Mark
|
RWebster
|
1:23 |
And there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out,
|
Mark
|
EMTV
|
1:23 |
Now there was a man in their synagogue with an unclean spirit, and he cried out,
|
Mark
|
NHEBJE
|
1:23 |
Just then there was in their synagogue a man with an unclean spirit, and he shouted,
|
Mark
|
Etheridg
|
1:23 |
And there was in their assembly a man who had an unclean spirit: and he cried
|
Mark
|
ABP
|
1:23 |
And there was in their synagogue a man with [2spirit 1an unclean]; and he shouted aloud,
|
Mark
|
NHEBME
|
1:23 |
Just then there was in their synagogue a man with an unclean spirit, and he shouted,
|
Mark
|
Rotherha
|
1:23 |
And, straightway, there was in their synagogue, a man in an impure spirit,—and he cried out aloud,
|
Mark
|
LEB
|
1:23 |
And so then there was a man in their synagogue with an unclean spirit, and he cried out,
|
Mark
|
BWE
|
1:23 |
A man who had a bad spirit in him was in the meeting house at that time.
|
Mark
|
Twenty
|
1:23 |
Now there was in their Synagogue at the time a man under the power of a foul spirit, who called out.
|
Mark
|
ISV
|
1:23 |
SuddenlyLit. Immediately there was a man in their synagogue who had an unclean spirit. He screamed,
|
Mark
|
RNKJV
|
1:23 |
And there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out,
|
Mark
|
Jubilee2
|
1:23 |
And there was in their synagogue a man with an unclean spirit, and he cried out,
|
Mark
|
Webster
|
1:23 |
And there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out,
|
Mark
|
Darby
|
1:23 |
And there was in their synagogue a man [possessed] by an unclean spirit, and he cried out
|
Mark
|
OEB
|
1:23 |
Now there was in their synagogue at the time a man under the power of a foul spirit, who called out:
|
Mark
|
ASV
|
1:23 |
And straightway there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out,
|
Mark
|
Anderson
|
1:23 |
And there was in their synagogue a man who had an unclean spirit; and he cried out,
|
Mark
|
Godbey
|
1:23 |
And there was a man in their synagogue with an unclean spirit; and he cried out,
|
Mark
|
LITV
|
1:23 |
And a man with an unclean spirit was in their synagogue. And he cried out,
|
Mark
|
Geneva15
|
1:23 |
And there was in their Synagogue a man in whome was an vncleane spirite, and hee cried out,
|
Mark
|
Montgome
|
1:23 |
And at that very moment, there in their synagogue, a man in the grip of an unclean spirit shrieked out.
|
Mark
|
CPDV
|
1:23 |
And in their synagogue, there was a man with an unclean spirit; and he cried out,
|
Mark
|
Weymouth
|
1:23 |
when all at once, there in their synagogue, a man under the power of a foul spirit screamed out:
|
Mark
|
LO
|
1:23 |
Now there was in their synagogue a man possessed with an unclean spirit, who cried out,
|
Mark
|
Common
|
1:23 |
Now there was a man in their synagogue with an unclean spirit. And he cried out,
|
Mark
|
BBE
|
1:23 |
And there was in their Synagogue a man with an unclean spirit; and he gave a cry,
|
Mark
|
Worsley
|
1:23 |
And there was in their synagogue a man with an impure spirit,
|
Mark
|
DRC
|
1:23 |
And there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out,
|
Mark
|
Haweis
|
1:23 |
And there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out,
|
Mark
|
GodsWord
|
1:23 |
At that time there was a man in the synagogue who was controlled by an evil spirit. He shouted,
|
Mark
|
Tyndale
|
1:23 |
And there was in their synagoge a ma vexed wt an vnclene spirite yt cried
|
Mark
|
KJVPCE
|
1:23 |
And there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out,
|
Mark
|
NETfree
|
1:23 |
Just then there was a man in their synagogue with an unclean spirit, and he cried out,
|
Mark
|
RKJNT
|
1:23 |
And there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out,
|
Mark
|
AFV2020
|
1:23 |
Now in their synagogue there was a man with an unclean spirit; and it cried out,
|
Mark
|
NHEB
|
1:23 |
Just then there was in their synagogue a man with an unclean spirit, and he shouted,
|
Mark
|
OEBcth
|
1:23 |
Now there was in their synagogue at the time a man under the power of a foul spirit, who called out:
|
Mark
|
NETtext
|
1:23 |
Just then there was a man in their synagogue with an unclean spirit, and he cried out,
|
Mark
|
UKJV
|
1:23 |
And there was in their synagogue a man with an unclean spirit; (o. pneuma) and he cried out,
|
Mark
|
Noyes
|
1:23 |
And immediately there was in their synagogue a man with an unclean spirit, and he cried out,
|
Mark
|
KJV
|
1:23 |
And there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out,
|
Mark
|
KJVA
|
1:23 |
And there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out,
|
Mark
|
AKJV
|
1:23 |
And there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out,
|
Mark
|
RLT
|
1:23 |
And there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out,
|
Mark
|
OrthJBC
|
1:23 |
And, ofen ort (immediately), there was in their shul a man with a ruach hatameh (unclean spirit, shed/demon/evil spirit), and he shouted,
|
Mark
|
MKJV
|
1:23 |
And in their synagogue was a man with an unclean spirit. And he cried out,
|
Mark
|
YLT
|
1:23 |
And there was in their synagogue a man with an unclean spirit, and he cried out,
|
Mark
|
Murdock
|
1:23 |
And in their synagogue was a man, in whom was an unclean spirit; and he cried out,
|
Mark
|
ACV
|
1:23 |
And a man was in their synagogue with an unclean spirit. And he cried out,
|
Mark
|
PorBLivr
|
1:23 |
E logo apareceu na sinagoga deles um homem com um espírito imundo, que gritou,
|
Mark
|
Mg1865
|
1:23 |
Ary niaraka tamin’ izay dia nisy olona teo amin’ ny synagogany, izay azon’ ny fanahy maloto; ary niantso mafy ralehilahy
|
Mark
|
CopNT
|
1:23 |
ⲟⲩⲟϩ ⲥⲁⲧⲟⲧϥ ⲛⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ϧⲉⲛ ϯⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲉϥϧⲉⲛ ⲟⲩⲡ͞ⲛⲁ̅ ⳿ⲛ⳿⳿ⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲧⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲱϣ ⳿ⲉⲃⲟⲗ.
|
Mark
|
FinPR
|
1:23 |
Ja heidän synagoogassaan oli juuri silloin mies, jossa oli saastainen henki; ja se huusi
|
Mark
|
NorBroed
|
1:23 |
Og det var i synagogen deres et menneske med en uren ånd, og han skrek ut,
|
Mark
|
FinRK
|
1:23 |
Heidän synagogassaan oli juuri silloin mies, jossa oli saastainen henki. Se huusi:
|
Mark
|
ChiSB
|
1:23 |
當時,在他們的會堂裏,正有一個附邪魔的人,他喊叫
|
Mark
|
CopSahBi
|
1:23 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲛⲉⲩⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ϩⲛ ⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲉⲣⲉⲟⲩⲡⲛⲁ ⲛⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲧⲟⲛ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲁⲩⲱ ⲁϥϫⲓϣⲕⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ
|
Mark
|
ArmEaste
|
1:23 |
Արդ, նրանց ժողովարանում մի մարդ կար՝ պիղծ ոգուց բռնուած, որն աղաղակեց եւ ասաց.
|
Mark
|
ChiUns
|
1:23 |
在会堂里,有一个人被污鬼附着。他喊叫说:
|
Mark
|
BulVeren
|
1:23 |
А в синагогата им имаше човек с нечист дух, който извика и каза:
|
Mark
|
AraSVD
|
1:23 |
وَكَانَ فِي مَجْمَعِهِمْ رَجُلٌ بِهِ رُوحٌ نَجِسٌ، فَصَرَخَ
|
Mark
|
Shona
|
1:23 |
Zvino kwaiva musinagoge ravo nemunhu wakange ane mweya wetsvina, akadanidzira,
|
Mark
|
Esperant
|
1:23 |
Kaj en ilia sinagogo estis viro kun malpura spirito; kaj li ekkriis,
|
Mark
|
BeaMRK
|
1:23 |
Oohchu iehti kweh atiih hligi teze ta kwa taneghaotatyech yaghati metseli ayiih; kahchu ootyestalon,
|
Mark
|
ThaiKJV
|
1:23 |
มีชายคนหนึ่งในธรรมศาลาของเขามีผีโสโครกเข้าสิง มันได้ร้องออกมา
|
Mark
|
BurJudso
|
1:23 |
ထိုသူတို့၏ တရားစရပ်၌ ညစ်ညူးသောနတ်စွဲသောသူရှိ၍၊
|
Mark
|
SBLGNT
|
1:23 |
καὶ ⸀εὐθὺς ἦν ἐν τῇ συναγωγῇ αὐτῶν ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ καὶ ἀνέκραξεν
|
Mark
|
FarTPV
|
1:23 |
در همان موقع مردی كه روح پلید داشت، وارد كنیسه شد و فریاد زد:
|
Mark
|
UrduGeoR
|
1:23 |
Un ke ibādatḳhāne meṅ ek ādmī thā jo kisī nāpāk rūh ke qabze meṅ thā. Īsā ko deḳhte hī wuh chīḳh chīḳh kar bolne lagā,
|
Mark
|
SweFolk
|
1:23 |
Nu fanns i deras synagoga en man med en oren ande, och han skrek:
|
Mark
|
TNT
|
1:23 |
καὶ ἦν ἐν τῇ συναγωγῇ αὐτῶν ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ, καὶ ἀνέκραξεν
|
Mark
|
GerSch
|
1:23 |
Und alsbald war in ihrer Synagoge ein Mensch mit einem unreinen Geiste, der schrie
|
Mark
|
TagAngBi
|
1:23 |
At pagdaka'y may isang tao sa kanilang sinagoga na may isang karumaldumal na espiritu; at siya'y sumigaw,
|
Mark
|
FinSTLK2
|
1:23 |
Heidän synagogassaan oli mies, jossa oli saastainen henki, ja se huusi
|
Mark
|
Dari
|
1:23 |
در همان موقع مردی که روح ناپاک داشت وارد کنیسه شد و فریاد زد:
|
Mark
|
SomKQA
|
1:23 |
Markaasaa waxaa sunagoggoodii ku jiray nin jinni wasakh leh qaba, wuuna qayliyey, oo wuxuu yidhi,
|
Mark
|
NorSMB
|
1:23 |
Den gongen var det der i lyden ein mann med ei urein ånd; han sette i og ropa:
|
Mark
|
Alb
|
1:23 |
Atëherë në sinagogën e tyre ishte një njeri i pushtuar nga një frymë e ndyrë, i cili filloi të bërtasë,
|
Mark
|
GerLeoRP
|
1:23 |
Und es war in ihrer Synagoge ein Mann mit einem unreinen Geist, und er schrie auf
|
Mark
|
UyCyr
|
1:23 |
Ибадәтханида җин чаплашқан бир киши бар еди. Дәл шу чағда у:
|
Mark
|
KorHKJV
|
1:23 |
그들의 회당에 부정한 영이 들린 사람이 있었는데 그가 소리를 지르며
|
Mark
|
MorphGNT
|
1:23 |
καὶ ⸀εὐθὺς ἦν ἐν τῇ συναγωγῇ αὐτῶν ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ καὶ ἀνέκραξεν
|
Mark
|
SrKDIjek
|
1:23 |
И бијаше у зборници њиховој човјек с духом нечистијем, и повика
|
Mark
|
Wycliffe
|
1:23 |
And in the synagoge of hem was a man in an vnclene spirit, and he criede out,
|
Mark
|
Mal1910
|
1:23 |
അവരുടെ പള്ളിയിൽ അശുദ്ധാത്മാവുള്ള ഒരു മനുഷ്യൻ ഉണ്ടായിരുന്നു; അവൻ നിലവിളിച്ചു:
|
Mark
|
KorRV
|
1:23 |
마침 저희 회당에 더러운 귀신 들린 사람이 있어 소리질러 가로되
|
Mark
|
Azeri
|
1:23 |
کنئسهده ناپاک روح الئنده توتولموش بئر آدام وار ائدي. بو آدام باغيرا-باغيرا ددي:
|
Mark
|
GerReinh
|
1:23 |
Und es war in ihrer Synagoge ein Mensch in unreinem Geist, der schrie auf,
|
Mark
|
SweKarlX
|
1:23 |
Och i deras Synagoga war en menniska besat med den orena andan; och han ropade, Och i deras Synagoga war en menniska besat med den orena andan; och han ropade,
|
Mark
|
KLV
|
1:23 |
SibI' pa' ghaHta' Daq chaj synagogue a loD tlhej an Say'Ha' qa', je ghaH SaQta' pa',
|
Mark
|
ItaDio
|
1:23 |
Ora, nella lor sinagoga vi era un uomo posseduto da uno spirito immondo, il qual diede un grido,
|
Mark
|
RusSynod
|
1:23 |
В синагоге их был человек, одержимый духом нечистым, и вскричал:
|
Mark
|
CSlEliza
|
1:23 |
И бе в сонмищи их человек в дусе нечисте, и воззва,
|
Mark
|
ABPGRK
|
1:23 |
και ην εν τη συναγωγή αυτών άνθρωπος εν πνεύματι ακαθάρτω και ανέκραξε
|
Mark
|
FreBBB
|
1:23 |
Et à ce moment, il y avait dans leur synagogue un homme ayant un esprit impur, et il s'écria,
|
Mark
|
LinVB
|
1:23 |
Moto mǒkó azalákí wâná o sinagóga ya bangó, akangémí na elímo mbindo, abandí kogánga :
|
Mark
|
BurCBCM
|
1:23 |
ထိုအချိန်၌ သူတို့၏ တရားဇရပ်တွင် ညစ်ညူးသောနတ်ဆိုးပူးခြင်းခံရသည့် လူတစ်ယောက်ရှိ၏။-
|
Mark
|
Che1860
|
1:23 |
ᏧᏂᎳᏫᎢᏍᏗᏱᏃ ᎠᏯᎡ ᎠᏍᎦᏯ ᎦᏓᎭ ᎠᏓᏅᏙ ᎤᏯᎢ, ᎠᎴ ᎤᏪᎷᏁ,
|
Mark
|
ChiUnL
|
1:23 |
會堂中有患邪鬼者、
|
Mark
|
VietNVB
|
1:23 |
Ngay lúc ấy, trong hội đường, một người bị tà linh ám la lên:
|
Mark
|
CebPinad
|
1:23 |
Ug niadtong tungora, sa sulod sa ilang sinagoga didtoy tawo nga gisudlan sa usa ka mahugaw nga espiritu;
|
Mark
|
RomCor
|
1:23 |
În sinagoga lor era un om care avea un duh necurat. El a început să strige:
|
Mark
|
Pohnpeia
|
1:23 |
Ohl emen me ngehn saut tiada powe ahpw pwarala nan sinakokeo oh mahdidi eh wer, ndinda,
|
Mark
|
HunUj
|
1:23 |
Éppen ott volt a zsinagógában egy tisztátalan lélektől megszállott ember, aki így kiáltott fel:
|
Mark
|
GerZurch
|
1:23 |
Und alsbald war in ihrer Synagoge ein Mensch mit einem unreinen Geist, der schrie auf
|
Mark
|
GerTafel
|
1:23 |
Und in ihrer Synagoge war ein Mensch mit einem unreinen Geist, und er schrie auf,
|
Mark
|
PorAR
|
1:23 |
Ora, estava na sinagoga um homem possesso dum espírito imundo, o qual gritou,
|
Mark
|
DutSVVA
|
1:23 |
En er was in hun synagoge een mens, met een onreinen geest, en hij riep uit,
|
Mark
|
Byz
|
1:23 |
και ην εν τη συναγωγη αυτων ανθρωπος εν πνευματι ακαθαρτω και ανεκραξεν
|
Mark
|
FarOPV
|
1:23 |
و در کنیسه ایشان شخصی بود که روح پلیدداشت. ناگاه صیحه زده،
|
Mark
|
Ndebele
|
1:23 |
Futhi kwakukhona esinagogeni labo umuntu owayelomoya ongcolileyo, wasememeza,
|
Mark
|
PorBLivr
|
1:23 |
E havia na sinagoga deles um homem com um espírito imundo, que gritou,
|
Mark
|
StatResG
|
1:23 |
Καὶ εὐθὺς ἦν ἐν τῇ συναγωγῇ αὐτῶν ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ, καὶ ἀνέκραξεν
|
Mark
|
SloStrit
|
1:23 |
In bil je v njih shajališči človek, kteri je imel duha nečistega, in zavpije,
|
Mark
|
Norsk
|
1:23 |
Og det var i deres synagoge en mann med en uren ånd, og han ropte:
|
Mark
|
SloChras
|
1:23 |
In precej se pokaže, da je v njih shodnici človek, ki ima nečistega duha;
|
Mark
|
Northern
|
1:23 |
Həmin vaxt onların sinaqoqunda natəmiz ruha tutulmuş bir nəfər var idi. O çığırdı:
|
Mark
|
GerElb19
|
1:23 |
Und es war in ihrer Synagoge ein Mensch mit einem unreinen Geiste;
|
Mark
|
PohnOld
|
1:23 |
Aramas amen iang mi nan sinakoke o, me ngen saut mi lole, ap weriwer,
|
Mark
|
LvGluck8
|
1:23 |
Un viņu baznīcā bija cilvēks ar nešķīstu garu, un tas brēca
|
Mark
|
PorAlmei
|
1:23 |
E estava na synagoga d'elles um homem com um espirito immundo, e exclamou, dizendo:
|
Mark
|
ChiUn
|
1:23 |
在會堂裡,有一個人被污鬼附著。他喊叫說:
|
Mark
|
SweKarlX
|
1:23 |
Och i deras Synagogo var en menniska besatt med den orena andan; och han ropade,
|
Mark
|
Antoniad
|
1:23 |
και ην εν τη συναγωγη αυτων ανθρωπος εν πνευματι ακαθαρτω και ανεκραξεν
|
Mark
|
CopSahid
|
1:23 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲛⲉⲩⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ϩⲛⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲉⲣⲉⲟⲩⲡⲛⲁ ⲛⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲧⲟⲛ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲁⲩⲱ ⲁϥϫⲓϣⲕⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ
|
Mark
|
GerAlbre
|
1:23 |
Nun war in ihrem Versammlungshaus ein Mensch, der hatte einen unreinen Geist.
|
Mark
|
BulCarig
|
1:23 |
И имаше в съборището им человек с нечист дух, та извика,
|
Mark
|
FrePGR
|
1:23 |
Et il se trouvait aussitôt dans leur synagogue un homme possédé d'un esprit impur, et il s'écria :
|
Mark
|
JapDenmo
|
1:23 |
すぐに,彼らの会堂に汚れた霊に付かれた男がいて,叫んで
|
Mark
|
PorCap
|
1:23 |
*Na sinagoga deles encontrava-se um homem com um espírito maligno, que começou a gritar:
|
Mark
|
JapKougo
|
1:23 |
ちょうどその時、けがれた霊につかれた者が会堂にいて、叫んで言った、
|
Mark
|
Tausug
|
1:23 |
Sakali magtūy awn dimatung hambuuk tau mawn pa langgal siyusūd saytan. Imulak in tau ini, laung niya,
|
Mark
|
GerTextb
|
1:23 |
Und alsbald war in ihrer Synagoge ein Mensch mit einem unreinen Geist, der schrie auf:
|
Mark
|
SpaPlate
|
1:23 |
Se encontraba en las sinagogas de ellos un hombre poseído por un espíritu inmundo, el cual gritó:
|
Mark
|
Kapingam
|
1:23 |
Nomuli-hua, gei taane dela iai di hagataalunga huaidu i ono lodo, ga-hanimoi gi-lodo synagogee, ga-wolowolo,
|
Mark
|
RusVZh
|
1:23 |
В синагоге их был человек, одержимый духом нечистым, и вскричал:
|
Mark
|
GerOffBi
|
1:23 |
Und dann (plötzlich) war in der dortigen Synagoge ein Mann mit einem unreinen Geist , und er schrie:
|
Mark
|
CopSahid
|
1:23 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲛⲉⲩⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ϩⲛ ⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲉⲣⲉ ⲟⲩⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲛⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲧⲟⲛ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲁⲩⲱ ⲁϥϫⲓϣⲕⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ
|
Mark
|
LtKBB
|
1:23 |
Jų sinagogoje buvo žmogus, turintis netyrąją dvasią. Jis sušuko:
|
Mark
|
Bela
|
1:23 |
У сынагозе іхняй быў чалавек, апанаваны духам нячыстым, і закрычаў:
|
Mark
|
CopSahHo
|
1:23 |
ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲛⲉⲩⲛ̅ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ϩⲛ̅ⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲉⲣⲉⲟⲩⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲛ̅ⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲧⲟⲛ ⲛⲙ̅ⲙⲁϥ ⲁⲩⲱ ⲁϥϫⲓϣⲕⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ
|
Mark
|
BretonNT
|
1:23 |
En em gavas er sinagogenn un den dalc'het gant ur spered hudur, hag a grias
|
Mark
|
GerBoLut
|
1:23 |
Und es war in ihrer Schule ein Mensch, besessen mit einem unsaubern Geist, der schrie
|
Mark
|
FinPR92
|
1:23 |
Kaupungin synagogassa oli juuri silloin mies, joka oli saastaisen hengen vallassa. Hän alkoi huutaa:
|
Mark
|
DaNT1819
|
1:23 |
Og der var et Menneske i deres Synagoge med en ureen Aand, og han raabte høit,
|
Mark
|
Uma
|
1:23 |
Nto'u toe, ria hadua tauna to nahawi' anudaa', mesua' wo'o-i-hawo hi tomi posampayaa toe, pai' -i mejeu':
|
Mark
|
GerLeoNA
|
1:23 |
Und gleich darauf war in ihrer Synagoge ein Mann mit einem unreinen Geist, und er schrie auf
|
Mark
|
SpaVNT
|
1:23 |
Y habia en la sinagoga de ellos un hombre con espíritu inmundo, el cual dió voces,
|
Mark
|
Latvian
|
1:23 |
Un viņu sinagogā bija nešķīstā gara apsēsts cilvēks; un viņš kliedza,
|
Mark
|
SpaRV186
|
1:23 |
Y había en la sinagoga de ellos un hombre con espíritu inmundo, el cual dio voces,
|
Mark
|
FreStapf
|
1:23 |
Il y avait à ce moment même dans leur synagogue un homme possédé d'un esprit impur ; il s'écria :
|
Mark
|
NlCanisi
|
1:23 |
Al heel spoedig was er in hun synagoge een man met een onreinen geest. Hij riep:
|
Mark
|
GerNeUe
|
1:23 |
Nun war da gerade in ihrer Synagoge ein Mann, der von einem bösen Geist besessen war. Der brüllte plötzlich los:
|
Mark
|
Est
|
1:23 |
Ja nende kogudusekojas oli parajasti inimene, kelles oli rüve vaim, ja see kisendas
|
Mark
|
UrduGeo
|
1:23 |
اُن کے عبادت خانے میں ایک آدمی تھا جو کسی ناپاک روح کے قبضے میں تھا۔ عیسیٰ کو دیکھتے ہی وہ چیخ چیخ کر بولنے لگا،
|
Mark
|
AraNAV
|
1:23 |
وَكَانَ فِي مَجْمَعِهِمْ رَجُلٌ يَسْكُنُهُ رُوحٌ نَجِسٌ، فَصَرَخَ
|
Mark
|
ChiNCVs
|
1:23 |
就在那时,会堂里有一个被污灵附着的人,喊叫起来,
|
Mark
|
f35
|
1:23 |
και ην εν τη συναγωγη αυτων ανθρωπος εν πνευματι ακαθαρτω και ανεκραξεν
|
Mark
|
vlsJoNT
|
1:23 |
En er was in hun synagoge een mensch met een onzuiveren geest, en die schreeuwde en zeide:
|
Mark
|
ItaRive
|
1:23 |
In quel mentre, si trovava nella loro sinagoga un uomo posseduto da uno spirito immondo, il quale prese a gridare:
|
Mark
|
Afr1953
|
1:23 |
En daar was in hulle sinagoge 'n man met 'n onreine gees; en hy het uitgeskreeu
|
Mark
|
RusSynod
|
1:23 |
В синагоге их был человек, одержимый духом нечистым, и вскричал:
|
Mark
|
FreOltra
|
1:23 |
Dès que Jésus eut parlé, un homme qui avait un esprit impur, et qui se trouvait dans la synagogue,
|
Mark
|
UrduGeoD
|
1:23 |
उनके इबादतख़ाने में एक आदमी था जो किसी नापाक रूह के क़ब्ज़े में था। ईसा को देखते ही वह चीख़ चीख़कर बोलने लगा,
|
Mark
|
TurNTB
|
1:23 |
Tam o sırada havrada bulunan ve kötü ruha tutulmuş bir adam, “Ey Nasıralı İsa, bizden ne istiyorsun?” diye bağırdı. “Bizi mahvetmeye mi geldin? Senin kim olduğunu biliyorum, Tanrı'nın Kutsalı'sın sen!”
|
Mark
|
DutSVV
|
1:23 |
En er was in hun synagoge een mens, met een onreinen geest, en hij riep uit,
|
Mark
|
HunKNB
|
1:23 |
Volt a zsinagógájukban egy ember a tisztátalan lélek hatalmában. Ez így kiáltott föl:
|
Mark
|
Maori
|
1:23 |
Na i to ratou whare karakia tetahi tangata, he wairua poke tona; a ka karanga ia,
|
Mark
|
sml_BL_2
|
1:23 |
Manjari ma waktu ina'an du aniya' l'lla sinōd saitan ma deyom langgal e'. Angolang iya pakosog, yukna,
|
Mark
|
HunKar
|
1:23 |
Vala pedig azok zsinagógájában egy ember, a kiben tisztátalan lélek volt, és felkiálta,
|
Mark
|
Viet
|
1:23 |
Vả, cũng một lúc ấy, trong nhà hội có người bị tà ma ám,
|
Mark
|
Kekchi
|
1:23 |
Saˈ li cab chˈutchˈu̱queb cuiˈ cuan jun li cui̱nk cuan ma̱us aj musikˈej riqˈuin.
|
Mark
|
Swe1917
|
1:23 |
Strax härefter befann sig i deras synagoga en man som var besatt av en oren ande. Denne ropade
|
Mark
|
KhmerNT
|
1:23 |
ហើយភ្លាមនោះ នៅក្នុងសាលាប្រជុំ មានបុរសម្នាក់មានវិញ្ញាណអាក្រក់ចូល
|
Mark
|
CroSaric
|
1:23 |
A u njihovoj se sinagogi upravo zatekao čovjek opsjednut nečistim duhom. On povika:
|
Mark
|
BasHauti
|
1:23 |
Eta cen hayén synagogán guiçombat spiritu satsua çuenic, eta oihuz iar cedin,
|
Mark
|
WHNU
|
1:23 |
και ευθυς ην εν τη συναγωγη αυτων ανθρωπος εν πνευματι ακαθαρτω και ανεκραξεν
|
Mark
|
VieLCCMN
|
1:23 |
*Lập tức, trong hội đường của họ, có một người bị thần ô uế nhập, la lên
|
Mark
|
FreBDM17
|
1:23 |
Or il se trouva dans leur Synagogue un homme qui avait un esprit immonde, qui s’écria,
|
Mark
|
TR
|
1:23 |
και ην εν τη συναγωγη αυτων ανθρωπος εν πνευματι ακαθαρτω και ανεκραξεν
|
Mark
|
HebModer
|
1:23 |
ואיש היה בבית כנסתם אשר רוח טמאה בו ויצעק לאמר׃
|
Mark
|
Kaz
|
1:23 |
Сол кезде мәжілісханада жын соққан бір кісі де болды. Ол қатты дауыстап:
|
Mark
|
UkrKulis
|
1:23 |
І був у них у школї чоловік з духом нечистим; і закричав,
|
Mark
|
FreJND
|
1:23 |
Et il y avait dans leur synagogue un homme possédé d’un esprit immonde ; et il s’écria,
|
Mark
|
TurHADI
|
1:23 |
Orada cinli bir adam vardı. Adam şöyle bağırdı:
|
Mark
|
Wulfila
|
1:23 |
𐌾𐌰𐌷 𐍅𐌰𐍃 𐌹𐌽 𐌸𐌹𐌶𐌰𐌹 𐍃𐍅𐌽𐌰𐌲𐍉𐌲𐌴𐌽 𐌹𐌶𐌴 𐌼𐌰𐌽𐌽𐌰 𐌹𐌽 𐌿𐌽𐌷𐍂𐌰𐌹𐌽𐌾𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌰𐌷𐌼𐌹𐌽 𐌾𐌰𐌷 𐌿𐍆𐌷𐍂𐍉𐍀𐌹𐌳𐌰
|
Mark
|
GerGruen
|
1:23 |
In ihrer Synagoge war ein Mensch im Banne eines unreinen Geistes. Er schrie laut
|
Mark
|
SloKJV
|
1:23 |
In v njihovi sinagogi je bil človek z nečistim duhom, in ta je zakričal,
|
Mark
|
Haitian
|
1:23 |
Lè sa a, yon nonm ki te gen yon move lespri sou li vin antre nan sinagòg la, li pran rele:
|
Mark
|
FinBibli
|
1:23 |
Ja heidän synagogassansa oli ihminen riivattu saastaiselta hengeltä, ja hän huusi,
|
Mark
|
SpaRV
|
1:23 |
Y había en la sinagoga de ellos un hombre con espíritu inmundo, el cual dió voces,
|
Mark
|
HebDelit
|
1:23 |
וְאִישׁ הָיָה בְּבֵית כְּנִסְתָּם אֲשֶׁר־רוּחַ טֻמְאָה בּוֹ וַיִּצְעַק לֵאמֹר׃
|
Mark
|
WelBeibl
|
1:23 |
Yna'n sydyn dyma ryw ddyn oedd yn y synagog yn rhoi sgrech uchel. (Roedd y dyn wedi'i feddiannu gan ysbryd drwg.)
|
Mark
|
GerMenge
|
1:23 |
Nun war da gerade in ihrer Synagoge ein Mann mit einem unreinen Geist behaftet; der schrie auf
|
Mark
|
GreVamva
|
1:23 |
Και ήτο εν τη συναγωγή αυτών άνθρωπος έχων πνεύμα ακάθαρτον, και ανέκραξε,
|
Mark
|
Tisch
|
1:23 |
Καὶ εὐθὺς ἦν ἐν τῇ συναγωγῇ αὐτῶν ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ, καὶ ἀνέκραξεν
|
Mark
|
UkrOgien
|
1:23 |
І зараз у їхній синагозі знайшовся один чоловік, що мав духа нечистого, і він закричав,
|
Mark
|
MonKJV
|
1:23 |
Тэгтэл тэдний синагогид бузар сүнстэй нэгэн эр байсан бөгөөд тэр,
|
Mark
|
SrKDEkav
|
1:23 |
И беше у зборници њиховој човек с духом нечистим, и повика
|
Mark
|
FreCramp
|
1:23 |
Or il se trouva dans leur synagogue un homme possédé d'un esprit impur, qui s'écria :
|
Mark
|
SpaTDP
|
1:23 |
Había en la sinagoga un hombre con un espíritu impuro, y gritaba,
|
Mark
|
PolUGdan
|
1:23 |
A w ich synagodze był człowiek mający ducha nieczystego, który zawołał:
|
Mark
|
FreGenev
|
1:23 |
Or il fe trouva en leur Synagogue un homme qui avoit un efprit immonde, lequel s'écria,
|
Mark
|
FreSegon
|
1:23 |
Il se trouva dans leur synagogue un homme qui avait un esprit impur, et qui s'écria:
|
Mark
|
SpaRV190
|
1:23 |
Y había en la sinagoga de ellos un hombre con espíritu inmundo, el cual dió voces,
|
Mark
|
Swahili
|
1:23 |
Mara akatokea mle ndani ya sunagogi mtu mmoja mwenye pepo mchafu,
|
Mark
|
HunRUF
|
1:23 |
Éppen ott volt a zsinagógájukban egy tisztátalan lélektől megszállott ember, aki így kiáltott fel:
|
Mark
|
FreSynod
|
1:23 |
Or, il y avait, à ce moment même, dans la synagogue, un homme possédé d'un esprit impur.
|
Mark
|
DaOT1931
|
1:23 |
Og der var i deres Synagoge et Menneske med en uren Aand, og han raabte højt
|
Mark
|
FarHezar
|
1:23 |
در آن هنگام، در کنیسه آنها مردی بود که روح پلید داشت. او فریاد برآورد:
|
Mark
|
TpiKJPB
|
1:23 |
¶ Na i gat long sinagog bilong ol wanpela man wantaim wanpela spirit i no klin. Na em i singaut,
|
Mark
|
ArmWeste
|
1:23 |
Անոնց ժողովարանին մէջ մարդ մը կար՝ անմաքուր ոգիով: Ան աղաղակեց.
|
Mark
|
DaOT1871
|
1:23 |
Og der var i deres Synagoge et Menneske med en uren Aand, og han raabte højt
|
Mark
|
JapRague
|
1:23 |
然るに惡鬼に憑かれたる人、其會堂に在りしが、呼はりて、
|
Mark
|
ScotsGae
|
1:23 |
Agus bha san t-sinagag aca duine anns an robh spiorad neoghlan, is dh' eigh e
|
Mark
|
Peshitta
|
1:23 |
ܘܐܝܬ ܗܘܐ ܒܟܢܘܫܬܗܘܢ ܓܒܪܐ ܕܐܝܬ ܒܗ ܪܘܚܐ ܛܡܐܬܐ ܘܩܥܐ ܀
|
Mark
|
FreVulgG
|
1:23 |
Or, il y avait dans leur synagogue un homme possédé d’un esprit impur, qui s’écria,
|
Mark
|
PolGdans
|
1:23 |
A był w bóżnicy ich człowiek mający ducha nieczystego, który zawołał,
|
Mark
|
JapBungo
|
1:23 |
時にその會堂に、穢れし靈に憑かれたる人あり、叫びて言ふ
|
Mark
|
Elzevir
|
1:23 |
και ην εν τη συναγωγη αυτων ανθρωπος εν πνευματι ακαθαρτω και ανεκραξεν
|
Mark
|
GerElb18
|
1:23 |
Und es war in ihrer Synagoge ein Mensch mit einem unreinen Geiste; und er schrie auf
|