Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 7:30  But the Pharisees and lawyers rejected the counsel of God against themselves, being not baptized by him.
Luke EMTV 7:30  But the Pharisees and lawyers rejected the counsel of God for themselves, because they had not been baptized by him.
Luke NHEBJE 7:30  But the Pharisees and the Law scholars rejected the counsel of God, not being baptized by him themselves.
Luke Etheridg 7:30  But the Pharishee and Sophree rejected against themselves the will of Aloha, because they were not baptized of him.)
Luke ABP 7:30  But the Pharisees and the legal experts, the counsel of God, disregarded for themselves, not having been immersed by him.
Luke NHEBME 7:30  But the Pharisees and the Law scholars rejected the counsel of God, not being baptized by him themselves.
Luke Rotherha 7:30  but, the Pharisees and the lawyers, had set aside, the counsel of God against themselves, not being immersed by him.
Luke LEB 7:30  but the Pharisees and the legal experts rejected the purpose of God for themselves, because they had not been baptized by him.)
Luke BWE 7:30  But the Pharisees and teachers of the law would not follow God’s way and they were not baptised by John.
Luke Twenty 7:30  But the Pharisees and the Students of the Law, having rejected John's baptism, frustrated God's purpose in regard to them.)
Luke ISV 7:30  But the Pharisees and the experts in the law rejected God's plan for themselvesOr God's decision in their case by refusing to be baptized by him.
Luke RNKJV 7:30  But the Pharisees and lawyers rejected the counsel of יהוה against themselves, being not baptized of him.
Luke Jubilee2 7:30  But the Pharisees and lawyers rejected the counsel of God against themselves, being not baptized of him.
Luke Webster 7:30  But the Pharisees and lawyers rejected the counsel of God against themselves, being not baptized by him.
Luke Darby 7:30  but the Pharisees and the lawyers rendered null as to themselves the counsel ofGod, not having been baptised by him.)
Luke OEB 7:30  But the Pharisees and the students of the law, having rejected John’s baptism, frustrated God’s purpose in regard to them.)
Luke ASV 7:30  But the Pharisees and the lawyers rejected for themselves the counsel of God, being not baptized of him.
Luke Anderson 7:30  but the Pharisees and the lawyers rejected the counsel of God in regard to themselves, by not being immersed by him.
Luke Godbey 7:30  But the Pharisees and theologians rejected the counsel of God, against themselves, not having been baptized by him.
Luke LITV 7:30  But the Pharisees and the lawyers set aside God's counsel as to themselves, not being baptized by him.
Luke Geneva15 7:30  But the Pharises and the expounders of the Law despised the counsell of God against themselues, and were not baptized of him.
Luke Montgome 7:30  but the Pharisees and lawyers who had refused his baptism, frustrated God’s purpose for themselves.
Luke CPDV 7:30  But the Pharisees and the experts in the law despised the counsel of God concerning themselves, by not being baptized by him.
Luke Weymouth 7:30  But the Pharisees and expounders of the Law have frustrated God's purpose as to their own lives, by refusing to be baptized.
Luke LO 7:30  whereas, the Pharisees and the lawyers, in not being immersed by him, have rejected the counsel of God with regard to themselves.
Luke Common 7:30  But the Pharisees and the lawyers rejected the purpose of God for themselves, not having been baptized by him.)
Luke BBE 7:30  But the Pharisees and the teachers of the law were against the purpose of God for themselves, not having had his baptism.)
Luke Worsley 7:30  but the pharisees indeed and the lawyers rejected the counsel of God within themselves, and were not baptized by him.---
Luke DRC 7:30  But the Pharisees and the lawyers despised the counsel of God against themselves, being not baptized by him.
Luke Haweis 7:30  But the Pharisees and teachers of the law rejected the counsel of God towards themselves, not being baptised by him.
Luke GodsWord 7:30  But the Pharisees and the experts in Moses' Teachings rejected God's plan for them. They refused to be baptized.
Luke Tyndale 7:30  But the pharises and scribes despised ye counsell of god agaynst them selves and were not baptised of him.
Luke KJVPCE 7:30  But the Pharisees and lawyers rejected the counsel of God against themselves, being not baptized of him.
Luke NETfree 7:30  However, the Pharisees and the experts in religious law rejected God's purpose for themselves, because they had not been baptized by John. )
Luke RKJNT 7:30  But the Pharisees and lawyers rejected the purpose of God for themselves, not having been baptized by him.
Luke AFV2020 7:30  But the Pharisees and the doctors of the law had set aside the counsel of God concerning themselves, and had not been baptized by him.
Luke NHEB 7:30  But the Pharisees and the Law scholars rejected the counsel of God, not being baptized by him themselves.
Luke OEBcth 7:30  But the Pharisees and the students of the law, having rejected John’s baptism, frustrated God’s purpose in regard to them.)
Luke NETtext 7:30  However, the Pharisees and the experts in religious law rejected God's purpose for themselves, because they had not been baptized by John. )
Luke UKJV 7:30  But the Pharisees and lawyers rejected the counsel of God against themselves, being not baptized of him.
Luke Noyes 7:30  But the Pharisees and the lawyers rejected the purpose of God toward themselves, not being baptized by him.
Luke KJV 7:30  But the Pharisees and lawyers rejected the counsel of God against themselves, being not baptized of him.
Luke KJVA 7:30  But the Pharisees and lawyers rejected the counsel of God against themselves, being not baptized of him.
Luke AKJV 7:30  But the Pharisees and lawyers rejected the counsel of God against themselves, being not baptized of him.
Luke RLT 7:30  But the Pharisees and lawyers rejected the counsel of God against themselves, being not baptized of him.
Luke OrthJBC 7:30  But the Perushim and the Ba'alei HaTorah rejected the tachlis of Hashem for their lives, refusing the tevilah of teshuva of Yochanan.)
Luke MKJV 7:30  But the Pharisees and lawyers rejected the counsel of God against themselves, not being baptized by him.
Luke YLT 7:30  but the Pharisees, and the lawyers, the counsel of God did put away for themselves, not having been baptized by him.
Luke Murdock 7:30  But the Pharisees and Scribes rejected the good pleasure of God, against themselves; as they were not baptized by him.
Luke ACV 7:30  But the Pharisees and the lawyers who were not immersed by him, rejected the purpose of God for themselves.
Luke VulgSist 7:30  Pharisaei autem, et legis periti consilium Dei spreverunt in semetipsos, non baptizati ab eo.
Luke VulgCont 7:30  Pharisæi autem, et legisperiti consilium Dei spreverunt in semetipsos, non baptizati ab eo.
Luke Vulgate 7:30  Pharisaei autem et legis periti consilium Dei spreverunt in semet ipsos non baptizati ab eo
Luke VulgHetz 7:30  Pharisæi autem, et legis periti consilium Dei spreverunt in semetipsos, non baptizati ab eo.
Luke VulgClem 7:30  Pharisæi autem et legisperiti consilium Dei spreverunt in semetipsos, non baptizati ab eo.
Luke CzeBKR 7:30  Ale farizeové a zákonníci pohrdli radou Boží sami proti sobě, nebyvše pokřtěni od něho.
Luke CzeB21 7:30  Ale farizeové a znalci Zákona se od něj pokřtít nenechali, a tak odmítli Boží vůli pro sebe.
Luke CzeCEP 7:30  Ale farizeové a zákoníci zavrhli úmysl, který Bůh s nimi měl, když se nedali pokřtít od Jana.
Luke CzeCSP 7:30  Farizeové a zákoníci odmítli Boží radu pro sebe, když se nedali od něho pokřtít.“
Luke PorBLivr 7:30  Mas os fariseus e os estudiosos da Lei rejeitaram o conselho de Deus contra si mesmos, e não foram batizados por ele.
Luke Mg1865 7:30  Fa ny Fariseo sy ny mpahay lalàna kosa nandà ny fikasan’ Andriamanitra, satria tsy mba nanatona hataon’ i Jaona batisa izy.
Luke CopNT 7:30  ⲛⲓⲫⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲛⲟⲙⲓⲕⲟⲥ ⲁⲩⲉⲣⲁⲑⲉⲧⲓⲛ ⳿ⲙⲡⲓⲥⲟϭⲛⲓ ⲛⲧⲉ ⲫϯ ⳿ⲛ⳿ϧⲣⲏⲓ ⳿ⲛϧⲏ ⲧⲟⲩ ⳿ⲙⲡⲟⲩϭⲓⲱⲙⲥ ⳿ⲛⲧⲟⲧϥ.
Luke FinPR 7:30  Mutta fariseukset ja lainoppineet tekivät turhaksi Jumalan aivoituksen heitä kohtaan eivätkä ottaneet Johannekselta kastetta.
Luke NorBroed 7:30  men fariseerne og de lovkyndige tilsidesatte guds råd for seg selv, idet de ikke hadde blitt døpt av ham.
Luke FinRK 7:30  Mutta fariseukset ja lainoppineet hylkäsivät suunnitelman, joka Jumalalla oli heitä varten, eivätkä ottaneet Johannekselta kastetta.
Luke ChiSB 7:30  但法利賽人和法學士卻沒有受他的洗,在自己的身上使天主的計劃作廢。
Luke CopSahBi 7:30  ⲛⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲥⲁⲓⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲙⲛⲛⲟⲙⲓⲕⲟⲥ ⲁⲩⲁⲑⲉⲧⲓ ⲙⲡϣⲟϫⲛⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲙⲡⲟⲩϫⲓ ⲃⲁⲡⲧⲓⲥⲙⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧϥ
Luke ArmEaste 7:30  Իսկ փարիսեցիները եւ օրինականները իրենց հոգիներում Աստծու խորհուրդն անարգեցին նրանով, որ Յովհաննէսից չմկրտուեցին:
Luke ChiUns 7:30  但法利赛人和律法师没有受过约翰的洗,竟为自己废弃了 神的旨意。(29-30两节或译:众百姓和税吏听见了约翰的话,就受了他的洗,便以 神为义;但法利赛人和律法师不受约翰的洗,竟为自己废弃了 神的旨意。)
Luke BulVeren 7:30  А фарисеите и законниците отхвърлиха Божията воля за себе си, тъй като не се бяха кръстили от него.
Luke AraSVD 7:30  وَأَمَّا ٱلْفَرِّيسِيُّونَ وَٱلنَّامُوسِيُّونَ فَرَفَضُوا مَشُورَةَ ٱللهِ مِنْ جِهَةِ أَنْفُسِهِمْ، غَيْرَ مُعْتَمِدِينَ مِنْهُ.
Luke Shona 7:30  Asi VaFarisi nenyanzvi dzemutemo vakaramba zano raMwari vachizvipikisa, vakasabhabhatidzwa naye.
Luke Esperant 7:30  Sed la Fariseoj kaj la leĝistoj rifuzis por si la intencon de Dio, ĉar ili ne estis baptitaj de li.
Luke ThaiKJV 7:30  แต่พวกฟาริสีและพวกนักกฎหมายปฏิเสธพระประสงค์ของพระเจ้าสำหรับเขา โดยที่มิได้รับบัพติศมาจากยอห์น
Luke IriODomh 7:30  Achd tugadar na Phairsínigh agus an luchd dlighe tarcuisne ar choinhairle Dé na naghuídh féin, gan a bheith ar na mhaisdeagh úadhsan.
Luke BurJudso 7:30  ဖာရိရှဲနှင့် ကျမ်းတတ်တို့မူကား၊ သူတို့အကျိုး အလိုငှါ ဘုရားသခင်ကြံစည်တော်မူသော ကျေးဇူးတော် ကို ပယ်၍ ယောဟန်၏ ဗတ္တိဇံကို မခံဘဲနေကြ၏။
Luke SBLGNT 7:30  οἱ δὲ Φαρισαῖοι καὶ οἱ νομικοὶ τὴν βουλὴν τοῦ θεοῦ ἠθέτησαν εἰς ἑαυτούς, μὴ βαπτισθέντες ὑπʼ αὐτοῦ.)
Luke FarTPV 7:30  امّا فریسیان و معلّمان شریعت كه تعمید یحیی را قبول نكرده بودند، نقشه‌ای را كه خدا برای آنان داشت رد كردند.
Luke UrduGeoR 7:30  Sirf Farīsī aur sharīat ke ulamā ne apne bāre meṅ Allāh kī marzī ko radd karke Yahyā kā baptismā lene se inkār kiyā thā.
Luke SweFolk 7:30  Men fariseerna och de laglärda förkastade Guds plan för dem och lät sig inte döpas av honom.
Luke TNT 7:30  οἱ δὲ Φαρισαῖοι καὶ οἱ νομικοὶ τὴν βουλὴν τοῦ θεοῦ ἠθέτησαν εἰς ἑαυτοὺς μὴ βαπτισθέντες ὑπ᾽ αὐτοῦ.
Luke GerSch 7:30  die Pharisäer aber und die Schriftgelehrten verwarfen den Rat Gottes, sich selbst zum Schaden, und ließen sich nicht von ihm taufen.
Luke TagAngBi 7:30  Datapuwa't pinawalang halaga ng mga Fariseo at ng mga tagapagtanggol ng kautusan sa kanilang sarili ang payo ng Dios, at hindi napabautismo sa kaniya.
Luke FinSTLK2 7:30  Mutta fariseukset ja lainoppineet hylkäsivät Jumalan tarkoituksen itseään kohtaan eivätkä ottaneet häneltä kastetta.
Luke Dari 7:30  اما فریسی ها و معلمان شریعت که تعمید یحیی را قبول نکرده بودند، نقشه ای را که خدا برای آنها داشت رد کردند.
Luke SomKQA 7:30  Laakiin Farrisiintii iyo kuwii sharciga yiqiin ayaa waanadii Ilaah naftooda darteed u diiday iyagoo aan Yooxanaa baabtiisin.
Luke NorSMB 7:30  men farisæarane og dei lovkunnige gjorde Guds råd til inkjes for seg, og tok ikkje imot dåpen hans.
Luke Alb 7:30  Por farisenjtë dhe mësuesit e ligjit e refuzuan planin e Perëndisë për ta dhe nuk u pagëzuan.
Luke GerLeoRP 7:30  die Pharisäer aber und die Gesetzesexperten lehnten den Beschluss Gottes für sich selbst ab, weil sie nicht von ihm getauft worden waren.)
Luke UyCyr 7:30  Лекин пәрисийләр вә Тәврат устазлири Йәһия пәйғәм­бәрниң чөмүлдүрүшини қобул қилмай, Худаниң өзлиригә болған мәхситини қайрип қойған еди.
Luke KorHKJV 7:30  바리새인들과 율법사들은 그에게서 침례를 받지 아니하였으므로 자기들을 향한 하나님의 계획을 거절하더라.
Luke MorphGNT 7:30  οἱ δὲ Φαρισαῖοι καὶ οἱ νομικοὶ τὴν βουλὴν τοῦ θεοῦ ἠθέτησαν εἰς ἑαυτούς, μὴ βαπτισθέντες ὑπ’ αὐτοῦ.)
Luke SrKDIjek 7:30  А фарисеји и књижевници одбацише свјет Божиј за њих, и не хтјеше да их он крсти.
Luke Wycliffe 7:30  but the Farisees and the wise men of the lawe, that weren not baptisid of hym, dispisiden the counsel of God ayens hem silf.
Luke Mal1910 7:30  എങ്കിലും പരീശന്മാരും ന്യായശാസ്ത്രിമാരും അവനാൽ സ്നാനം ഏല്ക്കാതെ ദൈവത്തിന്റെ ആലോചന തങ്ങൾക്കു വൃഥാവാക്കിക്കളഞ്ഞു. ---
Luke KorRV 7:30  오직 바리새인과 율법사들은 그 침례를 받지 아니한지라 스스로 하나님의 뜻을 저버리니라
Luke Azeri 7:30  آمّا فرئسئلر و قاضيلار تارينين اونلار حاقّيندا اولان هدفئني ردّ اتدئلر. چونکي يحيادان تعمئد آلماميشديلار.
Luke GerReinh 7:30  Aber die Pharisäer und Gesetzeslehrer vereitelten den Rat Gottes für sie, indem sie sich nicht von ihm taufen ließen.
Luke SweKarlX 7:30  Men de Phariseer och de lagkloke föraktade Guds råd emot sig sjelfwa, och läto sig intet döpa af honom.
Luke KLV 7:30  'ach the Pharisees je the lawyers rejected the qeS vo' joH'a', ghobe' taH yIQchoHmoHta' Sum ghaH themselves.
Luke ItaDio 7:30  Ma i Farisei, e i dottori della legge, che non erano stati battezzati da lui, rigettarono a lor danno il consiglio di Dio.
Luke RusSynod 7:30  а фарисеи и законники отвергли волю Божию о себе, не крестившись от него.
Luke CSlEliza 7:30  фарисее же и законницы совет Божий отвергоша о себе, не крещшеся от него.
Luke ABPGRK 7:30  οι δε Φαρισαίοι και οι νομικοί την βουλήν του θεού ηθέτησαν εις εαυτούς μη βαπτισθέντες υπ΄ αυτού
Luke FreBBB 7:30  Mais les pharisiens et les légistes ont anéanti le dessein de Dieu à leur égard en ne se faisant pas baptiser par lui.
Luke LinVB 7:30  Kasi ba-Farizéo na batéyi ba Mobéko babóyákí maye Nzámbe alingákí kosála bangó, zambí bakúlákí batísimo ya Yoáne té.
Luke BurCBCM 7:30  ဖာရီဇေးဦးများနှင့် ကျမ်းတတ်ဆရာတို့မူကား ယောဟန်ထံမှဆေးကြော ခြင်းကို မခံယူခဲ့ကြသဖြင့် မိမိတို့အတွက်ဖြစ်သော ဘုရားသခင်၏အစီအမံတော်ကို ငြင်းပယ်ကြလေ၏။
Luke Che1860 7:30  ᎠᏂᏆᎵᏏᏍᎩᏂ ᎠᎴ ᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗ ᏗᏃᏏᏏᏍᎩ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏚᏓᏅᏖᎮᎸᎢ ᎤᏂᏲᎢᏎᎴ ᎤᏅᏒ ᎤᎾᏓᏡᏔᏁᎢ, ᏂᏗᎨᎦᏬᎥᎾ ᎨᏒᎢ.
Luke ChiUnL 7:30  惟法利賽人與律師、未受其洗、自暴而拒上帝之旨、
Luke VietNVB 7:30  Nhưng các người Pha-ri-si và chuyên gia kinh luật vì không nhận phép báp-tem của Giăng đã khước từ ý định của Đức Chúa Trời cho họ.
Luke CebPinad 7:30  apan ang mga Fariseo ug ang mga batid sa balaod misalikway sa katuyoan sa Dios alang kanila, sanglit wala man sila magpabautismo kang Juan.)
Luke RomCor 7:30  dar fariseii şi învăţătorii Legii au zădărnicit planul lui Dumnezeu pentru ei, neprimind botezul lui.
Luke Pohnpeia 7:30  A Parisi ko oh sounkawehwehn Kosonnedo ko, iei irail me kasohwe Koht, ni arail sohte men iang ale en Sohn eh papidaiso.
Luke HunUj 7:30  a farizeusok és a törvénytudók azonban elvetették Isten akaratát, és nem keresztelkedtek meg általa.
Luke GerZurch 7:30  Die Pharisäer aber und die Gesetzeskundigen haben den Ratschluss Gottes über sie selber verworfen, indem sie sich von ihm nicht taufen liessen.
Luke GerTafel 7:30  Die Pharisäer aber und die Gesetzeslehrer setzten den Rat Gottes für sich beiseite und ließen sich nicht von ihm taufen.
Luke PorAR 7:30  Mas os fariseus e os doutores da lei rejeitaram o conselho de Deus quando a si mesmos, não sendo batizados por ele.
Luke DutSVVA 7:30  Maar de Farizeën en de wetgeleerden hebben den raad Gods tegen zichzelven verworpen, van hem niet gedoopt zijnde.
Luke Byz 7:30  οι δε φαρισαιοι και οι νομικοι την βουλην του θεου ηθετησαν εις εαυτους μη βαπτισθεντες υπ αυτου
Luke FarOPV 7:30  لیکن فریسیان و فقها اراده خدا را از خود ردنمودند زیرا که از وی تعمید نیافته بودند.
Luke Ndebele 7:30  kodwa abaFarisi lezazumthetho balala icebo likaNkulunkulu bemelene labo, ngoba bengabhabhathizwanga nguye.
Luke PorBLivr 7:30  Mas os fariseus e os estudiosos da Lei rejeitaram o conselho de Deus contra si mesmos, e não foram batizados por ele.
Luke StatResG 7:30  οἱ δὲ Φαρισαῖοι καὶ οἱ νομικοὶ, τὴν βουλὴν τοῦ ˚Θεοῦ ἠθέτησαν εἰς ἑαυτούς, μὴ βαπτισθέντες ὑπʼ αὐτοῦ.)
Luke SloStrit 7:30  A Farizeji in učeniki postave zavrgli so svét Božji sami zoper sebe, in niso se dali krstiti od njega.
Luke Norsk 7:30  men fariseerne og de lovkyndige gjorde Guds råd til intet for sig og lot sig ikke døpe av ham.
Luke SloChras 7:30  A farizeji in učeniki postave so zavrgli sklep Božji sami zoper sebe, ko se mu niso dali krstiti.
Luke Calo 7:30  Tami os Phariseyes, y os Chandes de la Eschastra gireláron o consejo de Debél andré sí matejos, ocolas sos na habian sinado muchobelados por ó.
Luke Northern 7:30  Amma fariseylər və qanunşünaslar Yəhyanın vəftizindən imtina etdilər və bununla Allahın onlar barəsindəki iradəsini rədd etdilər.
Luke GerElb19 7:30  die Pharisäer aber und die Gesetzesgelehrten machten in Bezug auf sich selbst den Ratschluß Gottes wirkungslos, indem sie nicht von ihm getauft worden waren.)
Luke PohnOld 7:30  A Parisär o saunkawewe kan sapai ong pein irail ni ar mamaleki kupur en Kot, ap sota iang paptais re a.
Luke LvGluck8 7:30  Bet tie farizeji un bauslības mācītāji Dieva padomu par sev pašiem ir iznīcinājuši, nelikdamies no viņa kristīties.
Luke PorAlmei 7:30  Mas os phariseos e os doutores da lei rejeitaram o conselho de Deus contra si mesmos, não tendo sido baptizados por elle.
Luke ChiUn 7:30  但法利賽人和律法師沒有受過約翰的洗,竟為自己廢棄了 神的旨意。(29-30兩節或譯:眾百姓和稅吏聽見了約翰的話,就受了他的洗,便以 神為義;但法利賽人和律法師不受約翰的洗,竟為自己廢棄了 神的旨意。)
Luke SweKarlX 7:30  Men de Phariseer och de lagkloke föraktade Guds råd emot sig sjelfva, och läto sig intet döpa af honom.
Luke Antoniad 7:30  οι δε φαρισαιοι και οι νομικοι την βουλην του θεου ηθετησαν εις εαυτους μη βαπτισθεντες υπ αυτου
Luke CopSahid 7:30  ⲛⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲥⲁⲓⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲙⲛⲛⲟⲙⲓⲕⲟⲥ ⲁⲩⲁⲑⲉⲧⲓ ⲙⲡϣⲟϫⲛⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲙⲡⲟⲩϫⲓⲃⲁⲡⲧⲓⲥⲙⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧϥ
Luke GerAlbre 7:30  Die Pharisäer aber und die Gesetzeslehrer haben sich nicht von ihm taufen lassen und dadurch die Gnadenabsicht, die Gott auch mit ihnen hatte, vereitelt.
Luke BulCarig 7:30  А Фарисеите и законниците отхвърлиха за себе си волята Божия, понеже се не кръстиха от него.
Luke FrePGR 7:30  tandis que les pharisiens et les légistes ont anéanti le dessein de Dieu quant à eux-mêmes en ne se faisant pas baptiser par lui.
Luke JapDenmo 7:30  しかし,ファリサイ人たちと律法の専門家たちは,彼からバプテスマを受けないことにより,神の勧めをはねのけた。
Luke PorCap 7:30  *Mas, não se deixando batizar por ele, os fariseus e os doutores da Lei anularam os desígnios de Deus a seu respeito.
Luke JapKougo 7:30  しかし、パリサイ人と律法学者たちとは彼からバプテスマを受けないで、自分たちに対する神のみこころを無にした。)
Luke Tausug 7:30  Sagawa' in manga Parisi iban sin manga guru sin sara' agama siyulak nila in kabayaan sin Tuhan kanila. Di' sila mabaya' magpaligu' kan Yahiya.
Luke GerTextb 7:30  die Pharisäer aber und die Gesetzesleute, die sich nicht von ihm taufen ließen, machten Gottes Willen gegen sie unwirksam, indem sie sich nicht von ihm taufen ließen.)
Luke Kapingam 7:30  Gei nia Pharisee mo digau haga-donudonu haganoho e-haga-balumee tadinga hagalabagau a God, idimaa, digaula ne-de-hiihai di babdais go John.
Luke SpaPlate 7:30  Pero los fariseos y los doctores de la Ley frustraron los designios de Dios para con ellos, al no dejarse bautizar por Juan”.
Luke RusVZh 7:30  а фарисеи и законники отвергли волю Божию о себе, не крестившись от него.
Luke CopSahid 7:30  ⲛⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲥⲁⲓⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲙⲛⲛⲟⲙⲓⲕⲟⲥ ⲁⲩⲁⲑⲉⲧⲓ ⲙⲡϣⲟϫⲛⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲙⲡⲟⲩϫⲓⲃⲁⲡⲧⲓⲥⲙⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧϥ.
Luke LtKBB 7:30  Tik fariziejai ir Įstatymo mokytojai atstūmė, ką Dievas jiems buvo sumanęs, nesiduodami Jono krikštijami“.
Luke Bela 7:30  а фарысэі і законьнікі адверглі волю Божую пра сябе, ня хрысьціўшыся ў яго.
Luke CopSahHo 7:30  ⲛⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲥⲁⲓⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲙ̅ⲛ̅ⲛⲟⲙⲓⲕⲟⲥ ⲁⲩⲁⲑⲉⲧⲓ ⲙ̅ⲡʾϣⲟϫⲛⲉ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲙⲡⲟⲩϫⲓⲃⲁⲡⲧⲓⲥⲙⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧϥ̅.
Luke BretonNT 7:30  Met ar farizianed ha doktored al lezenn, o vezañ n'int ket bet badezet gantañ, o deus taolet diouto evit o c'holl bolontez Doue en o c'heñver.
Luke GerBoLut 7:30  Aber die Pharisaer und Schriftgelehrten verachteten Gottes Rat wider sich selbst und ließen sich nicht von ihm taufen.
Luke FinPR92 7:30  Mutta fariseukset ja lainopettajat asettuivat Jumalan tahtoa vastaan eivätkä ottaneet Johannekselta kastetta.
Luke DaNT1819 7:30  Men Pharisæerne og de Lovkyndige foragtede Guds Raad med dem, og bleve ikke døbte af ham.
Luke Uma 7:30  Hiaa' to Parisi pai' guru agama-rana, oja' -ra mpotarima patuju Alata'ala hi tuwu' -ra, bo oja' -ra mpopeniu' hi Yohanes.
Luke GerLeoNA 7:30  die Pharisäer aber und die Gesetzesexperten lehnten den Beschluss Gottes für sich selbst ab, weil sie nicht von ihm getauft worden waren.)
Luke SpaVNT 7:30  Mas los Fariséos, y los sabios de la ley, desecharon el consejo de Dios contra sí mismos, no siendo bautizados de él.
Luke Latvian 7:30  Bet farizeji un bauslības pratēji nicināja Dieva gribu par sevi, nesaņemot no viņa kristību.
Luke SpaRV186 7:30  Mas los Fariseos, y los sabios de la ley, desecharon el consejo de Dios contra sí mismos, no siendo bautizados por él.
Luke FreStapf 7:30  mais en ne se faisant pas baptiser par lui, les Pharisiens et les légistes ont rejeté le dessein de Dieu à leur égard.»
Luke NlCanisi 7:30  Maar de farizeën en de wetgeleerden hebben Gods raadsbesluit over zichzelf verijdeld, door zijn doopsel niet te ontvangen.
Luke GerNeUe 7:30  Doch die Pharisäer und Gesetzeslehrer haben Gottes Plan zu ihrer Rettung und damit auch ihre Taufe ‹hochmütig› abgelehnt."
Luke Est 7:30  Variserid ja käsutundjad aga tegid tühjaks Jumala tahte eneste kohta ega lasknud teda endid ristida.
Luke UrduGeo 7:30  صرف فریسی اور شریعت کے علما نے اپنے بارے میں اللہ کی مرضی کو رد کر کے یحییٰ کا بپتسمہ لینے سے انکار کیا تھا۔
Luke AraNAV 7:30  وَأَمَّا الْفَرِّيسِيُّونَ وَعُلَمَاءُ الشَّرِيعَةِ؛ فَقَدْ رَفَضُوا قَصْدَ اللهِ مِنْ نَحْوِهِمْ إِذْ لَمْ يَكُونُوا قَدْ تَعَمَّدُوا عَلَى يَدِهِ.
Luke ChiNCVs 7:30  但法利赛人和律法师,未受过约翰的洗礼,就拒绝 神对他们的美意。
Luke f35 7:30  οι δε φαρισαιοι και οι νομικοι την βουλην του θεου ηθετησαν εις εαυτους μη βαπτισθεντες υπ αυτου
Luke vlsJoNT 7:30  Maar de fariseërs en de wetgeleerden versmaadden den raad Gods over hen, daar zij niet door hem gedoopt waren.
Luke ItaRive 7:30  ma i Farisei e i dottori della legge hanno reso vano per loro stessi il consiglio di Dio, non facendosi battezzare da lui.
Luke Afr1953 7:30  Maar die Fariseërs en die wetgeleerdes het die raad van God aangaande hulle verwerp deur hulle nie deur hom te laat doop nie.
Luke RusSynod 7:30  а фарисеи и законники отвергли волю Божию о себе, не крестившись от него».
Luke FreOltra 7:30  au lieu que les pharisiens et les docteurs de la Loi ont fait échouer pour eux-mêmes le plan de Dieu, en ne se faisant pas baptiser par lui.
Luke UrduGeoD 7:30  सिर्फ़ फ़रीसी और शरीअत के उलमा ने अपने बारे में अल्लाह की मरज़ी को रद्द करके यहया का बपतिस्मा लेने से इनकार किया था।
Luke TurNTB 7:30  Oysa Yahya tarafından vaftiz edilmeye yanaşmayan Ferisiler'le Kutsal Yasa uzmanları, Tanrı'nın kendileriyle ilgili tasarısını reddettiler.
Luke DutSVV 7:30  Maar de Farizeen en de wetgeleerden hebben den raad Gods tegen zichzelven verworpen, van hem niet gedoopt zijnde.
Luke HunKNB 7:30  De a farizeusok és a törvénytudók meghiúsították Isten szándékát önmagukban, és nem vették fel az ő keresztségét.
Luke Maori 7:30  Ko nga Parihi ia ratou ko nga kaiwhakaako o te ture i whakakahore i ta te Atua whakaaro ki a ratou, kihai nei ratou i iriiria e ia.
Luke sml_BL_2 7:30  Sagō' saga a'a Parisi maka saga guru apanday ma sara' agama, mbal bilahi pinandi taubat e' si Yahiya sabab sinulak e' sigām ya pamat'nna' Tuhan ma sigām.
Luke HunKar 7:30  A farizeusok pedig és a törvénytudók az Isten tanácsát megveték ő magokra nézve, nem keresztelkedvén meg ő tőle.
Luke Viet 7:30  Song người Pha-ri-si cùng các thầy dạy luật không chịu Giăng làm phép báp-tem, nên chê bỏ ý Ðức Chúa Trời định về mình.
Luke Kekchi 7:30  Abanan eb laj fariseo ut eb laj tzolol chakˈrab queˈxtzˈekta̱na li rusilal li Dios li quixcˈoxla xba̱nunquil reheb. Ut incˈaˈ queˈxcˈul li cubi haˈ riqˈuin laj Juan.
Luke Swe1917 7:30  Men fariséerna och de lagkloke föraktade Guds rådslut i fråga om dem själva och läto icke döpa sig av honom.
Luke KhmerNT 7:30  ប៉ុន្ដែ​ពួក​អ្នក​ខាង​គណៈ​ផារិស៊ី​ និង​ពួក​អ្នក​ជំនាញ​ច្បាប់​បាន​ច្រាន​ចោល​បំណង​របស់​ព្រះជាម្ចាស់​សម្រាប់​ពួកគេ​ ព្រោះ​ពួកគេ​មិន​ទទួល​ពិធី​ជ្រមុជ​ទឹក​តាមរយៈ​លោក​យ៉ូហាន​ទេ។​
Luke CroSaric 7:30  Naprotiv, farizeji i zakonoznanci ometoše što je Bog s njima naumio jer ne htjedoše da ih Ivan krsti.
Luke BasHauti 7:30  Baina Phariseu eta Legueco doctor harenganic batheyatu etziradenéc Iaincoaren conseillua arbuya çeçaten bere buruén contra.
Luke WHNU 7:30  οι δε φαρισαιοι και οι νομικοι την βουλην του θεου ηθετησαν εις εαυτους μη βαπτισθεντες υπ αυτου
Luke VieLCCMN 7:30  Còn những người Pha-ri-sêu và các nhà thông luật thì khước từ ý định của Thiên Chúa về họ, và không chịu phép rửa của ông.
Luke FreBDM17 7:30  Mais les Pharisiens, et les Docteurs de la Loi, qui n’avaient point été baptisés par lui, rendirent le dessein de Dieu inutile à leur égard.
Luke TR 7:30  οι δε φαρισαιοι και οι νομικοι την βουλην του θεου ηθετησαν εις εαυτους μη βαπτισθεντες υπ αυτου
Luke HebModer 7:30  אך הפרושים ובעלי התורה נאצו את עצת האלהים על נפשם ולא נטבלו על ידו׃
Luke Kaz 7:30  Алайда парызшылдар және Таурат заңын үйретуші ғұламалар бұл рәсімнен өтпей, Құдайдың өздеріне арнаған мақсатын қабылдамады.
Luke UkrKulis 7:30  Фарисеї ж та законники раду Божу про них відкинули, не хрестившись від него.
Luke FreJND 7:30  mais les pharisiens et les docteurs de la loi rejetaient contre eux-mêmes le conseil de Dieu, n’ayant pas été baptisés par lui.)
Luke TurHADI 7:30  Fakat Ferisiler ve şeriat âlimleri Yahya’nın eliyle vaftiz edilmeye yanaşmadılar, böylece Allah’ın kendileri için murat ettiğini de reddetmiş oldular.
Luke Wulfila 7:30  𐌹𐌸 𐍆𐌰𐍂𐌴𐌹𐍃𐌰𐌹𐌴𐌹𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐍅𐌹𐍄𐍉𐌳𐌰𐍆𐌰𐍃𐍄𐌾𐍉𐍃 𐍂𐌿𐌽𐌰 𐌲𐌿𐌳𐌹𐍃 𐍆𐍂𐌰𐌵𐌴𐌸𐌿𐌽 𐌰𐌽𐌰 𐍃𐌹𐌺, 𐌽𐌹 𐌳𐌰𐌿𐍀𐌹𐌳𐌰𐌹 𐍆𐍂𐌰𐌼 𐌹𐌼𐌼𐌰.
Luke GerGruen 7:30  Die Pharisäer und Gesetzeslehrer aber achteten den für sie bestimmten Ratschluß Gottes nicht und ließen sich von ihm nicht taufen.
Luke SloKJV 7:30  Toda farizeji in izvedenci v postavi so zavrnili nasvet Boga, sami zoper sebe, tako da se mu niso dali krstiti.
Luke Haitian 7:30  Men, farizyen yo ak dirèktè lalwa yo te refize sa Bondye te vle fè pou yo; se sak fè yo pa t' kite Jan Batis batize yo.
Luke FinBibli 7:30  Mutta Pharisealaiset ja lainoppineet katsoivat ylön Jumalan neuvon itseänsä kohtaan, ja ei heitä kastettu häneltä.
Luke SpaRV 7:30  Mas los Fariseos y los sabios de la ley, desecharon el consejo de Dios contra sí mismos, no siendo bautizados de él.
Luke HebDelit 7:30  אַךְ־הַפְּרוּשִׁים וּבַעֲלֵי הַתּוֹרָה נִאֲצוּ אֶת־עֲצַת הָאֱלֹהִים עַל־נַפְשָׁם וְלֹא נִטְבְּלוּ עַל־יָדוֹ׃
Luke WelBeibl 7:30  Ond roedd y Phariseaid a'r arbenigwyr yn y Gyfraith wedi gwrthod gwneud beth oedd Duw eisiau, a doedden nhw ddim wedi cael eu bedyddio gan Ioan.)
Luke GerMenge 7:30  aber die Pharisäer und die Gesetzeslehrer haben den Heilsratschluß Gottes für ihre Person verworfen, indem sie sich von ihm nicht taufen ließen.
Luke GreVamva 7:30  Οι δε Φαρισαίοι και οι νομικοί ηθέτησαν εις εαυτούς την βουλήν του Θεού, μη βαπτισθέντες υπ' αυτού.
Luke ManxGael 7:30  Agh ren ny Phariseeyn as fir-ynsee yn leigh soiaghey beg jeh coyrle Yee nyn 'oï oc hene, as cha row ad er nyn mashtey liorish.
Luke Tisch 7:30  οἱ δὲ Φαρισαῖοι καὶ οἱ νομικοὶ τὴν βουλὴν τοῦ θεοῦ ἠθέτησαν εἰς ἑαυτούς, μὴ βαπτισθέντες ὑπ’ αὐτοῦ.
Luke UkrOgien 7:30  А фарисеї й зако́нники відкинули Божу волю про себе, — і не христились від нього.
Luke MonKJV 7:30  Харин Фарисачууд болон хуульчид түүгээр баптизм хийлгээгүй байснаараа өөрсөд рүү нь хандсан Шүтээний зөвлөгөөнөөс татгалзжээ.
Luke FreCramp 7:30  tandis que les Pharisiens et les Docteurs de la Loi ont annulé le dessein de Dieu à leur égard, en ne se faisant pas baptiser par lui. "
Luke SrKDEkav 7:30  А фарисеји и књижевници одбацише савет Божји за њих, И не хтеше да их он крсти.
Luke SpaTDP 7:30  Pero los fariseos y los maestros de la ley rechazaron la voluntad de Dios, al no ser bautizados por él.
Luke PolUGdan 7:30  Ale faryzeusze i znawcy prawa odrzucili radę Boga sami przeciwko sobie, nie dając się przez niego ochrzcić.
Luke FreGenev 7:30  Mais les Pharifiens, et les docteurs de la Loi, qui n’avoyent point efté baptizez par lui, rejetterent le confeil de Dieu contre eux-mefmes.
Luke FreSegon 7:30  mais les pharisiens et les docteurs de la loi, en ne se faisant pas baptiser par lui, ont rendu nul à leur égard le dessein de Dieu.
Luke Swahili 7:30  Lakini Mafarisayo na walimu wa Sheria walikataa mpango wa Mungu uliowahusu wakakataa kubatizwa na Yohane.
Luke SpaRV190 7:30  Mas los Fariseos y los sabios de la ley, desecharon el consejo de Dios contra sí mismos, no siendo bautizados de él.
Luke HunRUF 7:30  a farizeusok és a törvénytudók azonban elvetették Isten akaratát azzal, hogy nem keresztelkedtek meg általa.
Luke FreSynod 7:30  Mais les pharisiens et les docteurs de la loi, en ne se faisant pas baptiser par lui, ont rejeté le dessein de Dieu à leur égard.
Luke DaOT1931 7:30  Men Farisæerne og de lovkyndige have foragtet Guds Raad med dem selv, idet de ikke bleve døbte af ham.
Luke FarHezar 7:30  اما فریسیان و فقیهان ارادة خدا را برای خود رد کردند، زیرا از یحیی تعمید نگرفته بودند.
Luke TpiKJPB 7:30  Tasol ol Farisi na ol masta kot i tok nogat olgeta long tok helpim bilong God i birua long ol yet, taim ol i no kisim baptais long em.
Luke ArmWeste 7:30  Բայց Փարիսեցիներն ու օրինականները անարգեցին Աստուծոյ ծրագիրը իրենց հանդէպ՝ անկէ չմկրտուելով:
Luke DaOT1871 7:30  Men Farisæerne og de lovkyndige have foragtet Guds Raad med dem selv, idet de ikke bleve døbte af ham.
Luke JapRague 7:30  然れどファリザイ人、律法學士等は彼に洗せられずして、己に於る神の御旨を軽んぜり、と。
Luke Peshitta 7:30  ܦܪܝܫܐ ܕܝܢ ܘܤܦܪܐ ܛܠܡܘ ܒܢܦܫܗܘܢ ܨܒܝܢܐ ܕܐܠܗܐ ܕܠܐ ܐܬܥܡܕܘ ܡܢܗ ܀
Luke FreVulgG 7:30  Mais les pharisiens et les docteurs de la loi ont méprisé le dessein de Dieu à leur égard, en ne se faisant pas baptiser par Jean.
Luke PolGdans 7:30  Ale Faryzeuszowie i zakonnicy pogardzili radą Bożą sami przeciwko sobie, nie będąc ochrzczeni od niego.
Luke JapBungo 7:30  されどパリサイ人・教法師らは、其のバプテスマを受けざりしにより、各自にかかはる神の御旨をこばみたり)
Luke Elzevir 7:30  οι δε φαρισαιοι και οι νομικοι την βουλην του θεου ηθετησαν εις εαυτους μη βαπτισθεντες υπ αυτου
Luke GerElb18 7:30  die Pharisäer aber und die Gesetzesgelehrten machten in Bezug auf sich selbst den Ratschluß Gottes wirkungslos, indem sie nicht von ihm getauft worden waren.