Luke
|
RWebster
|
7:41 |
There was a certain creditor who had two debtors: the one owed five hundred pence, and the other fifty.
|
Luke
|
EMTV
|
7:41 |
There was a certain creditor who had two debtors. One owed five hundred denarii, and the other owed fifty.
|
Luke
|
NHEBJE
|
7:41 |
"A certain lender had two debtors. The one owed five hundred denarii, and the other fifty.
|
Luke
|
Etheridg
|
7:41 |
Jeshu said to him, A certain creditor had two debtors: the one owed him five hundred dinoree, and the other fifty dinoree.
|
Luke
|
ABP
|
7:41 |
[2two 3debtors 1There were] to a certain money-lender; the one owed [2denarii 1five hundred], and the other fifty.
|
Luke
|
NHEBME
|
7:41 |
"A certain lender had two debtors. The one owed five hundred denarii, and the other fifty.
|
Luke
|
Rotherha
|
7:41 |
Two debtors, there were, to a certain creditor,—the one, owed five hundred denaries, and, the other, fifty.
|
Luke
|
LEB
|
7:41 |
“There were two debtors who owed a certain creditor. One owed five hundred denarii and the other fifty.
|
Luke
|
BWE
|
7:41 |
Jesus said, ‘There was a man who used to lend money to people. Two people owed him money. One man owed him five hundred pieces of silver money. The other owed him fifty pieces.
|
Luke
|
Twenty
|
7:41 |
"There were two people who were in debt to a money-lender; one owed fifty pounds, and the other five.
|
Luke
|
ISV
|
7:41 |
“Two men were in debt to a moneylender. One owed him 500 denarii,A denarius was the usual day's wage for a laborer. and the other fifty.
|
Luke
|
RNKJV
|
7:41 |
There was a certain creditor which had two debtors: the one owed five hundred pence, and the other fifty.
|
Luke
|
Jubilee2
|
7:41 |
There was a certain creditor who had two debtors: the one owed five hundred denarius, and the other fifty.
|
Luke
|
Webster
|
7:41 |
There was a certain creditor, who had two debtors: the one owed five hundred pence, and the other fifty.
|
Luke
|
Darby
|
7:41 |
There were two debtors of a certain creditor: one owed five hundred denarii and the other fifty;
|
Luke
|
OEB
|
7:41 |
“There were two people who were in debt to a moneylender; one owed five hundred silver coins, and the other fifty.
|
Luke
|
ASV
|
7:41 |
A certain lender had two debtors: the one owed five hundred shillings, and the other fifty.
|
Luke
|
Anderson
|
7:41 |
A certain creditor had two debtors; the one owed him five hundred denarii, the other, fifty.
|
Luke
|
Godbey
|
7:41 |
There were two debtors to a certain creditor: the one owed him five hundred denaria, and the other fifty.
|
Luke
|
LITV
|
7:41 |
There were two debtors to a certain creditor: the one owed five hundred denarii and the other fifty.
|
Luke
|
Geneva15
|
7:41 |
There was a certaine lender which had two detters: the one ought fiue hundreth pence, and the other fiftie:
|
Luke
|
Montgome
|
7:41 |
"There were once to men," said Jesus, "in debt to one money- lender. One owed him fifty pounds; the other five.
|
Luke
|
CPDV
|
7:41 |
“A certain creditor had two debtors: one owed five hundred denarii, and the other fifty.
|
Luke
|
Weymouth
|
7:41 |
"There were once two men in debt to one money-lender," said Jesus; "one owed him five hundred shillings and the other fifty.
|
Luke
|
LO
|
7:41 |
A certain creditor had two debtors; one owed five hundred denarii, the other fifty.
|
Luke
|
Common
|
7:41 |
"A certain creditor had two debtors. One owed five hundred denarii, and the other fifty.
|
Luke
|
BBE
|
7:41 |
And he said, Two men were in debt to a certain man of business: one had a debt of five hundred pence, and the other of fifty.
|
Luke
|
Worsley
|
7:41 |
A certain creditor had two debtors, the one owed him five hundred denaries, and the other fifty:
|
Luke
|
DRC
|
7:41 |
A certain creditor had two debtors: the one owed five hundred pence and the other fifty.
|
Luke
|
Haweis
|
7:41 |
A certain creditor had two debtors, the one owed five hundred denarii, and the other fifty.
|
Luke
|
GodsWord
|
7:41 |
So Jesus said, "Two men owed a moneylender some money. One owed him five hundred silver coins, and the other owed him fifty.
|
Luke
|
Tyndale
|
7:41 |
There was a certayne lender which had two detters ye one ought five hondred pence and the other fyfty.
|
Luke
|
KJVPCE
|
7:41 |
There was a certain creditor which had two debtors: the one owed five hundred pence, and the other fifty.
|
Luke
|
NETfree
|
7:41 |
"A certain creditor had two debtors; one owed him five hundred silver coins, and the other fifty.
|
Luke
|
RKJNT
|
7:41 |
There was a certain creditor who had two debtors: the one owed five hundred denarii, and the other fifty.
|
Luke
|
AFV2020
|
7:41 |
"There were two debtors of a certain creditor; one owed five hundred silver coins, and the other fifty.
|
Luke
|
NHEB
|
7:41 |
"A certain lender had two debtors. The one owed five hundred denarii, and the other fifty.
|
Luke
|
OEBcth
|
7:41 |
“There were two people who were in debt to a moneylender; one owed five hundred silver coins, and the other fifty.
|
Luke
|
NETtext
|
7:41 |
"A certain creditor had two debtors; one owed him five hundred silver coins, and the other fifty.
|
Luke
|
UKJV
|
7:41 |
There was a certain creditor which had two debtors: the one owed five hundred pence, and the other fifty.
|
Luke
|
Noyes
|
7:41 |
A certain money-lender had two debtors; one owed five hundred denaries, and the other fifty.
|
Luke
|
KJV
|
7:41 |
There was a certain creditor which had two debtors: the one owed five hundred pence, and the other fifty.
|
Luke
|
KJVA
|
7:41 |
There was a certain creditor which had two debtors: the one owed five hundred pence, and the other fifty.
|
Luke
|
AKJV
|
7:41 |
There was a certain creditor which had two debtors: the one owed five hundred pence, and the other fifty.
|
Luke
|
RLT
|
7:41 |
There was a certain creditor which had two debtors: the one owed five hundred pence, and the other fifty.
|
Luke
|
OrthJBC
|
7:41 |
"Two persons were debtors to a certain creditor; the one was owing a choiv (debt) of chamesh me'ot (five hundred) denarii and the other a choiv (debt) of chamishim (fifty).
|
Luke
|
MKJV
|
7:41 |
There was a certain creditor who had two debtors. The one owed five hundred denarii, and the other fifty.
|
Luke
|
YLT
|
7:41 |
`Two debtors were to a certain creditor; the one was owing five hundred denaries, and the other fifty;
|
Luke
|
Murdock
|
7:41 |
There were two debtors to a certain creditor; the one owed him five hundred denarii, and the other fifty denarii.
|
Luke
|
ACV
|
7:41 |
There were two debtors to a certain creditor, the one owed five hundred denarii, and the other fifty.
|
Luke
|
PorBLivr
|
7:41 |
Jesus disse: “Certo credor tinha dois devedores. Um lhe devia quinhentas moedas de prata, e o outro cinquenta.
|
Luke
|
Mg1865
|
7:41 |
Nisy roa lahy nananan’ ny mpampanàna vola anankiray trosa: ny iray nananany denaria diman-jato, ary ny iray kosa dimam-polo.
|
Luke
|
CopNT
|
7:41 |
ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲉ ⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⳿ⲭⲣⲉⲱⲥⲧⲏⲥ ⲃ̅ ⳿ⲉⲟⲩⲟⲛⲧⲉ ⲟⲩⲇⲁⲛⲓⲥⲧⲏⲥ ⳿ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲛⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲫ̅ ⳿ⲛⲥⲁⲑⲉⲣⲓ ⳿ⲉⲣⲟϥ ⲡⲓⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲇⲉ ⲛⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛ̅ ⳿ⲉⲣⲟϥ.
|
Luke
|
FinPR
|
7:41 |
"Lainanantajalla oli kaksi velallista; toinen oli velkaa viisisataa denaria, toinen viisikymmentä.
|
Luke
|
NorBroed
|
7:41 |
Det var to lån-skyldnere til en viss utlåner; den ene skyldte fem hundre denarer (en denar = en dagslønn, ca 250kr), og den andre femti.
|
Luke
|
FinRK
|
7:41 |
”Eräällä rahanlainaajalla oli kaksi velallista. Toinen oli velkaa viisisataa denaaria, toinen viisikymmentä.
|
Luke
|
ChiSB
|
7:41 |
一個債主有兩個債戶:一個欠五百德納,另一個欠五十。
|
Luke
|
CopSahBi
|
7:41 |
ⲛⲉⲩⲛⲧⲉ ⲟⲩⲇⲁⲛⲓⲥⲧⲏⲥ ⲉⲣⲱⲙⲉ ⲥⲛⲁⲩ ⲡⲉ ⲛⲉⲩⲛⲧϥϯⲟⲩ ⲛϣⲉ ⲛⲥⲁⲧⲉⲉⲣⲉ ⲉⲩⲁ ⲉⲩⲛⲧϥⲧⲁⲓⲟⲩ ⲉⲩⲁ
|
Luke
|
ArmEaste
|
7:41 |
«Մի փոխատու երկու պարտապաններ ունէր. մէկը հինգ հարիւր դահեկան պարտք ունէր, իսկ միւսը՝ յիսուն:
|
Luke
|
ChiUns
|
7:41 |
耶稣说:「一个债主有两个人欠他的债;一个欠五十两银子,一个欠五两银子;
|
Luke
|
BulVeren
|
7:41 |
Един заемодавец имаше двама длъжници. Единият му дължеше петстотин динария, а другият – петдесет.
|
Luke
|
AraSVD
|
7:41 |
«كَانَ لِمُدَايِنٍ مَدْيُونَانِ. عَلَى ٱلْوَاحِدِ خَمْسُمِئَةِ دِينَارٍ وَعَلَى ٱلْآخَرِ خَمْسُونَ.
|
Luke
|
Shona
|
7:41 |
Kwakange kune vakwereti vaviri kune umwe mukweretesi; umwe wakange ane chikwereti chamadhenario* mazana mashanu, uye umwe makumi mashanu.
|
Luke
|
Esperant
|
7:41 |
Unu pruntedoninto havis du ŝuldantojn; unu ŝuldis kvincent denarojn, kaj la alia kvindek.
|
Luke
|
ThaiKJV
|
7:41 |
พระองค์จึงตรัสว่า “เจ้าหนี้คนหนึ่งมีลูกหนี้สองคน คนหนึ่งเป็นหนี้เงินห้าร้อยเหรียญเดนาริอัน อีกคนหนึ่งเป็นหนี้เงินห้าสิบเหรียญ
|
Luke
|
IriODomh
|
7:41 |
Do bhádar días dfeitheamhnuibh ag fear áirligthe: do dhligh sé cúig chéad pighinn dfior aca, agus cáogad don dara fear.
|
Luke
|
BurJudso
|
7:41 |
ယေရှုက၊ ဥစ္စာရှင်တဦး၌ ကြွေးစားနှစ်ဦးရှိ၏။ တယောက်၌ကား ဒေနာရိအပြားငါးရာ၊ တယောက်၌ ကား ငါးဆယ်ကြွေးရှိ၏။
|
Luke
|
SBLGNT
|
7:41 |
δύο χρεοφειλέται ἦσαν δανιστῇ τινι· ὁ εἷς ὤφειλεν δηνάρια πεντακόσια, ὁ δὲ ἕτερος πεντήκοντα.
|
Luke
|
FarTPV
|
7:41 |
فرمود: «دو نفر از شخصی وام گرفته بودند، یكی به او پانصد سکّهٔ نقره بدهكار بود و دیگری پنجاه سکّهٔ نقره.
|
Luke
|
UrduGeoR
|
7:41 |
Īsā ne kahā, “Ek sāhūkār ke do qarzdār the. Ek ko us ne chāṅdī ke 500 sikke die the aur dūsre ko 50 sikke.
|
Luke
|
SweFolk
|
7:41 |
"Två personer stod i skuld till en penningutlånare. Den ene var skyldig femhundra denarer, den andre femtio.
|
Luke
|
TNT
|
7:41 |
Δύο χρεοφειλέται ἦσαν δανειστῇ τινι· ὁ εἷς ὤφειλεν δηνάρια πεντακόσια, ὁ δὲ ἕτερος πεντήκοντα.
|
Luke
|
GerSch
|
7:41 |
Ein Gläubiger hatte zwei Schuldner. Der eine war fünfhundert Denare schuldig, der andere fünfzig.
|
Luke
|
TagAngBi
|
7:41 |
Isang may pautang ay may dalawang may utang sa kaniya: at ang isa'y may utang na limang daang denario, at ang isa'y limangpu.
|
Luke
|
FinSTLK2
|
7:41 |
"Lainanantajalla oli kaksi velallista; toinen oli velkaa viisisataa denaaria, toinen viisikymmentä.
|
Luke
|
Dari
|
7:41 |
فرمود: «دو نفر از شخصی قرض گرفته بودند، یکی به او پنجصد سکۀ نقره قرضدار بود و دیگری پنجاه سکۀ نقره.
|
Luke
|
SomKQA
|
7:41 |
Waxaa jiray amaahiye laba nin amaah ku lahaa, mid wuxuu ku lahaa shan boqol oo dinaar, midka kalena konton.
|
Luke
|
NorSMB
|
7:41 |
«Det var tvo som stod i skuld til ein utlånar; den eine var skuldig hundrad dalar, den andre ti.
|
Luke
|
Alb
|
7:41 |
Dhe Jezusi i tha: ''Një huadhënës kishte dy huamarrës; njëri i kishte borxh pesëqind denarë dhe tjetri pesëdhjetë.
|
Luke
|
GerLeoRP
|
7:41 |
„Ein Geldverleiher hatte zwei Schuldner; der eine schuldete fünfhundert Denare und der andere fünfzig.
|
Luke
|
UyCyr
|
7:41 |
— Икки адәм бир кишигә қәриздар екән. Бири бәш йүз күмүч тәңгигә, йәнә бири болса, әллик күмүч тәңгигә қәриздар екән.
|
Luke
|
KorHKJV
|
7:41 |
그분께서 이르시되, 빚을 준 어떤 사람에게 빚진 사람 둘이 있어 하나는 오백 데나리온을 빚지고 다른 하나는 오십 데나리온을 빚졌는데
|
Luke
|
MorphGNT
|
7:41 |
δύο χρεοφειλέται ἦσαν δανιστῇ τινι· ὁ εἷς ὤφειλεν δηνάρια πεντακόσια, ὁ δὲ ἕτερος πεντήκοντα.
|
Luke
|
SrKDIjek
|
7:41 |
А Исус рече: двојица бијаху дужни једноме дужнику, један бјеше дужан пет стотина динара а други педесет.
|
Luke
|
Wycliffe
|
7:41 |
And he answeride, Twei dettouris weren to o lener; and oon auyt fyue hundrid pans, and `the other fifti; but whanne thei hadden not wherof `thei schulden yeelde, he foryaf to bothe. Who thanne loueth hym more?
|
Luke
|
Mal1910
|
7:41 |
കടം കൊടുക്കുന്ന ഒരുത്തന്നു രണ്ടു കടക്കാർ ഉണ്ടായിരുന്നു; ഒരുത്തൻ അഞ്ഞൂറു വെള്ളിക്കാശും മറ്റവൻ അമ്പതു വെള്ളിക്കാശും കൊടുപ്പാനുണ്ടായിരുന്നു.
|
Luke
|
KorRV
|
7:41 |
가라사대 빚 주는 사람에게 빚진 자가 둘이 있어 하나는 오백 데나리온을 졌고 하나는 오십 데나리온을 졌는데
|
Luke
|
Azeri
|
7:41 |
عئسا ددي: "بئر طلبکارين ائکي بورجلوسو وار ائدي؛ بئري بش يوز دئنار و او بئري الّي دئنار بورجلو ائدي.
|
Luke
|
GerReinh
|
7:41 |
Ein Gläubiger hatte zwei Schuldner; der eine schuldete ihm fünfhundert Denare, der andere fünfzig.
|
Luke
|
SweKarlX
|
7:41 |
En man hade twå gäldenärer; en war honom skyldig femhundrade penningar, och den andre femtio:
|
Luke
|
KLV
|
7:41 |
“A Dich lender ghajta' cha' debtors. The wa' owed vagh vatlh denarii, je the latlh vaghmaH.
|
Luke
|
ItaDio
|
7:41 |
E Gesù gli disse: Un creditore avea due debitori; l’uno gli dovea cinquecento denari, e l’altro cinquanta.
|
Luke
|
RusSynod
|
7:41 |
Иисус сказал: у одного заимодавца было два должника: один должен был пятьсот динариев, а другой пятьдесят,
|
Luke
|
CSlEliza
|
7:41 |
Иисус же рече: два должника беста заимодавцу некоему: един бе должен пятиюсот динарий, другий же пятиюдесят:
|
Luke
|
ABPGRK
|
7:41 |
δύο χρεωφειλέται ήσαν δανειστή τινί ο εις ώφειλε δηνάρια πεντακόσια ο δε έτερος πεντήκοντα
|
Luke
|
FreBBB
|
7:41 |
Un créancier avait deux débiteurs ; l'un devait cinq cents deniers, l'autre cinquante.
|
Luke
|
LinVB
|
7:41 |
Yézu alobí : « Bato bábalé bazalákí na nyongo ya moto : mǒkó nyongo ya denário nkámá ítáno, mosúsu ya ntúkú ítáno.
|
Luke
|
BurCBCM
|
7:41 |
ကိုယ်တော်က ငွေချေးသောသူတစ်ဦးထံ၌ အကြွေးတင်နေသူနှစ်ဦးရှိ ၏။ တစ်ဦးသည် ငွေဒေနာရီငါးရာ၊ အခြားတစ်ဦးသည် ကား ငါးဆယ်အကြွေးတင်လျက်ရှိကြ၏။-
|
Luke
|
Che1860
|
7:41 |
ᎩᎶ ᎢᏳᏍᏗ ᎡᎮ ᏧᏓᏚᎩ, ᎾᏍᎩ ᎠᏂᏔᎵ ᏧᏚᎩ ᎠᏁᎮᎢ; ᏏᏴᏫ ᎯᏍᎩᏧᏈ ᎠᏂᎩᏏ ᏧᎾᎬᏩᎶᏗ ᎠᏥᏚᎨᎢ, ᏐᎢᏃ ᎯᏍᎦᏍᎪᎯ.
|
Luke
|
ChiUnL
|
7:41 |
曰、債主某、有二負債者、一負五十金、一負五金、
|
Luke
|
VietNVB
|
7:41 |
Ngài bảo: Người chủ nợ kia có hai con nợ. Người này mắc nợ năm trăm đồng đê-na-ri; người kia năm chục.
|
Luke
|
CebPinad
|
7:41 |
Si Jesus miingon, "Dihay usa ka tawong tigpahulam ug kuwarta; ug kaniya nakautang ang duha ka tawo, ang usa utangan kaniyag lima ka gatus ka denario ug ang usa utangan ug kalim-an ka denario.
|
Luke
|
RomCor
|
7:41 |
„Un cămătar avea doi datornici: unul îi era dator cu cinci sute de lei, iar celălalt, cu cincizeci.
|
Luke
|
Pohnpeia
|
7:41 |
Sises eri mahsanih, “Aramas riemen mie me pweipwand ong ohl emen. Emen rehra pweipwandki toala limepwiki, a emen toala limeisek.
|
Luke
|
HunUj
|
7:41 |
Erre ezt mondta Jézus: „Egy hitelezőnek volt két adósa: az egyik ötszáz dénárral tartozott neki, a másik ötvennel.
|
Luke
|
GerZurch
|
7:41 |
Ein Geldverleiher hatte zwei Schuldner. Der eine war fünfhundert Denare schuldig, der andre fünfzig.
|
Luke
|
GerTafel
|
7:41 |
Ein Gläubiger hatte zwei Schuldleute; der eine schuldete ihm fünfhundert Denare, der andere aber fünfzig.
|
Luke
|
PorAR
|
7:41 |
Certo credor tinha dois devedores; um lhe devia quinhentos denários, e outro cinquenta.
|
Luke
|
DutSVVA
|
7:41 |
Jezus zeide: Een zeker schuldheer had twee schuldenaars; de een was schuldig vijfhonderd penningen, en de andere vijftig;
|
Luke
|
Byz
|
7:41 |
δυο χρεωφειλεται ησαν δανειστη τινι ο εις ωφειλεν δηναρια πεντακοσια ο δε ετερος πεντηκοντα
|
Luke
|
FarOPV
|
7:41 |
گفت: «طلبکاری را دو بدهکار بودکه از یکی پانصد و از دیگری پنجاه دینار طلب داشتی.
|
Luke
|
Ndebele
|
7:41 |
Kwakukhona ababili ababelezikwelede kumkweledisi othile; omunye wayelomlandu wabodenariyo* abangamakhulu amahlanu, lomunye abangamatshumi amahlanu.
|
Luke
|
PorBLivr
|
7:41 |
Jesus disse: “Certo credor tinha dois devedores. Um lhe devia quinhentas moedas de prata, e o outro cinquenta.
|
Luke
|
StatResG
|
7:41 |
“Δύο χρεοφειλέται ἦσαν δανιστῇ τινι: ὁ εἷς ὤφειλεν δηνάρια πεντακόσια, ὁ δὲ ἕτερος πεντήκοντα.
|
Luke
|
SloStrit
|
7:41 |
Dva dolžnika je imel neki upnik; eden je bil dolžen pet sto srebrnikov, a drugi petdeset.
|
Luke
|
Norsk
|
7:41 |
En som lånte ut penger, hadde to skyldnere; den ene skyldte ham fem hundre penninger, og den andre femti;
|
Luke
|
SloChras
|
7:41 |
Neki upnik ima dva dolžnika; eden mu je dolžen petsto denarjev, a drugi petdeset.
|
Luke
|
Calo
|
7:41 |
Dui debisaráron jayere á yeque manu: o yeque le debisaró pansch cientos calés, y o aver cincuenta.
|
Luke
|
Northern
|
7:41 |
«Bir sələmçiyə iki nəfərin borcu var idi. Biri beş yüz, o birisi isə əlli dinar borclu idi.
|
Luke
|
GerElb19
|
7:41 |
Ein gewisser Gläubiger hatte zwei Schuldner; der eine schuldete fünfhundert Denare, der andere aber fünfzig;
|
Luke
|
PohnOld
|
7:41 |
Ol amen mia, me aramas riamen pwaipwand ong. Amen ira pwaipwandeki denar limepuki, a amen limeisok,
|
Luke
|
LvGluck8
|
7:41 |
Jēzus sacīja: “Vienam naudas aizdevējam bija divi parādnieki; viens tam bija parādā piecsimt grašus, un otrs piecdesmit.
|
Luke
|
PorAlmei
|
7:41 |
Um certo crédor tinha dois devedores; um devia-lhe quinhentos dinheiros, e outro cincoenta.
|
Luke
|
ChiUn
|
7:41 |
耶穌說:「一個債主有兩個人欠他的債;一個欠五十兩銀子,一個欠五兩銀子;
|
Luke
|
SweKarlX
|
7:41 |
En man hade två gäldenärar; en var honom skyldig femhundrade penningar, och den andra femtio.
|
Luke
|
Antoniad
|
7:41 |
δυο χρεωφειλεται ησαν δανειστη τινι ο εις ωφειλεν δηναρια πεντακοσια ο δε ετερος πεντηκοντα
|
Luke
|
CopSahid
|
7:41 |
ⲛⲉⲩⲛⲧⲉⲟⲩⲇⲁⲛⲓⲥⲧⲏⲥ ⲉⲣⲱⲙⲉ ⲥⲛⲁⲩ ⲡⲉ ⲛⲉⲩⲛⲧϥϯⲟⲩ ⲛϣⲉ ⲛⲥⲁⲧⲉⲉⲣⲉ ⲉⲩⲁ ⲉⲩⲛⲧϥⲧⲁⲓⲟⲩ ⲉⲩⲁ
|
Luke
|
GerAlbre
|
7:41 |
Jesus sagte: "Ein Geldverleiher hatte zwei Schuldner; der eine war ihm fünfhundert Silberlinge schuldig, der andere fünfzig.
|
Luke
|
BulCarig
|
7:41 |
Некой си заимодавец имаше двама длъжници; единът беше длъжен петстотин динарии, а другият петдесет.
|
Luke
|
FrePGR
|
7:41 |
« Un certain créancier avait deux débiteurs : L'un lui devait cinq cents deniers, et l'autre cinquante ;
|
Luke
|
JapDenmo
|
7:41 |
「ある貸し主に二人の借り主がいた。一人は五百デナリ,もう一人は五十デナリを借りていた。
|
Luke
|
PorCap
|
7:41 |
*«Um prestamista tinha dois devedores: um devia-lhe quinhentos denários e o outro cinquenta.
|
Luke
|
JapKougo
|
7:41 |
イエスが言われた、「ある金貸しに金をかりた人がふたりいたが、ひとりは五百デナリ、もうひとりは五十デナリを借りていた。
|
Luke
|
Tausug
|
7:41 |
Laung hi Īsa, “Awn yaun duwa tau nakautang sīn ha tau magpabubūs sīn. In hambuuk nakautang limanggatus pilak tibuuk, hāti in hangka-tau nakautang kay'man.
|
Luke
|
GerTextb
|
7:41 |
Ein Wechsler hatte zwei Schuldner; der eine schuldete fünfhundert Denare, der andere fünfzig.
|
Luke
|
Kapingam
|
7:41 |
Jesus ga-helekai, “Nia daane dogolua e-boibana nau bahihadu gi taane ana bahihadu. Tangada e-dahi e-lima-lau silber, ge di hoo o-maa e-madalima.
|
Luke
|
SpaPlate
|
7:41 |
Y dijo: “Un acreedor tenía dos deudores: el uno le debía quinientos denarios, el otro cincuenta.
|
Luke
|
RusVZh
|
7:41 |
Иисус сказал: у одного заимодавца было два должника: один должен был пятьсот динариев, а другой пятьдесят,
|
Luke
|
GerOffBi
|
7:41 |
„Zwei Schuldner [hatten Schulden bei] einem (irgendeinem) Geldverleiher. Der eine schuldete 500 Denare, der andere 50.
|
Luke
|
CopSahid
|
7:41 |
ⲛⲉⲩⲛⲧⲉ ⲟⲩⲇⲁⲛⲓⲥⲧⲏⲥ ⲉⲣⲱⲙⲉ ⲥⲛⲁⲩ ⲡⲉ. ⲛⲉⲩⲛⲧϥϯⲟⲩ ⲛϣⲉ ⲛⲥⲁⲧⲉⲉⲣⲉ ⲉⲩⲁ ⲉⲩⲛⲧϥⲧⲁⲓⲟⲩ ⲉⲩⲁ.
|
Luke
|
LtKBB
|
7:41 |
„Skolintojas turėjo du skolininkus. Vienas buvo skolingas penkis šimtus denarų, o kitas – penkiasdešimt.
|
Luke
|
Bela
|
7:41 |
Ісус сказаў: у аднаго пазыкоўца было два даўжнікі: адзін вінен быў пяцьсот дынараў, а другі пяцьдзясят;
|
Luke
|
CopSahHo
|
7:41 |
ⲛⲉⲩⲛ̅ⲧⲉⲟⲩⲇⲁⲛⲓⲥⲧⲏⲥ ⲉⲣⲱⲙⲉ ⲥⲛⲁⲩ ⲡⲉ. ⲛⲉⲩⲛ̅ⲧϥ̅ϯⲟⲩ ⲛ̅ϣⲉ ⲛ̅ⲥⲁⲧⲉⲉⲣⲉ ⲉⲩⲁ ⲉⲩⲛⲧϥ̅ⲧⲁⲓ̈ⲟⲩ ⲉⲩⲁ.
|
Luke
|
BretonNT
|
7:41 |
Ur c'hredour en doa daou zleour: unan a dlee pemp kant diner (1 diner = pezh arc'hant roman war-dro 4 g) hag egile hanter-kant.
|
Luke
|
GerBoLut
|
7:41 |
Es hatte ein Wucherer zwei Schuldner. Einer war schuldig funfhundert Groschen, der andere fünfzig.
|
Luke
|
FinPR92
|
7:41 |
"Oli kaksi miestä", sanoi Jeesus. "He olivat velkaa rahanlainaajalle, toinen viisisataa, toinen viisikymmentä denaaria.
|
Luke
|
DaNT1819
|
7:41 |
Jesus sagde: en Mand, som udlaante Penge, havde to Skyldnere; den ene var ham fem hundrede Penninge skyldig, men den anden halvtredsindstyve.
|
Luke
|
Uma
|
7:41 |
Na'uli' Yesus: "Ria rodua tauna to mo'inta hi tauna to ma'ala rapohentai doi. Hadua mpohenta lima atu doi pera', to hadua lima mpulu' -wadi.
|
Luke
|
GerLeoNA
|
7:41 |
„Ein Geldverleiher hatte zwei Schuldner; der eine schuldete fünfhundert Denare und der andere fünfzig.
|
Luke
|
SpaVNT
|
7:41 |
Un acreedor tenia dos deudores: el uno le debia quinientos denarios, y el otro cincuenta.
|
Luke
|
Latvian
|
7:41 |
Kādam naudas aizdevējam bija divi parādnieki: viens bija parādā pieci simti denāriju un otrs - piecdesmit.
|
Luke
|
SpaRV186
|
7:41 |
Y dice Jesús: Cierto acreedor tenía dos deudores: el uno le debía quinientos denarios, y el otro cincuenta.
|
Luke
|
FreStapf
|
7:41 |
«Un certain créancier avait deux débiteurs ; le premier lui devait cinq cents deniers ; et le second cinquante.
|
Luke
|
NlCanisi
|
7:41 |
Een geldschieter had twee schuldenaars; de een was hem vijfhonderd tienlingen schuldig, de andere vijftig.
|
Luke
|
GerNeUe
|
7:41 |
Jesus begann: "Zwei Männer hatten Schulden bei einem Geldverleiher. Der eine schuldete ihm fünfhundert Denare, der andere fünfzig.
|
Luke
|
Est
|
7:41 |
"Ühel rahalaenajal oli kaks võlglast: üks oli võlgu viissada teenarit, teine viiskümmend.
|
Luke
|
UrduGeo
|
7:41 |
عیسیٰ نے کہا، ”ایک ساہو کار کے دو قرض دار تھے۔ ایک کو اُس نے چاندی کے 500 سِکے دیئے تھے اور دوسرے کو 50 سِکے۔
|
Luke
|
AraNAV
|
7:41 |
فَقَالَ: «كَانَ لأَحَدِ الْمُتَعَامِلِينَ بِالدَّيْنِ، دَيْنٌ عَلَى اثْنَيْنِ: عَلَى أَحَدِهِمَا خَمْسُ مِئَةِ دِينَارٍ، وَعَلَى الآخَرِ خَمْسُونَ.
|
Luke
|
ChiNCVs
|
7:41 |
耶稣说:“一个债主有两个债户,一个欠五百银币,一个欠五十。
|
Luke
|
f35
|
7:41 |
δυο χρεωφειλεται ησαν δανειστη τινι ο εις ωφειλεν δηναρια πεντακοσια ο δε ετερος πεντηκοντα
|
Luke
|
vlsJoNT
|
7:41 |
Een zekere bankier had twee schuldenaars; de een was hem vijfhonderd penningen schuldig en de ander vijftig.
|
Luke
|
ItaRive
|
7:41 |
Maestro, di’ pure. Un creditore avea due debitori; l’uno gli dovea cinquecento denari e l’altro cinquanta.
|
Luke
|
Afr1953
|
7:41 |
Hy sê toe: 'n Sekere geldskieter het twee skuldenaars gehad; die een het vyf honderd pennings geskuld en die ander een vyftig;
|
Luke
|
RusSynod
|
7:41 |
Иисус сказал: «У одного заимодавца было два должника: один должен был пятьсот динариев, а другой пятьдесят,
|
Luke
|
FreOltra
|
7:41 |
«Un créancier avait deux débiteurs, l'un lui devait cinq cents deniers, l'autre cinquante.
|
Luke
|
UrduGeoD
|
7:41 |
ईसा ने कहा, “एक साहूकार के दो क़र्ज़दार थे। एक को उसने चाँदी के 500 सिक्के दिए थे और दूसरे को 50 सिक्के।
|
Luke
|
TurNTB
|
7:41 |
“Tefeciye borçlu iki kişi vardı. Biri beş yüz, öbürü de elli dinar borçluydu.
|
Luke
|
DutSVV
|
7:41 |
Jezus zeide: Een zeker schuldheer had twee schuldenaars; de een was schuldig vijfhonderd penningen, en de andere vijftig;
|
Luke
|
HunKNB
|
7:41 |
»Két adósa volt egy hitelezőnek. Az egyik ötszáz dénárral tartozott, a másik ötvennel.
|
Luke
|
Maori
|
7:41 |
Na, tokorua nga tangata i a raua te moni a tetahi kaituku moni: e rima rau nga pene i tetahi, e rima tekau i tetahi.
|
Luke
|
sml_BL_2
|
7:41 |
Amissala si Isa, yukna, “Aniya' duwangan a'a taga-utang sali'-sali' ma a'a pangutangan. Dangan inān taga-utang lima hatus pilak, dangan taga-utang limampū'.
|
Luke
|
HunKar
|
7:41 |
Egy hitelezőnek két adósa vala: az egyik adós vala ötszáz pénzzel, a másik pedig ötvennel.
|
Luke
|
Viet
|
7:41 |
Một chủ nợ có hai người mắc nợ: một người mắc năm trăm đơ-ni-ê, một người mắc năm chục.
|
Luke
|
Kekchi
|
7:41 |
Ut li Jesús quixye re: —Cuan jun li cui̱nk quixqˈue chi toˈ lix tumin reheb cuib chi cui̱nk. Li jun oˈcˈa̱l pe̱s lix cˈas ut li jun chic laje̱b pe̱s.
|
Luke
|
Swe1917
|
7:41 |
»En man som lånade ut penningar hade två gäldenärer. Den ene var skyldig honom fem hundra silverpenningar, den andre femtio.
|
Luke
|
KhmerNT
|
7:41 |
«មានកូនបំណុលពីរនាក់ជំពាក់អ្នកចងការប្រាក់ម្នាក់ គឺម្នាក់ជំពាក់ប្រាំរយឌេណារី ហើយម្នាក់ទៀតហាសិបឌេណារី
|
Luke
|
CroSaric
|
7:41 |
"Neki vjerovnik imao dva dužnika. Jedan mu dugovaše pet stotina denara, drugi pedeset.
|
Luke
|
BasHauti
|
7:41 |
Hartzedun batec citián bi çordun, batac cián çor borz-ehun dinero, eta berceac berroguey eta hamar.
|
Luke
|
WHNU
|
7:41 |
δυο χρεοφειλεται ησαν δανιστη τινι ο εις ωφειλεν δηναρια πεντακοσια ο δε ετερος πεντηκοντα
|
Luke
|
VieLCCMN
|
7:41 |
Đức Giê-su nói : Một chủ nợ kia có hai con nợ : một người nợ năm trăm quan tiền, một người năm chục.
|
Luke
|
FreBDM17
|
7:41 |
Un créancier avait deux débiteurs : l’un lui devait cinq cents deniers, et l’autre cinquante.
|
Luke
|
TR
|
7:41 |
δυο χρεωφειλεται ησαν δανειστη τινι ο εις ωφειλεν δηναρια πεντακοσια ο δε ετερος πεντηκοντα
|
Luke
|
HebModer
|
7:41 |
שני חיבים היו לנשה אחד האחד חיב לו דינרים חמש מאות והשני דינרים חמשים׃
|
Luke
|
Kaz
|
7:41 |
Сонда Иса:— Қарыз беруші бір адамның екі кісіде ақшасы болыпты. Олардың біреуі бес жүз күміс теңгеге, ал екіншісі елуге борышты екен.
|
Luke
|
UkrKulis
|
7:41 |
Два довжники були в одного вірителя: один завинив пятьсот денариїв, другий же пятьдесять.
|
Luke
|
FreJND
|
7:41 |
Un créancier avait deux débiteurs : l’un lui devait 500 deniers, et l’autre 50 ;
|
Luke
|
TurHADI
|
7:41 |
İsa anlatmaya başladı: “Aynı tefeciye borcu olan iki adam varmış. Bir tanesinin beş yüz, diğerinin ise elli dinar borcu varmış.
|
Luke
|
Wulfila
|
7:41 |
𐍄𐍅𐌰𐌹 𐌳𐌿𐌻𐌲𐌹𐍃 𐍃𐌺𐌿𐌻𐌰𐌽𐍃 𐍅𐌴𐍃𐌿𐌽 𐌳𐌿𐌻𐌲𐌰𐌷𐌰𐌹𐍄𐌾𐌹𐌽 𐍃𐌿𐌼𐌰𐌼𐌼𐌰; 𐌰𐌹𐌽𐍃 𐍃𐌺𐌿𐌻𐌳𐌰 𐍃𐌺𐌰𐍄𐍄𐌴 𐍆𐌹𐌼𐍆 𐌷𐌿𐌽𐌳𐌰, 𐌹𐌸 𐌰𐌽𐌸𐌰𐍂 𐍆𐌹𐌼𐍆 𐍄𐌹𐌲𐌿𐌽𐍃.
|
Luke
|
GerGruen
|
7:41 |
Er entgegnete: "Sag es, Meister." Er sprach: "Ein Gläubiger hatte zwei Schuldner, der eine war ihm fünfhundert Denare schuldig, der andere fünfzig.
|
Luke
|
SloKJV
|
7:41 |
„Bil je neki upnik, ki je imel dva dolžnika. Eden mu je bil dolžan petsto denarjev, drugi pa petdeset.
|
Luke
|
Haitian
|
7:41 |
Jezi di li: Vwala, se te de moun ki te dwe yon nonm ki te prete yo lajan; premye a te dwe l' senksan (500) goud; lòt la te dwe l' senkant goud.
|
Luke
|
FinBibli
|
7:41 |
Kaksi velkamiestä oli yhdellä lainaajalla: yksi oli velkaa viisisataa penninkiä ja toinen viisikymmentä.
|
Luke
|
SpaRV
|
7:41 |
Un acreedor tenía dos deudores: el uno le debía quinientos denarios, y el otro cincuenta;
|
Luke
|
HebDelit
|
7:41 |
שְׁנֵי חַיָּבִים הָיוּ לְנשֶׁה אֶחָד הָאֶחָד חַיָּב לוֹ דִּינָרִים חֲמֵשׁ מֵאוֹת וְהַשֵּׁנִי דִּינָרִים חֲמִשִּׁים׃
|
Luke
|
WelBeibl
|
7:41 |
“Roedd dau o bobl mewn dyled i fenthyciwr arian. Pum can denariws oedd dyled un, a hanner can denariws oedd dyled y llall.
|
Luke
|
GerMenge
|
7:41 |
»Ein Geldverleiher hatte zwei Schuldner; der eine war ihm fünfhundert Denare schuldig, der andere fünfzig;
|
Luke
|
GreVamva
|
7:41 |
Είχε τις δανειστάς δύο χρεωφειλέτας· ο εις εχρεώστει δηνάρια πεντακόσια, ο δε άλλος πεντήκοντα.
|
Luke
|
ManxGael
|
7:41 |
Va dooinney dy row, as jees ayns lhiastynys da: va'n derrey yeh lhiastyn queig cheead ping, as y jeh elley jeih pingyn as da-eed.
|
Luke
|
Tisch
|
7:41 |
Δύο χρεοφειλέται ἦσαν δανιστῇ τινι· ὁ εἷς ὤφειλεν δηνάρια πεντακόσια, ὁ δὲ ἕτερος πεντήκοντα.
|
Luke
|
UkrOgien
|
7:41 |
І промовив Ісус: „Були два боржники́ в одно́го віри́теля; один був винен п'ятсо́т динаріїв, а другий — п'ятдеся́т.
|
Luke
|
MonKJV
|
7:41 |
Нэгэн зээлдүүлэгчид хоёр өртөн байжээ. Нэг нь таван зуу харин нөгөөх нь тавин динаарионы өртэй.
|
Luke
|
FreCramp
|
7:41 |
" Un créancier avait deux débiteurs ; l'un devait cinq cents deniers et l'autre cinquante.
|
Luke
|
SrKDEkav
|
7:41 |
А Исус рече: Двојица беху дужни једном дужнику, један беше дужан пет стотина динара, а други педесет.
|
Luke
|
SpaTDP
|
7:41 |
«Cierto prestamista que tenía dos deudores. Uno le debía quinientos denarios, y el otro cincuenta.
|
Luke
|
PolUGdan
|
7:41 |
Pewien wierzyciel miał dwóch dłużników. Jeden był winien pięćset groszy, a drugi pięćdziesiąt.
|
Luke
|
FreGenev
|
7:41 |
Un creancier avoit deux debteurs: l’un lui devoit cinq cens deniers, et l’autre cinquante.
|
Luke
|
FreSegon
|
7:41 |
Un créancier avait deux débiteurs: l'un devait cinq cents deniers, et l'autre cinquante.
|
Luke
|
Swahili
|
7:41 |
"Watu wawili walikuwa wamemkopa mtu fedha: mmoja alikuwa amekopa dinari mia tano, na mwingine hamsini.
|
Luke
|
SpaRV190
|
7:41 |
Un acreedor tenía dos deudores: el uno le debía quinientos denarios, y el otro cincuenta;
|
Luke
|
HunRUF
|
7:41 |
Jézus ezt mondta: Egy hitelezőnek volt két adósa: az egyik ötszáz dénárral tartozott, a másik ötvennel.
|
Luke
|
FreSynod
|
7:41 |
Un créancier avait deux débiteurs: l'un lui devait cinq cents deniers, l'autre cinquante.
|
Luke
|
DaOT1931
|
7:41 |
„En Mand, som udlaante Penge, havde to Skyldnere; den ene var fem Hundrede Denarer skyldig, men den anden halvtredsindstyve.
|
Luke
|
FarHezar
|
7:41 |
عیسی گفت: «شخصی از دو تن طلب داشت: از یکی پانصد دینار، از دیگری پنجاه دینار.
|
Luke
|
TpiKJPB
|
7:41 |
I gat wanpela man bilong givim dinau husat i gat tupela man i bin kisim dinau. Wanpela i dinau long em long 500 pens, na arapela 50.
|
Luke
|
ArmWeste
|
7:41 |
Յիսուս ըսաւ. «Փոխատու մը ունէր երկու պարտապան. մէկը հինգ հարիւր դահեկան կը պարտէր, ու միւսը՝ յիսուն:
|
Luke
|
DaOT1871
|
7:41 |
„En Mand, som udlaante Penge, havde to Skyldnere; den ene var fem Hundrede Denarer skyldig, men den anden halvtredsindstyve.
|
Luke
|
JapRague
|
7:41 |
[曰ひけるは]、或債主に二人の負債者あり、一人は五百デナリオ、一人は五十デナリオの負債あるを、
|
Luke
|
Peshitta
|
7:41 |
ܬܪܝܢ ܚܝܒܐ ܐܝܬ ܗܘܘ ܠܚܕ ܡܪܐ ܚܘܒܐ ܚܕ ܚܝܒ ܗܘܐ ܕܝܢܪܐ ܚܡܫܡܐܐ ܘܐܚܪܢܐ ܕܝܢܪܐ ܚܡܫܝܢ ܀
|
Luke
|
FreVulgG
|
7:41 |
Un créancier avait deux débiteurs : l’un devait cinq cents deniers, et l’autre cinquante.
|
Luke
|
PolGdans
|
7:41 |
Miał niektóry lichwiarz dwóch dłużników; jeden dłużen był pięćset groszy, a drugi pięćdziesiąt.
|
Luke
|
JapBungo
|
7:41 |
『或 債主に二人の負債者ありて、一人はデナリ五 百、一人は五 十の負債せしに、
|
Luke
|
Elzevir
|
7:41 |
δυο χρεωφειλεται ησαν δανειστη τινι ο εις ωφειλεν δηναρια πεντακοσια ο δε ετερος πεντηκοντα
|
Luke
|
GerElb18
|
7:41 |
Ein gewisser Gläubiger hatte zwei Schuldner; der eine schuldete fünfhundert Denare, der andere aber fünfzig;
|