Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke ABP 7:31  What then shall I liken the men of this generation? and to what are they likened?
Luke ACV 7:31  To what, then will I compare the men of this generation, and to what are they like?
Luke AFV2020 7:31  And the Lord said, "To what then shall I compare the men of this generation? And what are they like?
Luke AKJV 7:31  And the Lord said, Whereunto then shall I liken the men of this generation? and to what are they like?
Luke ASV 7:31  Whereunto then shall I liken the men of this generation, and to what are they like?
Luke Anderson 7:31  To what, then, shall I compare the men of this generation? and to what are they like?
Luke BBE 7:31  What comparison am I to make of the men of this generation? what are they like?
Luke BWE 7:31  Jesus asked, ‘What will I say that the people of today are like? What are they like?
Luke CPDV 7:31  Then the Lord said: “Therefore, to what shall I compare the men of this generation? And to what are they similar?
Luke Common 7:31  "To what then shall I compare the men of this generation, and what are they like?
Luke DRC 7:31  And the Lord said: Whereunto then shall I liken the men of this generation? And to what are they like?
Luke Darby 7:31  To whom therefore shall I liken the men of this generation, and to whom are they like?
Luke EMTV 7:31  "Therefore to what shall I compare the men of this generation, and what are they like?
Luke Etheridg 7:31  With what therefore shall I compare the men of this generation, and to what are they like?
Luke Geneva15 7:31  And the Lord saide, Whereunto shall I liken the men of this generation? and what thing are they like vnto?
Luke Godbey 7:31  Then to whom shall I liken the men of this generation, and to whom are they like?
Luke GodsWord 7:31  "How can I describe the people who are living now? What are they like?
Luke Haweis 7:31  And the Lord said, To what then shall I compare the men of this generation? and to what are they like?
Luke ISV 7:31  “To what can I compare the people of this generation?
Luke Jubilee2 7:31  And the Lord said, Unto whom then shall I compare the men of this generation? and to what are they like?
Luke KJV 7:31  And the Lord said, Whereunto then shall I liken the men of this generation? and to what are they like?
Luke KJVA 7:31  And the Lord said, Whereunto then shall I liken the men of this generation? and to what are they like?
Luke KJVPCE 7:31  ¶ And the Lord said, Whereunto then shall I liken the men of this generation? and to what are they like?
Luke LEB 7:31  “To what then shall I compare the people of this generation, and what are they like?
Luke LITV 7:31  And the Lord said, Then to what shall I compare the men of this generation? And to what are they like?
Luke LO 7:31  To what shall I compare the men of this generation? Whom are they like?
Luke MKJV 7:31  And the Lord said, To what then shall I compare the men of this generation? And to what are they like?
Luke Montgome 7:31  "To what then shall I compare the men of this generation?
Luke Murdock 7:31  To what, therefore, shall I compare this generation? and to what are they like?
Luke NETfree 7:31  "To what then should I compare the people of this generation, and what are they like?
Luke NETtext 7:31  "To what then should I compare the people of this generation, and what are they like?
Luke NHEB 7:31  "To what then will I liken the people of this generation? What are they like?
Luke NHEBJE 7:31  "To what then will I liken the people of this generation? What are they like?
Luke NHEBME 7:31  "To what then will I liken the people of this generation? What are they like?
Luke Noyes 7:31  To what then shall I compare the men of this generation, and what are they like?
Luke OEB 7:31  “To what then,”Jesus continued, “should I compare the people of the present generation? What are they like?
Luke OEBcth 7:31  “To what then,”Jesus continued, “should I compare the people of the present generation? What are they like?
Luke OrthJBC 7:31  "Therefore, to what will I compare the people of haDor hazeh (this generation) and what are they like?
Luke RKJNT 7:31  And the Lord said, To what shall I compare the men of this generation? and what are they like?
Luke RLT 7:31  And the Lord said, Whereunto then shall I liken the men of this generation? and to what are they like?
Luke RNKJV 7:31  And Yahushua said, Whereunto then shall I liken the men of this generation? and to what are they like?
Luke RWebster 7:31  And the Lord said, To what then shall I liken the men of this generation? and to what are they like?
Luke Rotherha 7:31  Unto what, then, shall I liken the men of this generation? And unto what are they like?
Luke Twenty 7:31  "To what then," Jesus continued, "shall I compare the people of the present generation? What are they like?
Luke Tyndale 7:31  And ye lorde sayd: Wher vnto shall I lyke the men of this generacion and what thinge are they lyke?
Luke UKJV 7:31  And the Lord said, Unto which then shall I liken the men of this generation? and to what are they like?
Luke Webster 7:31  And the Lord said, To what then shall I liken the men of this generation? and to what are they like?
Luke Weymouth 7:31  "To what then shall I compare the men of the present generation, and what do they resemble?
Luke Worsley 7:31  Whereunto therefore shall I compare the men of this generation?
Luke YLT 7:31  And the Lord said, `To what, then, shall I liken the men of this generation? and to what are they like?
Luke VulgClem 7:31  Ait autem Dominus : Cui ergo similes dicam homines generationis hujus ? et cui similes sunt ?
Luke VulgCont 7:31  Ait autem Dominus: Cui ergo similes dicam homines generationis huius? et cui similes sunt?
Luke VulgHetz 7:31  Ait autem Dominus: Cui ergo similes dicam homines generationis huius? et cui similes sunt?
Luke VulgSist 7:31  Ait autem Dominus: Cui ergo similes dicam homines generationis huius? et cui similes sunt?
Luke Vulgate 7:31  cui ergo similes dicam homines generationis huius et cui similes sunt
Luke CzeB21 7:31  „Ke komu přirovnám lidi tohoto pokolení? Komu se podobají?
Luke CzeBKR 7:31  I řekl Pán: Komu tedy přirovnám lidi pokolení tohoto, a čemu podobni jsou?
Luke CzeCEP 7:31  Čemu tedy připodobním lidi tohoto pokolení? Komu se podobají?
Luke CzeCSP 7:31  „K čemu tedy přirovnám lidi tohoto pokolení? Komu jsou podobni?
Luke ABPGRK 7:31  τίνι ούν ομοιώσω τους ανθρώπους της γενεάς ταύτης και τίνι εισίν όμοιοι
Luke Afr1953 7:31  Toe sê die Here: Waarmee sal Ek dan die mense van hierdie geslag vergelyk, en waaraan is hulle gelyk?
Luke Alb 7:31  Atëherë Zoti tha: ''Me çfarë t'i krahasoj, pra, njerëzit e këtij brezi? Dhe kujt i ngjajnë?
Luke Antoniad 7:31  τινι ουν ομοιωσω τους ανθρωπους της γενεας ταυτης και τινι εισιν ομοιοι
Luke AraNAV 7:31  «فَبِمَنْ أُشَبِّهُ إِذَنْ أَهْلَ هَذَا الْجِيلِ؟ وَمَنْ يُشْبِهُونَ؟
Luke AraSVD 7:31  ثُمَّ قَالَ ٱلرَّبُّ: «فَبِمَنْ أُشَبِّهُ أُنَاسَ هَذَا ٱلْجِيلِ؟ وَمَاذَا يُشْبِهُونَ؟
Luke ArmEaste 7:31  «Արդ, ո՞ւմ նմանեցնեմ այս սերնդի մարդկանց, եւ ո՞ւմ են նման:
Luke ArmWeste 7:31  «Ուրեմն որո՞ւ նմանցնեմ այս սերունդին մարդիկը, եւ որո՞ւ կը նմանին:
Luke Azeri 7:31  "بو نسلئن آداملاريني نه‌يه بنزه‌دئم و اونلار کئمه بنزه‌يئرلر؟
Luke BasHauti 7:31  Orduan erran ceçan Iaunac, Norequin bada comparaturen ditut generatione hunetaco guiçonac? eta cer irudi dute?
Luke Bela 7:31  Тады Гасподзь сказаў: з кім параўнаю людзей роду гэтага? і да каго яны падобныя?
Luke BretonNT 7:31  Neuze an Aotrou a lavaras: Ouzh piv e keñverin tud ar rummad-mañ? Ouzh piv int heñvel?
Luke BulCarig 7:31  И рече Господ: А на какво да уподобя человеците на този род? и на какво са подобни?
Luke BulVeren 7:31  Тогава Господ каза: С какво да сравня хората от това поколение и на какво приличат?
Luke BurCBCM 7:31  ထို့နောက် ကိုယ်တော်က သို့ဖြစ်လျှင် ငါသည် ဤလူမျိုးဆက်ကို မည်သည့်အရာနှင့် ပုံခိုင်းနှိုင်းရမည်နည်း။ သူတို့သည် မည်သည့်အရာနှင့်တူကြသနည်း။-
Luke BurJudso 7:31  ထိုကြောင့် ဤလူမျိုးကို အဘယ်ဥပမာနှင့် ပုံပြရအံ့နည်း။ အဘယ်သူနှင့်တူသနည်း။
Luke Byz 7:31  τινι ουν ομοιωσω τους ανθρωπους της γενεας ταυτης και τινι εισιν ομοιοι
Luke CSlEliza 7:31  Рече же Господь: кому убо уподоблю человеки рода сего, и кому суть подобни?
Luke Calo 7:31  Y penó o Erañó: Pues á coin penaré, que se semejan os manuces de ocona rati, y á coin se nichobelan?
Luke CebPinad 7:31  Ug ang Ginoo miingon, "Nan, sa unsa ko ba ikapanig-ingon ang mga tawo niining kaliwatana, ug nahisama ba sila sa unsa?
Luke Che1860 7:31  ᎤᎬᏫᏳᎯᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ; ᎦᏙᎨᏙᏓᎦᏥᏯᏟᎶᏍᏔᏂ ᏴᏫ ᎪᎯ ᏣᏁᎭ? ᎠᎴ ᎦᏙ ᏓᎾᏤᎸ?
Luke ChiNCVs 7:31  耶稣又说:“我要把这世代的人比作什么呢?他们好像什么呢?
Luke ChiSB 7:31  我可把這一時代的人比作什麼呢? 他們相似什麼人呢?
Luke ChiUn 7:31  主又說:「這樣,我可用甚麼比這世代的人呢?他們好像甚麼呢?
Luke ChiUnL 7:31  又曰、斯世之人、我何以比之、彼何似耶、
Luke ChiUns 7:31  主又说:「这样,我可用甚么比这世代的人呢?他们好像甚么呢?
Luke CopNT 7:31  ⲁⲓⲛⲁⲧⲉⲛⲑⲱⲛⲧ ⲉⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲁⲓϫⲱⲟⲩ ⳿ⲉⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩ ⲡⲉ ⳿ⲉⲧⲟⲩ⳿ⲟⲛⲓ ⳿ⲙⲙⲟϥ.
Luke CopSahBi 7:31  ⲉⲓⲛⲁⲧⲟⲛⲧⲛ ⲛⲣⲱⲙⲉ ϭⲉ ⲛⲧⲉⲓⲅⲉⲛⲉⲁ ⲉⲛⲓⲙ ⲁⲩⲱ ⲉⲩⲓⲛⲉ ⲛⲛⲓⲙ
Luke CopSahHo 7:31  ⲉⲓ̈ⲛⲁⲧⲟⲛⲧⲛⲛⲣⲱⲙⲉ ϭⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲓ̈ⲅⲉⲛⲉⲁ ⲉⲛⲓⲙ ⲁⲩⲱ ⲉⲩⲓ̈ⲛⲉ ⲛⲛⲓⲙ
Luke CopSahid 7:31  ⲉⲓⲛⲁⲧⲟⲛⲧⲛⲛⲣⲱⲙⲉ ϭⲉ ⲛⲧⲉⲓⲅⲉⲛⲉⲁ ⲉⲛⲓⲙ ⲁⲩⲱ ⲉⲩⲓⲛⲉ ⲛⲛⲓⲙ
Luke CopSahid 7:31  ⲉⲓⲛⲁⲧⲟⲛⲧⲛ ⲛⲣⲱⲙⲉ ϭⲉ ⲛⲧⲉⲓⲅⲉⲛⲉⲁ ⲉⲛⲓⲙ ⲁⲩⲱ ⲉⲩⲓⲛⲉ ⲛⲛⲓⲙ
Luke CroSaric 7:31  "S kime dakle da prispodobim ljude ovog naraštaja? Komu su nalik?
Luke DaNT1819 7:31  Men Herren sagde: hvem skal jeg derfor ligne denne Slægts Mennesker ved? og hvem ere de lige?
Luke DaOT1871 7:31  Ved hvem skal jeg da ligne denne Slægts Mennesker? og hvem ligne de?
Luke DaOT1931 7:31  Ved hvem skal jeg da ligne denne Slægts Mennesker? og hvem ligne de?
Luke Dari 7:31  «مردم این زمانه را به چه چیز می توانم تشبیه کنم؟ آنها به چه می مانند؟
Luke DutSVV 7:31  En de Heere zeide: Bij wien zal Ik dan de mensen van dit geslacht vergelijken, en wien zijn zij gelijk?
Luke DutSVVA 7:31  En de Heere zeide: Bij wien zal Ik dan de mensen van dit geslacht vergelijken, en wien zijn zij gelijk?
Luke Elzevir 7:31  ειπεν δε ο κυριος τινι ουν ομοιωσω τους ανθρωπους της γενεας ταυτης και τινι εισιν ομοιοι
Luke Esperant 7:31  Al kio do mi komparos la homojn de ĉi tiu generacio? kaj al kio ili similas?
Luke Est 7:31  "Kellega Ma siis võrdlen selle sugupõlve inimesi ja kelle sarnased nad on?
Luke FarHezar 7:31  «پس، مردم این نسل را به چه تشبیه کنم؟ به چه می‌مانند؟
Luke FarOPV 7:31  آنگاه خداوند گفت: «مردمان این طبقه را به چه تشبیه کنم و مانند چه می‌باشند؟
Luke FarTPV 7:31  «مردم این زمانه را به چه چیز می‌توانم تشبیه كنم؟ آنان به چه می‌مانند؟
Luke FinBibli 7:31  Niin Herra sanoi: keneen siis minä tämän sukukunnan ihmiset vertaan? Ja kenenkä kaltaiset he ovat?
Luke FinPR 7:31  Mihin minä siis vertaan tämän sukupolven ihmiset, ja kenen kaltaisia he ovat?
Luke FinPR92 7:31  "Mihin siis vertaisin tämän sukupolven ihmisiä? Millaisia he ovat?
Luke FinRK 7:31  ”Mihin minä siis vertaisin tämän sukupolven ihmisiä? Minkä kaltaisia he ovat?
Luke FinSTLK2 7:31  Mihin siis vertaan tämän sukukunnan ihmiset, ja kenen kaltaisia he ovat?
Luke FreBBB 7:31  A qui donc comparerai-je les hommes de cette génération, et à qui ressemblent-ils ?
Luke FreBDM17 7:31  Alors le Seigneur dit : à qui donc comparerai-je les hommes de cette génération ; et à quoi ressemblent-ils ?
Luke FreCramp 7:31  " A qui donc, dit encore le Seigneur, comparerai-je les hommes de cette génération ? A qui sont-ils semblables ?
Luke FreGenev 7:31  Alors le Seigneur dit, A qui donc accomparerai-je les hommes de cette generation? Et à quoi reffemblent-ils?
Luke FreJND 7:31  À qui donc comparerai-je les hommes de cette génération, et à qui ressemblent-ils ?
Luke FreOltra 7:31  «A qui donc comparerai-je les hommes de cette génération, et à qui ressemblent-ils?
Luke FrePGR 7:31  A qui donc comparerai-je les hommes de cette génération et à qui ressemblent-ils ?
Luke FreSegon 7:31  À qui donc comparerai-je les hommes de cette génération, et à qui ressemblent-ils?
Luke FreStapf 7:31  «A qui donc assimilerai-je les hommes de cette génération-ci? et à qui ressemblent-ils?
Luke FreSynod 7:31  A qui donc comparerai-je les hommes de cette génération, et à qui ressemblent-ils?
Luke FreVulgG 7:31  Le Seigneur ajouta : A qui donc comparerai-je les hommes de cette génération, et à qui sont-ils semblables ?
Luke GerAlbre 7:31  Wem soll ich nun die Menschen von heute vergleichen? Wem sind sie ähnlich?
Luke GerBoLut 7:31  Aber der Herr sprach: Wem soil ich die Menschen dieses Geschlechts vergleichen, und wem sind sie gleich?
Luke GerElb18 7:31  Wem soll ich nun die Menschen dieses Geschlechts vergleichen? und wem sind sie gleich?
Luke GerElb19 7:31  Wem soll ich nun die Menschen dieses Geschlechts vergleichen? und wem sind sie gleich?
Luke GerGruen 7:31  Wem soll ich die Menschen dieses Geschlechtes vergleichen? Wem sind sie gleich?
Luke GerLeoNA 7:31  „Mit wem soll ich die Menschen dieser Generation also vergleichen und mit wem sind sie vergleichbar?
Luke GerLeoRP 7:31  „Mit wem soll ich die Menschen dieser Generation also vergleichen und mit wem sind sie vergleichbar?
Luke GerMenge 7:31  Wem soll ich nun die Menschen des gegenwärtigen Zeitalters vergleichen? Wem sind sie gleich?
Luke GerNeUe 7:31  "Mit wem soll ich die Menschen dieser Generation nur vergleichen? Welches Bild trifft auf sie zu?
Luke GerReinh 7:31  Wem nun soll ich die Menschen dieses Geschlechts vergleichen, und wem sind sie gleich?
Luke GerSch 7:31  Wem soll ich nun die Menschen dieses Geschlechts vergleichen? Und wem sind sie gleich?
Luke GerTafel 7:31  Aber der Herr sprach: Wem soll Ich nun die Menschen dieses Geschlechts vergleichen und wem sind sie ähnlich?
Luke GerTextb 7:31  Wem soll ich nun die Leute dieses Geschlechts vergleichen? wem sind sie ähnlich?
Luke GerZurch 7:31  Wem soll ich nun die Menschen dieses Geschlechts vergleichen, und wem sind sie gleich?
Luke GreVamva 7:31  Και είπεν ο Κύριος· Με τι λοιπόν να ομοιώσω τους ανθρώπους της γενεάς ταύτης; και με τι είναι όμοιοι;
Luke Haitian 7:31  Jezi di yo ankò: Ak ki moun mwen ta konpare moun k'ap viv nan tan alèkile yo? Ki moun yo sanble menm?
Luke HebDelit 7:31  וַיֹּאמֶר הָאָדוֹן עַתָּה אֶל־מִי אֲדַמֶּה אֶת־אַנְשֵׁי הַדּוֹר הַזֶּה וְאֶל־מִי הֵם דֹּמִים׃
Luke HebModer 7:31  ויאמר האדון עתה אל מי אדמה את אנשי הדור הזה ואל מי הם דמים׃
Luke HunKNB 7:31  Ugyan kihez is hasonlítsam ezt a nemzedéket? Kihez hasonlók ők?
Luke HunKar 7:31  Monda pedig az Úr: Mihez hasonlítsam azért e nemzetségnek embereit? és mihez hasonlók?
Luke HunRUF 7:31  Kihez hasonlítsam tehát ezt a nemzedéket? Kihez is hasonlók?
Luke HunUj 7:31  „Kihez hasonlítsam tehát e nemzedék tagjait? Kihez is hasonlók?
Luke IriODomh 7:31  ¶ Agus a dubhairt an Tighearna, Cía ré saimhéola mé daóine an chinidh so? agus cía ré ar comshuil íad?
Luke ItaDio 7:31  E il Signore disse: A chi dunque assomiglierò gli uomini di questa generazione? ed a chi sono essi simili?
Luke ItaRive 7:31  A chi dunque assomiglierò gli uomini di questa generazione? E a chi sono simili?
Luke JapBungo 7:31  さればわれ今の代の人を何に比へん。彼らは何に似たるか。
Luke JapDenmo 7:31  しかし主は言った,「わたしはこの世代の人々を何にたとえようか。彼らは何に似ているだろうか。
Luke JapKougo 7:31  だから今の時代の人々を何に比べようか。彼らは何に似ているか。
Luke JapRague 7:31  主又曰ひけるは、然れば我現代の人を誰にか擬へん、彼等は、誰に似たるぞや、
Luke KLV 7:31  { Note: TR cheltaH “ 'ach the joH ja'ta',” } “ Daq nuq vaj DichDaq jIH liken the ghotpu vo' vam generation? nuq 'oH chaH rur?
Luke Kapingam 7:31  Jesus ga-duudagi-adu ana helekai, “Nia daangada dangi-nei le e-mee di-hagatau ko-Au gi-di-aha? Digaula e-hai be ni-aha?
Luke Kaz 7:31  Иеміз Иса тағы былай деді:— Ендеше қазіргі ұрпақтың адамдарын кімге ұқсатайын, олар кімге ұқсас?
Luke Kekchi 7:31  Ut quixye ajcuiˈ li Jesús: —¿Ani aj iqˈuin ta̱ru̱k tebinjuntakˈe̱ta li cuanqueb saˈ ruchichˈochˈ anakcuan? Ma̱cˈaˈ nacuulac chiruheb.
Luke KhmerNT 7:31  «ដូច្នេះ​តើ​ឲ្យ​ខ្ញុំ​ប្រៀប​ប្រដូច​មនុស្ស​ជំនាន់​នេះ​ទៅ​នឹង​អ្វី​ ហើយ​ពួកគេ​ប្រៀប​បាន​នឹង​មនុស្ស​បែប​ណា?​
Luke KorHKJV 7:31  ¶또 주께서 이르시되, 그런즉 내가 이 세대 사람들을 어디에 비유할까? 그들은 무엇과 같은가?
Luke KorRV 7:31  또 가라사대 이 세대의 사람을 무엇으로 비유할꼬 무엇과 같은고
Luke Latvian 7:31  Bet Kungs sacīja: Kam lai es pielīdzinu šīs paaudzes ļaudis? Kam viņi līdzīgi?
Luke LinVB 7:31  Bato ba leló baúlání na banáni ? Nápésa ndakisa níni ?
Luke LtKBB 7:31  „Su kuo galėčiau palyginti šios kartos žmones? Į ką jie panašūs?
Luke LvGluck8 7:31  Bet Tas Kungs sacīja: “Kam šās cilts ļaudis līdzināšu, un kam tie ir līdzinājami?
Luke Mal1910 7:31  ഈ തലമുറയിലെ മനുഷ്യരെ ഏതിനോടു ഉപമിക്കേണ്ടു? അവർ ഏതിനോടു തുല്യം?
Luke ManxGael 7:31  As dooyrt y Chiarn, Cre gys nee'm deiney yn cheeloghe shoh y hoylaghey? as cre rish t'ad goll?
Luke Maori 7:31  Me whakarite e ahau nga tangata o tenei whakapaparanga ki te aha? he rite ratou ki te aha?
Luke Mg1865 7:31  Tahaka ny inona ary no hanoharako ny olona amin’ ity taranaka ity? tahaka ny inona moa izy?
Luke MonKJV 7:31  Тэгээд Эзэн, Тэгвэл би энэ үеийн хүмүүсийг юутай адилтгах вэ? Мөн тэд юутай адил вэ?
Luke MorphGNT 7:31  Τίνι οὖν ὁμοιώσω τοὺς ἀνθρώπους τῆς γενεᾶς ταύτης, καὶ τίνι εἰσὶν ὅμοιοι;
Luke Ndebele 7:31  Yasisithi iNkosi: Pho-ke abantu balesisizukulwana ngizabafananisa lani? Kanti bafanana lani?
Luke NlCanisi 7:31  Waarmee zal Ik dan de mensen van dit geslacht vergelijken; waaraan zijn ze gelijk?
Luke NorBroed 7:31  Og herren sa, Hva skal jeg da sammenlikne denne generasjons mennesker med? Og hva er de lik?
Luke NorSMB 7:31  Kven skal eg då likna folki i denne mannsalderen med? kven er det dei likjest?
Luke Norsk 7:31  Hvem skal jeg da ligne denne slekts mennesker med, og hvem er de like?
Luke Northern 7:31  İsa sözünü davam etdirdi: «Bu nəslin adamlarını nəyə bənzədim? Onlar nəyə bənzəyir?
Luke Peshitta 7:31  ܠܡܢ ܗܟܝܠ ܐܕܡܐ ܠܐܢܫܐ ܕܫܪܒܬܐ ܗܕܐ ܘܠܡܢ ܕܡܝܢ ܀
Luke PohnOld 7:31  A da me I en karasai ong aramas en di wet? O da me irail rasong?
Luke Pohnpeia 7:31  “A dahme I pahn karasaiong aramas en ahnsou wet kan? Dahme re rasehng?
Luke PolGdans 7:31  I rzekł Pan: Komuż tedy przypodobam ludzi rodzaju tego, a komu są podobni?
Luke PolUGdan 7:31  I powiedział Pan: Do kogo więc przyrównam ludzi tego pokolenia? Do kogo są podobni?
Luke PorAR 7:31  A que, pois, compararei os homens desta geração, e a que são semelhantes?
Luke PorAlmei 7:31  E disse o Senhor: A quem pois compararei os homens d'esta geração, e a quem são similhantes?
Luke PorBLivr 7:31  E o Senhor disse: “A quem, pois, compararei as pessoas desta geração? E a quem são semelhantes?
Luke PorBLivr 7:31  E o Senhor disse: “A quem, pois, compararei as pessoas desta geração? E a quem são semelhantes?
Luke PorCap 7:31  «A quem, pois, compararei os homens desta geração? A quem são semelhantes?
Luke RomCor 7:31  Cu cine voi asemăna dar pe oamenii din neamul acesta? Şi cu cine seamănă ei?
Luke RusSynod 7:31  Тогда Господь сказал: с кем сравню людей рода сего? и кому они подобны?
Luke RusSynod 7:31  Тогда Господь сказал: «С кем сравню людей рода этого? Кому они подобны?
Luke RusVZh 7:31  Тогда Господь сказал: с кем сравню людей рода сего? и кому они подобны?
Luke SBLGNT 7:31  Τίνι οὖν ὁμοιώσω τοὺς ἀνθρώπους τῆς γενεᾶς ταύτης, καὶ τίνι εἰσὶν ὅμοιοι;
Luke Shona 7:31  Asi Ishe akati: Zvino vanhu vezera iri ndichavafananidza nei? Vakafanana nei?
Luke SloChras 7:31  Komu torej naj primerjam ljudi tega rodu? in komu so podobni?
Luke SloKJV 7:31  § In Gospod je rekel: „S kom naj torej primerjam ljudi tega rodu? In čemú so podobni?
Luke SloStrit 7:31  Ter reče Gospod: Komu torej bom primeril ljudí tega rodú? in komu so podobni?
Luke SomKQA 7:31  Haddaba maxaan nimanka qarnigan u ekaysiiyaa? Maxay u eg yihiin?
Luke SpaPlate 7:31  “¿Con quién podré comparar a hombres de este género?
Luke SpaRV 7:31  Y dice el Señor: ¿A quién, pues, compararé los hombres de esta generación, y á qué son semejantes?
Luke SpaRV186 7:31  Y dijo el Señor: ¿A quién pues compararé los hombres de esta generación, y a qué son semejantes?
Luke SpaRV190 7:31  Y dice el Señor: ¿A quién, pues, compararé los hombres de esta generación, y á qué son semejantes?
Luke SpaTDP 7:31  Y el Señor dijo, «¿Con qué compararé la gente de esta generación? ¿Cómo que son?
Luke SpaVNT 7:31  Y dice el Señor: ¿A quién pues compararé los hombres de esta generacion, y á qué son semejantes?
Luke SrKDEkav 7:31  А Господ рече: Какви ћу казати да су људи овог рода? И какви су?
Luke SrKDIjek 7:31  А Господ рече: какви ћу казати да су људи овога рода? И какви су?
Luke StatResG 7:31  “Τίνι οὖν ὁμοιώσω τοὺς ἀνθρώπους τῆς γενεᾶς ταύτης, καὶ τίνι εἰσὶν ὅμοιοι;
Luke Swahili 7:31  Yesu akaendelea kusema, "Basi, nitawafananisha watu wa kizazi hiki na kitu gani? Ni watu wa namna gani?
Luke Swe1917 7:31  Vad skall jag då likna detta släktes människor vid? Ja, vad äro de lika?
Luke SweFolk 7:31  "Vad ska jag då likna människorna i det här släktet vid? Vad liknar de?
Luke SweKarlX 7:31  Sedan sade HERren: Wid hwem skall jag dock likna menniskorna af detta slägtet? Och hwem äro de like?
Luke SweKarlX 7:31  Sedan sade Herren: Vid hvem skall jag dock likna menniskorna af detta slägtet? Och hvem äro de like?
Luke TNT 7:31  Τίνι οὖν ὁμοιώσω τοὺς ἀνθρώπους τῆς γενεᾶς ταύτης; καὶ τίνι εἰσὶν ὅμοιοι;
Luke TR 7:31  ειπεν δε ο κυριος τινι ουν ομοιωσω τους ανθρωπους της γενεας ταυτης και τινι εισιν ομοιοι
Luke TagAngBi 7:31  Sa ano ko itutulad ang mga tao ng lahing ito, at ano ang kanilang katulad?
Luke Tausug 7:31  Laung pa isab hi Īsa, “Na, unu in hikapagsawpama ku sin addat sin manga tau ha masa ini? Biya' diin in hantang nila?
Luke ThaiKJV 7:31  และองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “เหตุฉะนั้นเราจะเปรียบคนยุคนี้เหมือนกับอะไรดี และเขาเหมือนอะไร
Luke Tisch 7:31  Τίνι οὖν ὁμοιώσω τοὺς ἀνθρώπους τῆς γενεᾶς ταύτης, καὶ τίνι εἰσὶν ὅμοιοι;
Luke TpiKJPB 7:31  Na Bikpela i tok, Nau mi bai wokim piksa long ol man bilong dispela lain tumbuna long wanem samting? Na ol i wankain olsem wanem samting?
Luke TurHADI 7:31  İsa sözlerine şöyle devam etti: “Bu çağın insanlarını ne ile karşılaştırayım? Neye benziyorlar?
Luke TurNTB 7:31  İsa, “Bu kuşağın insanlarını neye benzeteyim? Bunlar neye benziyorlar?” dedi.
Luke UkrKulis 7:31  Рече ж Господь: Кому ж оце уподоблю людей роду сього? й кому подобні вони?
Luke UkrOgien 7:31  І промовив Госпо́дь: „До кого ж уподо́блю людей цього роду? І до ко́го подібні вони?
Luke Uma 7:31  Na'uli' wo'o Yesus: "Uma mowo tauna to tuwu' tempo toi! Toi-mi lolita rapa' -ku to kurapai' -raka:
Luke UrduGeo 7:31  عیسیٰ نے بات جاری رکھی، ”چنانچہ مَیں اِس نسل کے لوگوں کو کس سے تشبیہ دوں؟ وہ کس سے مطابقت رکھتے ہیں؟
Luke UrduGeoD 7:31  ईसा ने बात जारी रखी, “चुनाँचे मैं इस नसल के लोगों को किससे तशबीह दूँ? वह किससे मुताबिक़त रखते हैं?
Luke UrduGeoR 7:31  Īsā ne bāt jārī rakhī, “Chunāṅche maiṅ is nasl ke logoṅ ko kis se tashbīh dūṅ? Wuh kis se mutābiqat rakhte haiṅ?
Luke UyCyr 7:31  Шуниң билән һәзрити Әйса уларға мундақ деди: — Бу заманниң силәрдәк кишилирини зади кимләргә охшитай?!
Luke VieLCCMN 7:31  Vậy tôi phải ví người thế hệ này với ai ? Họ giống ai ?
Luke Viet 7:31  Vậy, ta sẽ sánh người đời nầy với gì, họ giống như ai?
Luke VietNVB 7:31  Ta có thể ví người của thế hệ này với điều gì? Họ giống ai?
Luke WHNU 7:31  τινι ουν ομοιωσω τους ανθρωπους της γενεας ταυτης και τινι εισιν ομοιοι
Luke WelBeibl 7:31  “Sut mae disgrifio'r dynion yma?” meddai Iesu, “I beth maen nhw'n debyg?
Luke Wulfila 7:31  𐍈𐌴 𐌽𐌿 𐌲𐌰𐌻𐌴𐌹𐌺𐍉 𐌸𐌰𐌽𐍃 𐌼𐌰𐌽𐍃 𐌸𐌹𐍃 𐌺𐌿𐌽𐌾𐌹𐍃, 𐌾𐌰𐌷 𐍈𐌴 𐍃𐌹𐌾𐌰𐌹𐌽𐌰 𐌲𐌰𐌻𐌴𐌹𐌺𐌰𐌹?
Luke Wycliffe 7:31  And the Lord seide, Therfor to whom schal Y seie `men of this generacioun lijk, and to whom ben thei lijk?
Luke f35 7:31  τινι ουν ομοιωσω τους ανθρωπους της γενεας ταυτης και τινι εισιν ομοιοι
Luke sml_BL_2 7:31  Amissala gi' si Isa, yukna, “Ai pamaralilanku saga a'a ahil jaman itu? Ai pamasali'an sigām?
Luke vlsJoNT 7:31  En de Heere zeide: Waarbij zal Ik toch de menschen van dit geslacht vergelijken, en waaraan zijn zij gelijk?