|
Mark
|
ABP
|
1:28 |
And went forth the report of him straightway into all the place round about the Galilee.
|
|
Mark
|
ACV
|
1:28 |
And his fame went forth straightaway into the entire region around Galilee.
|
|
Mark
|
AFV2020
|
1:28 |
And His fame swiftly spread into all the country around Galilee.
|
|
Mark
|
AKJV
|
1:28 |
And immediately his fame spread abroad throughout all the region round about Galilee.
|
|
Mark
|
ASV
|
1:28 |
And the report of him went out straightway everywhere into all the region of Galilee round about.
|
|
Mark
|
Anderson
|
1:28 |
And his fame immediately went abroad into all the surrounding country of Galilee.
|
|
Mark
|
BBE
|
1:28 |
And news of him went out quickly everywhere into all parts of Galilee round about.
|
|
Mark
|
BWE
|
1:28 |
The people all around Galilee heard right away about Jesus.
|
|
Mark
|
CPDV
|
1:28 |
And his fame went out quickly, throughout the entire region of Galilee.
|
|
Mark
|
Common
|
1:28 |
And at once his fame spread everywhere throughout all the surrounding region of Galilee.
|
|
Mark
|
DRC
|
1:28 |
And the fame of him was spread forthwith into all the country of Galilee.
|
|
Mark
|
Darby
|
1:28 |
And his fame went out straightway into the whole region of Galilee around.
|
|
Mark
|
EMTV
|
1:28 |
And immediately the report of Him went out into the whole surrounding region of Galilee.
|
|
Mark
|
Etheridg
|
1:28 |
And his fame soon went out through all the region of Galila.
|
|
Mark
|
Geneva15
|
1:28 |
And immediatly his fame spred abroade throughout all the region bordering on Galile.
|
|
Mark
|
Godbey
|
1:28 |
and His fame went out immediately into all the surrounding country of Galilee.
|
|
Mark
|
GodsWord
|
1:28 |
The news about him spread quickly throughout the surrounding region of Galilee.
|
|
Mark
|
Haweis
|
1:28 |
And there went out a report of him immediately into all the region of Galilee round about.
|
|
Mark
|
ISV
|
1:28 |
At once his fame began to spread throughout the surrounding region of Galilee.
|
|
Mark
|
Jubilee2
|
1:28 |
And immediately his fame spread abroad throughout all the region round about Galilee.
|
|
Mark
|
KJV
|
1:28 |
And immediately his fame spread abroad throughout all the region round about Galilee.
|
|
Mark
|
KJVA
|
1:28 |
And immediately his fame spread abroad throughout all the region round about Galilee.
|
|
Mark
|
KJVPCE
|
1:28 |
And immediately his fame spread abroad throughout all the region round about Galilee.
|
|
Mark
|
LEB
|
1:28 |
And the report about him then went out everywhere in the whole surrounding region of Galilee.
|
|
Mark
|
LITV
|
1:28 |
And His fame went out at once into all the Galilean neighborhood.
|
|
Mark
|
LO
|
1:28 |
And thenceforth his fame spread through all the region of Galilee.
|
|
Mark
|
MKJV
|
1:28 |
And immediately His fame went out into all the Galilean neighborhood.
|
|
Mark
|
Montgome
|
1:28 |
And at once his fame spread everywhere through that part of Galilee.
|
|
Mark
|
Murdock
|
1:28 |
And immediately his fame spread into all the land of Galilee.
|
|
Mark
|
NETfree
|
1:28 |
So the news about him spread quickly throughout all the region around Galilee.
|
|
Mark
|
NETtext
|
1:28 |
So the news about him spread quickly throughout all the region around Galilee.
|
|
Mark
|
NHEB
|
1:28 |
The report of him went out immediately into all the region of Galilee and its surrounding area.
|
|
Mark
|
NHEBJE
|
1:28 |
The report of him went out immediately into all the region of Galilee and its surrounding area.
|
|
Mark
|
NHEBME
|
1:28 |
The report of him went out immediately into all the region of Galilee and its surrounding area.
|
|
Mark
|
Noyes
|
1:28 |
And immediately his fame spread abroad everywhere through the whole surrounding country of Galilee.
|
|
Mark
|
OEB
|
1:28 |
His fame spread at once in all directions, through the whole neighborhood of Galilee.
|
|
Mark
|
OEBcth
|
1:28 |
His fame spread at once in all directions, through the whole neighbourhood of Galilee.
|
|
Mark
|
OrthJBC
|
1:28 |
And the besuroh (news) of Rebbe, Melech HaMoshiach ofen ort (immediately) went forth everywhere into the surrounding region of the Galil.
|
|
Mark
|
RKJNT
|
1:28 |
And immediately his fame spread throughout all the region around Galilee.
|
|
Mark
|
RLT
|
1:28 |
And immediately his fame spread abroad throughout all the region round about Galilee.
|
|
Mark
|
RNKJV
|
1:28 |
And immediately his fame spread abroad throughout all the region round about Galilee.
|
|
Mark
|
RWebster
|
1:28 |
And immediately his fame spread abroad throughout all the region surrounding Galilee.
|
|
Mark
|
Rotherha
|
1:28 |
And forth went the report of him, straightway, on every hand, into the surrounding country of Galilee.
|
|
Mark
|
Twenty
|
1:28 |
And the fame of Jesus spread at once in all directions, through the whole neighborhood of Galilee.
|
|
Mark
|
Tyndale
|
1:28 |
And immediatly his fame spreed abroade throughoute all the region borderinge on Galile.
|
|
Mark
|
UKJV
|
1:28 |
And immediately his fame spread abroad throughout all the region round about Galilee.
|
|
Mark
|
Webster
|
1:28 |
And immediately his fame spread abroad throughout all the region around Galilee.
|
|
Mark
|
Weymouth
|
1:28 |
And His fame spread at once everywhere in all that part of Galilee.
|
|
Mark
|
Worsley
|
1:28 |
And straitway his fame spread into all the country round about Galilee.
|
|
Mark
|
YLT
|
1:28 |
And the fame of him went forth immediately to all the region, round about, of Galilee.
|
|
Mark
|
ABPGRK
|
1:28 |
εξήλθε δε η ακοή αυτού ευθύς εις όλην την περίχωρον της Γαλιλαίας
|
|
Mark
|
Afr1953
|
1:28 |
En die gerug aangaande Hom is dadelik versprei in die hele omtrek van Galiléa.
|
|
Mark
|
Alb
|
1:28 |
Dhe fama e tij u përhap menjëherë në mbarë krahinën përreth Galilesë.
|
|
Mark
|
Antoniad
|
1:28 |
και εξηλθεν η ακοη αυτου ευθυς εις ολην την περιχωρον της γαλιλαιας
|
|
Mark
|
AraNAV
|
1:28 |
وَفِي الْحَالِ انْتَشَرَ خَبَرُ يَسُوعَ فِي كُلِّ مَكَانٍ مِنَ الْمِنْطَقَةِ الْمُجَاوِرَةِ لِلْجَلِيلِ.
|
|
Mark
|
AraSVD
|
1:28 |
فَخَرَجَ خَبَرُهُ لِلْوَقْتِ فِي كُلِّ ٱلْكُورَةِ ٱلْمُحِيطَةِ بِٱلْجَلِيلِ.
|
|
Mark
|
ArmEaste
|
1:28 |
Եւ նրա համբաւը տարածուեց Գալիլիայի բոլոր կողմերում:
|
|
Mark
|
ArmWeste
|
1:28 |
Եւ իսկոյն իր համբաւը տարածուեցաւ Գալիլեայի ամբողջ շրջակայքը:
|
|
Mark
|
Azeri
|
1:28 |
و چوخ چکمهدي کي، عئسانين شؤهرتي جلئلئن بوتون يرلرئنده ياييلدي.
|
|
Mark
|
BasHauti
|
1:28 |
Eta io ceçan haren famác bertan Galilea inguruco comarca gucia.
|
|
Mark
|
BeaMRK
|
1:28 |
Koohchu oonthe atyeh meghoyuh yito kwa Galilee.
|
|
Mark
|
Bela
|
1:28 |
І хутка разышлася пра Яго пагалоска па ўсіх землях вакол Галілеі.
|
|
Mark
|
BretonNT
|
1:28 |
Ar vrud anezhañ en em skuilhas kerkent en holl vro en-dro da C'halilea.
|
|
Mark
|
BulCarig
|
1:28 |
И разчу се слухът негов наскоро по всичката околност на Галилея.
|
|
Mark
|
BulVeren
|
1:28 |
И веднага слухът за Него се разнесе навред по цялата Галилейска околност.
|
|
Mark
|
BurCBCM
|
1:28 |
ကိုယ်တော်၏သတင်းကျော်ကြား ခြင်းသည်လည်း တစ်ခဏချင်းပင် ဂါလေလေးယနယ် ပတ်ဝန်းကျင်ဒေသတစ်ခုလုံးသို့ ပျံ့နှံ့သွားလေ၏။
|
|
Mark
|
BurJudso
|
1:28 |
သိတင်းတော်သည်လည်း ဂါလိလဲပြည်အရပ်ရပ်တို့၌ ချက်ချင်းနှံ့ပြားကျော်စောလေ၏။
|
|
Mark
|
Byz
|
1:28 |
εξηλθεν δε η ακοη αυτου ευθυς εις ολην την περιχωρον της γαλιλαιας
|
|
Mark
|
CSlEliza
|
1:28 |
Изыде же слух Его абие во всю страну Галилейску.
|
|
Mark
|
CebPinad
|
1:28 |
Ug sa kalit ang iyang kabantug mikaylap sa tanang kasikbit nga dapit sulod sa kayutaan sa Galilea.
|
|
Mark
|
Che1860
|
1:28 |
ᎩᎳᏉᏃ ᎢᏴᏛ ᎾᏍᎩ ᏕᎦᏃᏣᎸ ᏚᏰᎵᏎ ᎨᎵᎵ ᎾᎿᎭᎬᏩᏚᏫᏛ ᎨᏒᎢ.
|
|
Mark
|
ChiNCVs
|
1:28 |
耶稣的名声立刻传遍了加利利一带。
|
|
Mark
|
ChiSB
|
1:28 |
他的聲譽遂即傳遍了加里肋亞附近各處。
|
|
Mark
|
ChiUn
|
1:28 |
耶穌的名聲就傳遍了加利利的四方。
|
|
Mark
|
ChiUnL
|
1:28 |
其聲名遂洋溢於加利利四境、○
|
|
Mark
|
ChiUns
|
1:28 |
耶稣的名声就传遍了加利利的四方。
|
|
Mark
|
CopNT
|
1:28 |
ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲁ ⲧⲉϥ⳿ⲥⲙⲏ ⲥⲁⲧⲟⲧϥ ⲥⲱⲣ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲙⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϧⲉⲛ ϯⲡⲉⲣⲓⲭⲱⲣⲟⲥ ⲧⲏⲣⲥ ⳿ⲛⲧⲉ ϯⲄⲁⲗⲓⲗⲉ⳿ⲁ.
|
|
Mark
|
CopSahBi
|
1:28 |
ⲁⲡⲉϥⲥⲟⲉⲓⲧ ⲃⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ϩⲙ ⲙⲁ ⲛⲓⲙ ⲙⲡⲕⲱⲧⲉ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲧⲅⲁⲗⲓⲗⲁⲓⲁ
|
|
Mark
|
CopSahHo
|
1:28 |
ⲁⲡⲉϥⲥⲟⲉⲓⲧ ⲃⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ϩⲙ̅ⲙⲁ ⲛⲓⲙ ⲙ̅ⲡⲕⲱⲧⲉ ⲧⲏⲣϥ̅ ⲛ̅ⲧⲅⲁⲗⲓⲗⲁⲓⲁ.
|
|
Mark
|
CopSahid
|
1:28 |
ⲁⲡⲉϥⲥⲟⲉⲓⲧ ⲃⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ϩⲙⲙⲁ ⲛⲓⲙ ⲙⲡⲕⲱⲧⲉ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲧⲅⲁⲗⲓⲗⲁⲓⲁ
|
|
Mark
|
CopSahid
|
1:28 |
ⲁⲡⲉϥⲥⲟⲉⲓⲧ ⲃⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ϩⲙ ⲙⲁ ⲛⲓⲙ ⲙⲡⲕⲱⲧⲉ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲧⲅⲁⲗⲓⲗⲁⲓⲁ.
|
|
Mark
|
CroSaric
|
1:28 |
I pročulo se odmah o njemu posvuda, po svoj okolici galilejskoj.
|
|
Mark
|
DaNT1819
|
1:28 |
Men hans Rygte kom strax ud i alt det omkringliggende Land i Galilæa.
|
|
Mark
|
DaOT1871
|
1:28 |
Og Rygtet om ham kom straks ud alle Vegne i hele det omliggende Land i Galilæa.
|
|
Mark
|
DaOT1931
|
1:28 |
Og Rygtet om ham kom straks ud alle Vegne i hele det omliggende Land i Galilæa.
|
|
Mark
|
Dari
|
1:28 |
بزودی شهرت او در سراسر جلیل پیچید.
|
|
Mark
|
DutSVV
|
1:28 |
En Zijn gerucht ging terstond uit, in het gehele omliggende land van Galilea.
|
|
Mark
|
DutSVVA
|
1:28 |
En Zijn gerucht ging terstond uit, in het gehele omliggende land van Galilea.
|
|
Mark
|
Elzevir
|
1:28 |
εξηλθεν δε η ακοη αυτου ευθυς εις ολην την περιχωρον της γαλιλαιας
|
|
Mark
|
Esperant
|
1:28 |
Kaj tuj la famo pri li disvastiĝis ĉie en la tutan ĉirkaŭaĵon de Galileo.
|
|
Mark
|
Est
|
1:28 |
Ja kuuldus Temast levis varsti igale poole Galilea ümbrusesse.
|
|
Mark
|
FarHezar
|
1:28 |
پس دیری نپایید که آوازه او در سرتاسر سرزمین جلیل پیچید.
|
|
Mark
|
FarOPV
|
1:28 |
و اسم او فور در تمامی مرز و بوم جلیل شهرت یافت.
|
|
Mark
|
FarTPV
|
1:28 |
بزودی شهرت او در سراسر جلیل پیچید.
|
|
Mark
|
FinBibli
|
1:28 |
Ja hänen sanomansa kuului kohta ympäri kaiken Galilean lähimaakunnan.
|
|
Mark
|
FinPR
|
1:28 |
Ja hänen maineensa levisi kohta koko ympäristöön, kaikkialle Galileaan.
|
|
Mark
|
FinPR92
|
1:28 |
Hänen maineensa levisi kohta kaikkialle, ympäri koko Galilean.
|
|
Mark
|
FinRK
|
1:28 |
Ja hänen maineensa levisi pian kaikkialle, ympäri koko Galilean.
|
|
Mark
|
FinSTLK2
|
1:28 |
Hänen maineensa levisi heti koko ympäristöön, kaikkialle Galileaan.
|
|
Mark
|
FreBBB
|
1:28 |
Et sa renommée se répandit aussitôt de tous côtés, dans toute la contrée voisine de la Galilée.
|
|
Mark
|
FreBDM17
|
1:28 |
Et sa renommée se répandit incessamment dans tout le pays des environs de la Galilée.
|
|
Mark
|
FreCramp
|
1:28 |
Et sa renommée se répandit aussitôt dans tout le pays qui avoisine la Galilée.
|
|
Mark
|
FreGenev
|
1:28 |
Ainfi fa renommée courut incontinent par toute la contrée d'alentour de la Galilée.
|
|
Mark
|
FreJND
|
1:28 |
Et sa renommée se répandit aussitôt tout à l’entour dans la Galilée.
|
|
Mark
|
FreOltra
|
1:28 |
Et sa renommée se répandit aussitôt de tous côtés, dans tous les lieux qui avoisinent la Galilée.
|
|
Mark
|
FrePGR
|
1:28 |
Et sa renommée se répandit aussitôt de tous côtés, dans toute la contrée voisine de la Galilée.
|
|
Mark
|
FreSegon
|
1:28 |
Et sa renommée se répandit aussitôt dans tous les lieux environnants de la Galilée.
|
|
Mark
|
FreStapf
|
1:28 |
Sa renommée se répandit promptement et partout aux environs, dans la Galilée entière.
|
|
Mark
|
FreSynod
|
1:28 |
Et sa renommée se répandit aussitôt dans toute la contrée environnante, en Galilée.
|
|
Mark
|
FreVulgG
|
1:28 |
Et sa renommée se répandit aussitôt dans tout le pays de Galilée.
|
|
Mark
|
GerAlbre
|
1:28 |
Und die Kunde von ihm verbreitete sich bald überall in jener ganzen Gegend Galiläas.
|
|
Mark
|
GerBoLut
|
1:28 |
Und sein Gerucht erscholl bald umher in die Grenze Galilaas.
|
|
Mark
|
GerElb18
|
1:28 |
Und alsbald ging das Gerücht von ihm aus in die ganze Umgegend von Galiläa.
|
|
Mark
|
GerElb19
|
1:28 |
Und alsbald ging das Gerücht von ihm aus in die ganze Umgegend von Galiläa.
|
|
Mark
|
GerGruen
|
1:28 |
Sein Ruf ging überall hinaus ins ganze Gebiet von Galiläa.
|
|
Mark
|
GerLeoNA
|
1:28 |
Und die Kunde über ihn verbreitete sich sofort überall, in der gesamten Umgebung von Galiläa.
|
|
Mark
|
GerLeoRP
|
1:28 |
Da verbreitete sich die Kunde über ihn sofort in der gesamten Umgebung von Galiläa.
|
|
Mark
|
GerMenge
|
1:28 |
Und der Ruf von ihm verbreitete sich alsbald überall in der ganzen umliegenden Landschaft Galiläa.
|
|
Mark
|
GerNeUe
|
1:28 |
Sein Ruf verbreitete sich mit Windeseile im ganzen galiläischen Umland.
|
|
Mark
|
GerOffBi
|
1:28 |
Und bald (rasch) verbreitete sich die Kunde von ihm (sein Ruf) überall in der ganzen Umgebung, [in ganz] Galiläa (im ganzen Umland von Galiläa) .
|
|
Mark
|
GerReinh
|
1:28 |
Und sein Ruf ging alsblad aus in die ganze Umgegend Galiläa´s.
|
|
Mark
|
GerSch
|
1:28 |
Und das Gerücht von ihm verbreitete sich alsbald in die ganze umliegende Landschaft von Galiläa.
|
|
Mark
|
GerTafel
|
1:28 |
Das Gerücht von Ihm ging aber alsbald aus in die ganze Umgegend von Galiläa.
|
|
Mark
|
GerTextb
|
1:28 |
Und sein Ruf gieng alsbald aus überall hin in die ganze galiläische Umgegend.
|
|
Mark
|
GerZurch
|
1:28 |
Und das Gerücht über ihn verbreitete sich alsbald überallhin in die ganze umliegende Landschaft von Galiläa.
|
|
Mark
|
GreVamva
|
1:28 |
Εξήλθε δε η φήμη αυτού ευθύς εις όλην την περίχωρον της Γαλιλαίας.
|
|
Mark
|
Haitian
|
1:28 |
Se tout moun ki t'ap nonmen non l' nan peyi Galile a.
|
|
Mark
|
HebDelit
|
1:28 |
וַיֵּצֵא שָׁמְעוֹ מַהֵר בְּכָל־מְקוֹמוֹת אֶרֶץ הַגָּלִיל׃
|
|
Mark
|
HebModer
|
1:28 |
ויצא שמעו מהר בכל מקמות ארץ הגליל׃
|
|
Mark
|
HunKNB
|
1:28 |
Egyszerre elterjedt a híre Galilea egész vidékén.
|
|
Mark
|
HunKar
|
1:28 |
És azonnal elméne az ő híre Galilea egész környékére.
|
|
Mark
|
HunRUF
|
1:28 |
És gyorsan elterjedt a híre mindenfelé Galilea egész környékén.
|
|
Mark
|
HunUj
|
1:28 |
És gyorsan elterjedt Jézus híre mindenfelé, Galilea egész környékén.
|
|
Mark
|
ItaDio
|
1:28 |
E la sua fama andò subito per tutta la contrada circonvicina della Galilea.
|
|
Mark
|
ItaRive
|
1:28 |
E la sua fama si divulgò subito per ogni dove, in tutta al circostante contrada della Galilea.
|
|
Mark
|
JapBungo
|
1:28 |
ここにイエスの噂あまねくガリラヤの四方に弘りたり。
|
|
Mark
|
JapDenmo
|
1:28 |
彼の評判は,ガリラヤの全地方とその周囲の至る所にすぐに広まった。
|
|
Mark
|
JapKougo
|
1:28 |
こうしてイエスのうわさは、たちまちガリラヤの全地方、いたる所にひろまった。
|
|
Mark
|
JapRague
|
1:28 |
イエズスの名聲、忽ガリレアの全地方に播がれり。
|
|
Mark
|
KLV
|
1:28 |
The report vo' ghaH mejta' pa' SibI' everywhere Daq Hoch the region vo' Galilee je its surrounding area.
|
|
Mark
|
Kapingam
|
1:28 |
Di longo o Jesus gu-limalima-hua guu-dele i-nia guongo o Galilee hagatau.
|
|
Mark
|
Kaz
|
1:28 |
Тез арада Иса туралы хабар сол төңіректегі Ғалилея аймағының барлық жеріне жайылды.
|
|
Mark
|
Kekchi
|
1:28 |
Saˈ junpa̱t queˈrabi resil saˈ chixjunileb li tenamit xcue̱nt Galilea cˈaˈru quixba̱nu li Jesús.
|
|
Mark
|
KhmerNT
|
1:28 |
ភ្លាមនោះ កេរ្តិ៍ឈ្មោះរបស់ព្រះអង្គក៏ល្បីខ្ចរខ្ចាយគ្រប់ទីកន្លែងពាសពេញស្រុកកាលីឡេ។
|
|
Mark
|
KorHKJV
|
1:28 |
그분의 명성이 즉시 갈릴리 주변 온 지역에 두루 널리 퍼지니라.
|
|
Mark
|
KorRV
|
1:28 |
예수의 소문이 곧 온 갈릴리 사방에 퍼지더라
|
|
Mark
|
Latvian
|
1:28 |
Un Viņa cildināšana tūdaļ izpaudās visā Galilejas zemē.
|
|
Mark
|
LinVB
|
1:28 |
Bôngó nsango ya mpé yě epalángání bipái bínso o mokili mwa Galiléa mobimba.
|
|
Mark
|
LtKBB
|
1:28 |
Garsas apie Jį kaipmat pasklido po visą Galilėjos kraštą.
|
|
Mark
|
LvGluck8
|
1:28 |
Un tūdaļ Viņa slava izgāja visapkārt pa Galilejas tiesu.
|
|
Mark
|
Mal1910
|
1:28 |
അവന്റെ ശ്രുതി വേഗത്തിൽ ഗലീലനാടു എങ്ങും പരന്നു.
|
|
Mark
|
Maori
|
1:28 |
Na paku tonu atu tona rongo ki nga wahi katoa e tata ana ki Kariri.
|
|
Mark
|
Mg1865
|
1:28 |
Ary ny lazany dia niely niaraka tamin’ izay teny tontolo eny tamin’ ny tany rehetra eran’ i Galilia.
|
|
Mark
|
MonKJV
|
1:28 |
Эдүгээ түүний алдар цуу Галийлийн эргэн тойрны бүх нутгаар тэр даруй тархжээ.
|
|
Mark
|
MorphGNT
|
1:28 |
⸂καὶ ἐξῆλθεν⸃ ἡ ἀκοὴ αὐτοῦ εὐθὺς ⸀πανταχοῦ εἰς ὅλην τὴν περίχωρον τῆς Γαλιλαίας.
|
|
Mark
|
Ndebele
|
1:28 |
Njalo yahle yaphuma indumela yakhe esigabeni sonke seGalili esizingelezeleyo.
|
|
Mark
|
NlCanisi
|
1:28 |
En zijn faam ging aanstonds overal rond door heel het land van Galilea.
|
|
Mark
|
NorBroed
|
1:28 |
Og ryktet hans gikk ut straks til hele området omkring Galilea.
|
|
Mark
|
NorSMB
|
1:28 |
Og gjetordet um honom for straks yver alle Galilæa-bygderne derikring.
|
|
Mark
|
Norsk
|
1:28 |
Og ryktet om ham kom straks ut allesteds i hele landet deromkring i Galilea.
|
|
Mark
|
Northern
|
1:28 |
İsa haqqında xəbər dərhal Qalileya bölgəsinin hər tərəfinə yayıldı.
|
|
Mark
|
Peshitta
|
1:28 |
ܘܡܚܕܐ ܢܦܩ ܛܒܗ ܒܟܠܗ ܐܬܪܐ ܕܓܠܝܠܐ ܀
|
|
Mark
|
PohnOld
|
1:28 |
I ari madang indand sili nin sap karos impan Kaliläa.
|
|
Mark
|
Pohnpeia
|
1:28 |
Rongen Sises ahpw mwadang lohkseli wasa koaros nan wehin Kalili.
|
|
Mark
|
PolGdans
|
1:28 |
I rozeszła się powieść o nim prędko po wszystkiej krainie, leżącej około Galilei.
|
|
Mark
|
PolUGdan
|
1:28 |
I wieść o nim szybko się rozeszła po całej okolicy wokół Galilei.
|
|
Mark
|
PorAR
|
1:28 |
E logo correu a sua fama por toda a região da Galileia.
|
|
Mark
|
PorAlmei
|
1:28 |
E logo correu a sua fama por toda a provincia da Galilea.
|
|
Mark
|
PorBLivr
|
1:28 |
E logo sua fama se espalhou por toda a região da Galileia.
|
|
Mark
|
PorBLivr
|
1:28 |
E logo sua fama se espalhou por toda a região da Galileia.
|
|
Mark
|
PorCap
|
1:28 |
E a sua fama logo se espalhou por toda a parte, em toda a região da Galileia.
|
|
Mark
|
RomCor
|
1:28 |
Şi îndată I s-a dus vestea în toate împrejurimile Galileii.
|
|
Mark
|
RusSynod
|
1:28 |
И скоро разошлась о Нем молва по всей окрестности в Галилее.
|
|
Mark
|
RusSynod
|
1:28 |
И скоро разошлась о Нем молва по всей окрестности в Галилее.
|
|
Mark
|
RusVZh
|
1:28 |
И скоро разошлась о Нем молва по всей окрестности в Галилее.
|
|
Mark
|
SBLGNT
|
1:28 |
⸂καὶ ἐξῆλθεν⸃ ἡ ἀκοὴ αὐτοῦ εὐθὺς ⸀πανταχοῦ εἰς ὅλην τὴν περίχωρον τῆς Γαλιλαίας.
|
|
Mark
|
ScotsGae
|
1:28 |
'Agus sgaoil iomradh air gun dail feadh duthaich Ghalile uile.
|
|
Mark
|
Shona
|
1:28 |
Zvino pakarepo shoko rake rikabudira panyika yese yakapoteredza Garirea.
|
|
Mark
|
SloChras
|
1:28 |
In precej se raznese glas o njem povsod po vsej Galilejski pokrajini.
|
|
Mark
|
SloKJV
|
1:28 |
In njegov slôves se je takoj razširil po vsem celotnem področju okoli Galileje.
|
|
Mark
|
SloStrit
|
1:28 |
In precej izide glas o njem po vsej pokrajini Galilejskej.
|
|
Mark
|
SomKQA
|
1:28 |
Markiiba warkiisii waa gaadhay dhulkii Galili ku wareegsanaa oo dhan.
|
|
Mark
|
SpaPlate
|
1:28 |
Y pronto se extendió su fama por doquier, en todos los confines de Galilea.
|
|
Mark
|
SpaRV
|
1:28 |
Y vino luego su fama por toda la provincia alrededor de Galilea.
|
|
Mark
|
SpaRV186
|
1:28 |
Y luego se divulgó su fama por todo el país al derredor de la Galilea.
|
|
Mark
|
SpaRV190
|
1:28 |
Y vino luego su fama por toda la provincia alrededor de Galilea.
|
|
Mark
|
SpaTDP
|
1:28 |
La noticia sobre Jesús se difundió inmediatamente en toda la región de Galilea y las áreas vecinas.
|
|
Mark
|
SpaVNT
|
1:28 |
Y vino luego su fama por toda la provincia alrededor de Galiléa.
|
|
Mark
|
SrKDEkav
|
1:28 |
И оде глас о Њему, одмах, по свој околини галилејској.
|
|
Mark
|
SrKDIjek
|
1:28 |
И отиде глас о њему одмах по свој околини Галилејској,
|
|
Mark
|
StatResG
|
1:28 |
Καὶ ἐξῆλθεν ἡ ἀκοὴ αὐτοῦ εὐθὺς πανταχοῦ εἰς ὅλην τὴν περίχωρον τῆς Γαλιλαίας.
|
|
Mark
|
Swahili
|
1:28 |
Habari za Yesu zikaenea upesi kila mahali katika wilaya ya Galilaya.
|
|
Mark
|
Swe1917
|
1:28 |
Och ryktet om honom gick strax ut överallt i hela den kringliggande trakten av Galileen.
|
|
Mark
|
SweFolk
|
1:28 |
Och ryktet om honom spred sig genast överallt i hela Galileen.
|
|
Mark
|
SweKarlX
|
1:28 |
Och hans rykte gick strax allt omkring i Galilee gränsor. Och hans rykte gick strax allt omkring i Galilee gränsor.
|
|
Mark
|
SweKarlX
|
1:28 |
Och hans rykte gick straxt allt omkring i Galilee gränsor.
|
|
Mark
|
TNT
|
1:28 |
καὶ ἐξῆλθεν ἡ ἀκοὴ αὐτοῦ [εὐθὺς] [πανταχοῦ] εἰς ὅλην τὴν περίχωρον τῆς Γαλιλαίας.
|
|
Mark
|
TR
|
1:28 |
εξηλθεν δε η ακοη αυτου ευθυς εις ολην την περιχωρον της γαλιλαιας
|
|
Mark
|
TagAngBi
|
1:28 |
At lumipana pagdaka ang pagkabantog niya sa lahat ng dako sa buong palibotlibot ng lupain ng Galilea.
|
|
Mark
|
Tausug
|
1:28 |
Na, saruun-duun natanyag in kabantugan hi Īsa pa katān hula' ha katilibut sin hula' Jalil.
|
|
Mark
|
ThaiKJV
|
1:28 |
ในขณะนั้น กิตติศัพท์ของพระองค์ได้เลื่องลือไปทั่วแว่นแคว้นบ้านเมืองที่อยู่รอบแขวงกาลิลี
|
|
Mark
|
Tisch
|
1:28 |
καὶ ἐξῆλθεν ἡ ἀκοὴ αὐτοῦ εὐθὺς πανταχοῦ εἰς ὅλην τὴν περίχωρον τῆς Γαλιλαίας.
|
|
Mark
|
TpiKJPB
|
1:28 |
Na wantu biknem tru bilong Em i go nabaut ausait namel long olgeta hap graun raun nabaut long Galili.
|
|
Mark
|
TurHADI
|
1:28 |
Böylece İsa’nın ünü hızla bütün Celile bölgesine yayıldı.
|
|
Mark
|
TurNTB
|
1:28 |
Böylece İsa'yla ilgili haber, Celile bölgesinin her yerine hızla yayıldı.
|
|
Mark
|
UkrKulis
|
1:28 |
І розійшлась чутка про Него зараз по всій околиці Галилейській.
|
|
Mark
|
UkrOgien
|
1:28 |
І чутка про Нього пішла хвилі тієї по всій Галіле́йській країні.
|
|
Mark
|
Uma
|
1:28 |
Ngkai ree, kamolele-nami kareba to mpotompo'wiwi Yesus hobo' hi tana' Galilea.
|
|
Mark
|
UrduGeo
|
1:28 |
اور عیسیٰ کے بارے میں چرچا جلدی سے گلیل کے پورے علاقے میں پھیل گیا۔
|
|
Mark
|
UrduGeoD
|
1:28 |
और ईसा के बारे में चर्चा जल्दी से गलील के पूरे इलाक़े में फैल गया।
|
|
Mark
|
UrduGeoR
|
1:28 |
Aur Īsā ke bāre meṅ charchā jaldī se Galīl ke pūre ilāqe meṅ phail gayā.
|
|
Mark
|
UyCyr
|
1:28 |
Буниң билән һәзрити Әйса тоғрисидики хәвәрләр тезликтә пүтүн Җәлилийә өлкисигә тарқалди.
|
|
Mark
|
VieLCCMN
|
1:28 |
Lập tức danh tiếng Người đồn ra mọi nơi, khắp cả vùng lân cận miền Ga-li-lê.
|
|
Mark
|
Viet
|
1:28 |
Danh tiếng Ðức Chúa Jêsus tức thì đồn ra khắp cả miền xung quanh xứ Ga-li-lê.
|
|
Mark
|
VietNVB
|
1:28 |
Tức thì, danh tiếng Ngài đồn ra khắp miền Ga-li-lê.
|
|
Mark
|
WHNU
|
1:28 |
και εξηλθεν η ακοη αυτου ευθυς πανταχου εις ολην την περιχωρον της γαλιλαιας
|
|
Mark
|
WelBeibl
|
1:28 |
Roedd y sôn amdano yn lledu fel tân gwyllt drwy holl ardal Galilea.
|
|
Mark
|
Wulfila
|
1:28 |
𐌿𐍃𐌹𐌳𐌳𐌾𐌰 𐌸𐌰𐌽 𐌼𐌴𐍂𐌹𐌸𐌰 𐌹𐍃 𐍃𐌿𐌽𐍃 𐌰𐌽𐌳 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌽𐍃 𐌱𐌹𐍃𐌹𐍄𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌲𐌰𐌻𐌴𐌹𐌻𐌰𐌹𐌰𐍃.
|
|
Mark
|
Wycliffe
|
1:28 |
And the fame of hym wente forth anoon in to al the cuntree of Galilee.
|
|
Mark
|
f35
|
1:28 |
εξηλθεν δε η ακοη αυτου ευθυς εις ολην την περιχωρον της γαλιλαιας
|
|
Mark
|
sml_BL_2
|
1:28 |
Manjari pasaplag magtūy kabantugan si Isa ni kaluha'an lahat Jalil e'.
|
|
Mark
|
vlsJoNT
|
1:28 |
En zijn gerucht ging terstond overal uit, door het geheele omliggende land van Galilea.
|