំណោម​ពួក​សិស្ស​របស់​គាត់​មក​
Luke CroSaric 7:18  Sve to dojaviše Ivanu njegovi učenici. On dozva dvojicu svojih učenika
Luke BasHauti 7:18  Eta conta cietzoten Ioannesi bere discipuluec gauça hauc guciac.
Luke WHNU 7:18  και απηγγειλαν ιωαννη οι μαθηται αυτου περι παντων τουτων
Luke VieLCCMN 7:18  *Môn đệ của ông Gio-an báo cho ông biết tất cả những việc ấy ; ông Gio-an liền gọi hai người trong nhóm môn đệ lại,
Luke FreBDM17 7:18  Et toutes ces choses ayant été rapportées à Jean par ses Disciples,
Luke TR 7:18  και απηγγειλαν ιωαννη οι μαθηται αυτου περι παντων τουτων
Luke HebModer 7:18  ותלמידי יוחנן הגידו לו את כל אלה׃
Luke Kaz 7:18  Бұл туралы Жақия пайғамбар шәкірттерінен хабар алып тұрды.
Luke UkrKulis 7:18  І сповістили Йоана ученики його про все те.
Luke FreJND 7:18  Et les disciples de Jean lui rapportèrent toutes ces choses.
Luke TurHADI 7:18  Yahya’nın şakirtleri ona bütün bu olanları anlattılar. Yahya şakirtlerinden ikisini çağırdı.
Luke Wulfila 7:18  𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐍄𐌰𐌹𐌷𐌿𐌽 𐌹𐍉𐌷𐌰𐌽𐌽𐌴𐌽 𐍃𐌹𐍀𐍉𐌽𐌾𐍉𐍃 𐌹𐍃 𐌱𐌹 𐌰𐌻𐌻𐌰 𐌸𐍉.
Luke GerGruen 7:18  All dies berichteten seine Jünger dem Johannes. Da rief Johannes zwei seiner Jünger zu sich,
Luke SloKJV 7:18  In Janezovi učenci so mu povedali o vseh teh stvareh.
Luke Haitian 7:18  Patizan Jan Batis yo te rakonte tout bagay sa yo bay Jan Batis.
Luke FinBibli 7:18  Ja Johannekselle ilmoittivat hänen opetuslapsensa näistä kaikista. Ja Johannes kutsui tykönsä kaksi opetuslastansa,
Luke SpaRV 7:18  Y sus discípulos dieron á Juan las nuevas de todas estas cosas: y llamó Juan á dos de sus discípulos,
Luke HebDelit 7:18  וְתַלְמִידֵי יוֹחָנָן הִגִּידוּ לוֹ אֶת־כָּל־אֵלֶּה׃
Luke WelBeibl 7:18  Roedd disgyblion Ioan Fedyddiwr wedi mynd i ddweud wrtho am bopeth roedd Iesu'n ei wneud.
Luke GerMenge 7:18  Auch dem Johannes erstatteten seine Jünger Bericht über dies alles. Da rief Johannes zwei von seinen Jüngern zu sich,
Luke GreVamva 7:18  Και απήγγειλαν προς τον Ιωάννην οι μαθηταί αυτού περί πάντων τούτων.
Luke ManxGael 7:18  As hug ynseydee Ean coontey da jeh ooilley ny reddyn shoh.
Luke Tisch 7:18  Καὶ ἀπήγγειλαν Ἰωάννει οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ περὶ πάντων τούτων.
Luke UkrOgien 7:18  Про все ж те сповістили Івана учні його. І покликав Іван двох із у́чнів своїх,
Luke MonKJV 7:18  Тэгээд энэ бүх зүйлийн талаар Иоаннист шавь нар нь дуулгав.
Luke FreCramp 7:18  Les disciples de Jean lui ayant rapporté toutes ces choses,
Luke SrKDEkav 7:18  И јавише Јовану ученици његови за све ово.
Luke SpaTDP 7:18  Los discípulos de Juan le contaron sobre todas estas cosas.
Luke PolUGdan 7:18  O tym wszystkim oznajmili Janowi jego uczniowie.
Luke FreGenev 7:18  Or toutes ces chofes furent rapportées à Jean par fes difciples.
Luke FreSegon 7:18  Jean fut informé de toutes ces choses par ses disciples.
Luke Swahili 7:18  Wanafunzi wa Yohane walimpa habari Yohane juu ya mambo hayo yote. Naye Yohane, baada ya kuwaita wawili kati ya wanafunzi wake,
Luke SpaRV190 7:18  Y sus discípulos dieron á Juan las nuevas de todas estas cosas: y llamó Juan á dos de sus discípulos,
Luke HunRUF 7:18  Mindezt hírül vitték Jánosnak a tanítványai. Ő pedig magához hívatott tanítványai közül kettőt,
Luke FreSynod 7:18  Les disciples de Jean lui rapportèrent toutes ces choses.
Luke DaOT1931 7:18  Og Johannes's Disciple fortalte ham om alt dette. Og Johannes kaldte to af sine Disciple til sig
Luke FarHezar 7:18  شاگردان یحیی او را از همة این وقایع آگاه ساختند. پس او دو تن از آنان را فرا‌خواند
Luke TpiKJPB 7:18  Na ol disaipel bilong Jon i soim em bilong olgeta dispela samting.
Luke ArmWeste 7:18  Յովհաննէսի աշակերտները պատմեցին իրեն այս բոլոր բաներուն մասին:
Luke DaOT1871 7:18  Og Johannes's Disciple fortalte ham om alt dette. Og Johannes kaldte to af sine Disciple til sig
Luke JapRague 7:18  ヨハネの弟子等、此一切の事を己が師に告げしかば、
Luke Peshitta 7:18  ܘܐܫܬܥܝܘ ܠܝܘܚܢܢ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ ܀
Luke FreVulgG 7:18  Les disciples de Jean lui rapportèrent toutes ces choses.
Luke PolGdans 7:18  I oznajmili Janowi uczniowie jego o tem wszystkiem. A Jan wezwawszy dwóch niektórych z uczniów swoich,
Luke JapBungo 7:18  偖ヨハネの弟子たち、凡て此 等のことを告げたれば、
Luke Elzevir 7:18  και απηγγειλαν ιωαννη οι μαθηται αυτου περι παντων τουτων
Luke GerElb18 7:18  Und dem Johannes berichteten seine Jünger über dies alles.