Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MARK
Prev Next
Mark RWebster 1:29  And immediately, when they had come out of the synagogue, they entered into the house of Simon and Andrew, with James and John.
Mark EMTV 1:29  And immediately when they went out from the synagogue, they came to the house of Simon and Andrew, with James and John.
Mark NHEBJE 1:29  Immediately, when they had come out of the synagogue, they came into the house of Simon and Andrew, with Jacob and John.
Mark Etheridg 1:29  And he proceeded from the assembly, and came to the house of Shemun and Andreas with Jacub and Juchanon.
Mark ABP 1:29  And immediately from out of the synagogue having gone forth, they came into the house of Simon and Andrew, with James and John.
Mark NHEBME 1:29  Immediately, when they had come out of the synagogue, they came into the house of Simon and Andrew, with Jacob and John.
Mark Rotherha 1:29  And, straightway, out of the synagogue, going forth, he went unto the house of Simon and Andrew, with James and John.
Mark LEB 1:29  And so then he departed from the synagogue and came into the house of Simon and Andrew with James and John.
Mark BWE 1:29  As soon as they came out of the meeting house, they went to the home of Simon and Andrew. James and John went also.
Mark Twenty 1:29  As soon as they had come out from the Synagogue, they went, with James and John, into the house of Simon and Andrew.
Mark ISV 1:29  Jesus Heals Many People After they left the synagogue, they went directly to the house of Simon and Andrew, along with James and John.
Mark RNKJV 1:29  And forthwith, when they were come out of the synagogue, they entered into the house of Simon and Andrew, with James and John.
Mark Jubilee2 1:29  And forthwith, when they were come out of the synagogue, they entered into the house of Simon and Andrew, with James and John.
Mark Webster 1:29  And forthwith, when they had come out of the synagogue, they entered into the house of Simon and Andrew, with James and John.
Mark Darby 1:29  And straightway going out of the synagogue, they came with James and John into the house of Simon and Andrew.
Mark OEB 1:29  As soon as they had left the synagogue, they went, with James and John, into the house of Simon and Andrew.
Mark ASV 1:29  And straightway, when they were come out of the synagogue, they came into the house of Simon and Andrew, with James and John.
Mark Anderson 1:29  And forthwith, having gone out of the synagogue, they went into the house of Simon and Andrew, with James and John.
Mark Godbey 1:29  And immediately, having come out from the synagogue, they came into the house of Simon and Andrew, with James and John.
Mark LITV 1:29  And at once going out of the synagogue, they came into the house of Simon and Andrew, with James and John.
Mark Geneva15 1:29  And assoone as they were come out of the Synagogue, they entred into the house of Symon and Andrew, with Iames and Iohn.
Mark Montgome 1:29  On leaving the synagogue they went at once with Jamesand Johnto the house of Simon and Andrew.
Mark CPDV 1:29  And soon after departing from the synagogue, they went into the house of Simon and Andrew, with James and John.
Mark Weymouth 1:29  Then on leaving the synagogue they came at once, with James and John, to the house of Simon and Andrew.
Mark LO 1:29  As soon as they were come out of the synagogue, they went with James and John into the house of Simon and Andrew,
Mark Common 1:29  As soon as they left the synagogue, they went with James and John, and entered the house of Simon and Andrew.
Mark BBE 1:29  And when they came out of the Synagogue, they went into the house of Simon and Andrew, with James and John.
Mark Worsley 1:29  And as soon as they came out of the synagogue, they went into the house of Simon and Andrew, together with James and John.
Mark DRC 1:29  And immediately going out of the synagogue they came into the house of Simon and Andrew, with James and John.
Mark Haweis 1:29  Then straitway going out of the synagogue, they came into the house of Simon and Andrew, with James and John.
Mark GodsWord 1:29  After they left the synagogue, they went directly to the house of Simon and Andrew. James and John went with them.
Mark Tyndale 1:29  And forth with as sone as they were come out of the synagoge they entred into ye housse of Symon and Andrew with Iames and Ihon.
Mark KJVPCE 1:29  And forthwith, when they were come out of the synagogue, they entered into the house of Simon and Andrew, with James and John.
Mark NETfree 1:29  Now as soon as they left the synagogue, they entered Simon and Andrew's house, with James and John.
Mark RKJNT 1:29  And as soon as they had come out of the synagogue, they entered into the house of Simon and Andrew, with James and John.
Mark AFV2020 1:29  And as soon as they had gone out of the synagogue, they came into the house of Simon and Andrew, with James and John.
Mark NHEB 1:29  Immediately, when they had come out of the synagogue, they came into the house of Simon and Andrew, with Jacob and John.
Mark OEBcth 1:29  As soon as they had left the synagogue, they went, with James and John, into the house of Simon and Andrew.
Mark NETtext 1:29  Now as soon as they left the synagogue, they entered Simon and Andrew's house, with James and John.
Mark UKJV 1:29  And forthwith, when they were come out of the synagogue, they entered into the house of Simon and Andrew, with James and John.
Mark Noyes 1:29  And having come out of the synagogue, they immediately entered the house of Simon and Andrew, with James and John.
Mark KJV 1:29  And forthwith, when they were come out of the synagogue, they entered into the house of Simon and Andrew, with James and John.
Mark KJVA 1:29  And forthwith, when they were come out of the synagogue, they entered into the house of Simon and Andrew, with James and John.
Mark AKJV 1:29  And immediately, when they were come out of the synagogue, they entered into the house of Simon and Andrew, with James and John.
Mark RLT 1:29  And forthwith, when they were come out of the synagogue, they entered into the house of Simon and Andrew, with James and John.
Mark OrthJBC 1:29  And ofen ort (immediately), coming out of shul, they went into the bais (house) of Shimon and Andrew with Ya'akov and Yochanan.
Mark MKJV 1:29  And immediately after they had come out of the synagogue, they entered into the house of Simon and Andrew, with James and John.
Mark YLT 1:29  And immediately, having come forth out of the synagogue, they went to the house of Simon and Andrew, with James and John,
Mark Murdock 1:29  And he retired from the synagogue, and entered into the house of Simon and Andrew, with James and John.
Mark ACV 1:29  And straightaway, when they came forth out of the synagogue they came into the house of Simon and Andrew, with James and John.
Mark VulgSist 1:29  Et protinus egredientes de synagoga, venerunt in domum Simonis, et Andreae cum Iacobo, et Ioanne.
Mark VulgCont 1:29  Et protinus egredientes de synagoga, venerunt in domum Simonis, et Andreæ cum Iacobo, et Ioanne.
Mark Vulgate 1:29  et protinus egredientes de synagoga venerunt in domum Simonis et Andreae cum Iacobo et Iohanne
Mark VulgHetz 1:29  Et protinus egredientes de synagoga, venerunt in domum Simonis, et Andreæ cum Iacobo, et Ioanne.
Mark VulgClem 1:29  Et protinus egredientes de synagoga, venerunt in domum Simonis et Andreæ, cum Jacobo et Joanne.
Mark CzeBKR 1:29  A hned vyšedše ze školy, přišli do domu Šimonova a Ondřejova s Jakubem a s Janem.
Mark CzeB21 1:29  Když odešli ze synagogy, hned šli s Jakubem a Janem domů k Šimonovi a Ondřejovi.
Mark CzeCEP 1:29  Když vyšel ze synagógy, vstoupil s Jakubem a Janem do domu Šimonova a Ondřejova.
Mark CzeCSP 1:29  A hned, když ⌈vyšli ze synagogy, přišli⌉ s Jakubem a Janem do domu Šimona a Ondřeje.
Mark PorBLivr 1:29  Logo depois de saírem da sinagoga, vieram à casa de Simão e de André, com Tiago e João.
Mark Mg1865 1:29  Ary niaraka tamin’ izay, raha nivoaka avy tao amin’ ny synagoga izy, dia niditra tao an-tranon’ i Simona sy Andrea Jesosy ary Jakoba sy Jaona.
Mark CopNT 1:29  ⲟⲩⲟϩ ⲥⲁⲧⲟⲧⲟⲩ ⳿ⲉⲧⲁⲩ⳿ⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ϯⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲁⲩ⳿ⲓ ⳿ⲉϧⲟⲩⲛ ⳿ⲉ⳿ⲡⲏⲓ ⳿ⲛⲤⲓⲙⲱⲛ ⲛⲉⲙ Ⲁⲛ⳿ⲇⲣⲉⲁⲥ ⳿ⲉⲣⲉ Ⲓⲁⲕⲱⲃⲟⲥ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ Ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ.
Mark FinPR 1:29  Ja tultuaan ulos synagoogasta he menivät kohta Simonin ja Andreaan taloon Jaakobin ja Johanneksen kanssa.
Mark NorBroed 1:29  Og straks idet han hadde gått ut av synagogen, kom de inn i Simons og Andreas' hus, med Jakob og Johannes.
Mark FinRK 1:29  Synagogasta poistuttuaan he menivät heti Simonin ja Andreaksen taloon Jaakobin ja Johanneksen kanssa.
Mark ChiSB 1:29  他一出會堂,就同雅各伯和若望來到了西滿和安德肋的家裏。
Mark CopSahBi 1:29  ⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲏⲉⲓ ⲛⲥⲓⲙⲱⲛ ⲙⲛⲁⲛⲇⲣⲉⲁⲥ ⲛⲙⲓⲁⲕⲱⲃⲟⲥ ⲛⲙⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ
Mark ArmEaste 1:29  Եւ ժողովարանից դուրս ելնելով, անմիջապէս եկաւ Սիմոնի եւ Անդրէասի տունը՝ Յակոբոսի եւ Յովհաննէսի հետ:
Mark ChiUns 1:29  他们一出会堂,就同著雅各、约翰,进了西门和安得烈的家。
Mark BulVeren 1:29  И щом излязоха от синагогата, дойдоха с Яков и Йоан в къщата на Симон и Андрей.
Mark AraSVD 1:29  وَلَمَّا خَرَجُوا مِنَ ٱلْمَجْمَعِ جَاءُوا لِلْوَقْتِ إِلَى بَيْتِ سِمْعَانَ وَأَنْدَرَاوُسَ مَعَ يَعْقُوبَ وَيُوحَنَّا،
Mark Shona 1:29  Zvino pakarepo vakati vachibuda musinagoge, vakapinda mumba maSimoni naAndiriya vana Jakobho naJohwani.
Mark Esperant 1:29  Kaj tuj, elirinte el la sinagogo, ili eniris en la domon de Simon kaj Andreo, kun Jakobo kaj Johano.
Mark BeaMRK 1:29  Ayite otsi, ghaghatestyetlon taneghaotatyechi kwa otsi, kweghaghintyetl Simon yu Andrew yu kwa, James chu John chu.
Mark ThaiKJV 1:29  พอออกมาจากธรรมศาลา พระองค์กับพวกของพระองค์จึงเข้าไปในเรือนของซีโมนและอันดรูว์ พร้อมกับยากอบและยอห์น
Mark BurJudso 1:29  တရားစရပ်မှ ထွက်ကြလျှင်၊ ရှိမုန်၊ အန္ဒြေတို့အိမ်သို့ ယာကုပ်၊ ယောဟန်နှင့်တကွ ချက်ခြင်းသွားကြ ၏။
Mark SBLGNT 1:29  Καὶ ⸀εὐθὺς ἐκ τῆς συναγωγῆς ⸂ἐξελθόντες ἦλθον⸃ εἰς τὴν οἰκίαν Σίμωνος καὶ Ἀνδρέου μετὰ Ἰακώβου καὶ Ἰωάννου.
Mark FarTPV 1:29  عیسی و شاگردانش از كنیسه بیرون آمدند و به اتّفاق یعقوب و یوحنا یک‌راست به خانهٔ شمعون و اندریاس رفتند.
Mark UrduGeoR 1:29  Ibādatḳhāne se nikalne ke ain bād wuh Yāqūb aur Yūhannā ke sāth Shamāūn aur Andriyās ke ghar gae.
Mark SweFolk 1:29  Så snart de kom ut ur synagogan gick de till Simons och Andreas hus tillsammans med Jakob och Johannes.
Mark TNT 1:29  Καὶ εὐθὺς ἐκ τῆς συναγωγῆς ἐξελθὼν ἦλθεν εἰς τὴν οἰκίαν Σίμωνος καὶ Ἀνδρέου, μετὰ Ἰακώβου καὶ Ἰωάννου.
Mark GerSch 1:29  Und alsbald verließen sie die Synagoge und gingen in das Haus des Simon und Andreas, mit Jakobus und Johannes.
Mark TagAngBi 1:29  At paglabas nila sa sinagoga, ay nagsipasok pagdaka sa bahay ni Simon at ni Andres, na kasama si Santiago at si Juan.
Mark FinSTLK2 1:29  Tultuaan ulos synagogasta he menivät heti Simonin ja Andreaan taloon Jaakobin ja Johanneksen kanssa.
Mark Dari 1:29  آن ها از کنیسه بیرون آمدند و به همراه یعقوب و یوحنا مستقیما به خانۀ شمعون و اندریاس رفتند.
Mark SomKQA 1:29  Oo markiiba kolkay sunagoggii ka soo baxeen, waxay galeen guriga Simoon iyo Andaros, iyaga iyo Yacquub iyo Yooxanaaba.
Mark NorSMB 1:29  Frå synagoga gjekk dei beint heim til Simon og Andreas, i lag med Jakob og Johannes.
Mark Alb 1:29  Sapo dolën nga sinagoga, erdhën në shtëpinë e Simonit dhe të Andreas, me Jakobin dhe Gjonin.
Mark GerLeoRP 1:29  Und gleich darauf verließen sie die Synagoge und kamen mit Jakobus und Johannes in das Haus von Simon und Andreas.
Mark UyCyr 1:29  Һәзрити Әйса ибадәтханидин чиқипла, Симун вә Әндәр билән биллә уларниң өйигә барди. Яқуп вә Юһаннаму улар билән биргә барди.
Mark KorHKJV 1:29  그들이 회당에서 나와 곧바로 야고보와 요한과 함께 시몬과 안드레의 집에 들어갔는데
Mark MorphGNT 1:29  Καὶ ⸀εὐθὺς ἐκ τῆς συναγωγῆς ⸂ἐξελθόντες ἦλθον⸃ εἰς τὴν οἰκίαν Σίμωνος καὶ Ἀνδρέου μετὰ Ἰακώβου καὶ Ἰωάννου.
Mark SrKDIjek 1:29  И одмах изашавши из зборнице дођоше у дом Симонов и Андријин с Јаковом и Јованом.
Mark Wycliffe 1:29  And anoon thei yeden out of the synagoge, and camen into the hous of Symount and of Andrewe, with James and Joon.
Mark Mal1910 1:29  അനന്തരം അവർ പള്ളിയിൽ നിന്നു ഇറങ്ങി യാക്കോബും യോഹന്നാനുമായി ശിമോന്റെയും അന്ത്രെയാസിന്റെയും വീട്ടിൽ വന്നു.
Mark KorRV 1:29  회당에서 나와 곧 야고보와 요한과 함께 시몬과 안드레의 집에 들어가시니
Mark Azeri 1:29  اونلار کنئسه​دن چيخان واخت، يعقوب و يوحنّا ائله، شمعون و آندرياسين اِوئنه گتدئلر.
Mark GerReinh 1:29  Und alsbald gingen sie aus der Synagoge hinaus, und kamen in das Haus Simons und Andreas, mit Jakobus und Johannes.
Mark SweKarlX 1:29  Och de gingo strax utu Synagogon, och kommo uti Simons och Andree hus, med Jacobo och Johanne. Och de gingo strax utu Synagogon, och kommo uti Simons och Andree hus, med Jacobo och Johanne.
Mark KLV 1:29  SibI', ghorgh chaH ghajta' ghoS pa' vo' the synagogue, chaH ghoSta' Daq the tuq vo' Simon je Andrew, tlhej James je John.
Mark ItaDio 1:29  E TOSTO appresso, essendo usciti della sinagoga, vennero, con Giacomo e Giovanni, in casa di Simone e di Andrea.
Mark RusSynod 1:29  Выйдя вскоре из синагоги, пришли в дом Симона и Андрея, с Иаковом и Иоанном.
Mark CSlEliza 1:29  И абие из сонмища изшедше, приидоша в дом Симонов и Андреов со Иаковом и Иоанном.
Mark ABPGRK 1:29  και ευθέως εκ της συναγωγής εξελθόντες ήλθον εις την οικίαν Σίμωνος και Ανδρέου μετά Ιακώβου και Ιωάννου
Mark FreBBB 1:29  Et aussitôt, étant sortis de la synagogue, ils allèrent avec Jacques et Jean dans la maison de Simon et d'André.
Mark LinVB 1:29  Ebimí Yézu o sinagóga, akeí o ndáko ya Simóni na Andréa, elo­ngó na Yakóbo mpé na Yoáne.
Mark BurCBCM 1:29  ကိုယ်တော်သည် တရားဇရပ်မှထွက်လျှင်ထွက် ချင်း စီမွန်နှင့် အန္ဒြေးယတို့၏အိမ်သို့ ယာကုပ်၊ ယောဟန် တို့နှင့်အတူ ကြွဝင်တော်မူ၏။-
Mark Che1860 1:29  ᎩᎳᏉᏃ ᎢᏴᏛ ᏗᎦᎳᏫᎢᏍᏗᏱ ᏧᏂᏄᎪᏨ, ᏌᏩᏂ ᎠᎴ ᎡᏂᏗ ᎠᏂᏁᎸ ᏭᏂᏴᎴᎢ, ᎠᏁᎮ ᏥᎻ ᎠᎴ ᏣᏂ.
Mark ChiUnL 1:29  甫出會堂、與雅各約翰、進西門安得烈家、
Mark VietNVB 1:29  Vừa ra khỏi hội đường, Đức Giê-su đi với Gia-cơ và Giăng đến nhà Si-môn và An-rê.
Mark CebPinad 1:29  Ug dihadiha mipahawa siya sa sinagoga, ug kinuyogan ni Santiago ug ni Juan, siya misulod sa balay nila ni Simon ug Andres.
Mark RomCor 1:29  După ce a ieşit din sinagogă, a intrat împreună cu Iacov şi Ioan în casa lui Simon şi a lui Andrei.
Mark Pohnpeia 1:29  Eri, Sises oh sapwellime tohnpadahk ko, iangahki Seims oh Sohn ahpw ketisang nan sinakokeo oh ketila nan imwen Saimon oh Andru.
Mark HunUj 1:29  Mindjárt ezután kimentek a zsinagógából, és Jézus elment Jakabbal és Jánossal együtt Simon és András házába.
Mark GerZurch 1:29  UND sobald sie aus der Synagoge kamen, gingen sie in das Haus des Simon und des Andreas mit Jakobus und Johannes.
Mark GerTafel 1:29  Und sie gingen aus alsbald aus der Synagoge und kamen in das Haus des Simon und Andreas mit Jakobus und Johannes.
Mark PorAR 1:29  Em seguida, saiu da sinagoga e foi à casa de Simão e André com Tiago e João.
Mark DutSVVA 1:29  En van stonde aan uit de synagoge gegaan zijnde, kwamen zij in het huis van Simon en Andreas, met Jakobus en Johannes.
Mark Byz 1:29  και ευθεως εκ της συναγωγης εξελθοντες ηλθον εις την οικιαν σιμωνος και ανδρεου μετα ιακωβου και ιωαννου
Mark FarOPV 1:29  و از کنیسه بیرون آمده، فور با یعقوب ویوحنا به خانه شمعون و اندریاس درآمدند.
Mark Ndebele 1:29  Njalo bahle baphuma esinagogeni, bangena endlini kaSimoni loAndreya, kanye loJakobe loJohane.
Mark PorBLivr 1:29  Logo depois de saírem da sinagoga, vieram à casa de Simão e de André, com Tiago e João.
Mark StatResG 1:29  ¶Καὶ εὐθὺς ἐκ τῆς συναγωγῆς ἐξελθὼν, ἦλθεν εἰς τὴν οἰκίαν Σίμωνος καὶ Ἀνδρέου, μετὰ Ἰακώβου καὶ Ἰωάννου.
Mark SloStrit 1:29  In izšedši precej iz shajališča, pridejo v hišo Simona in Andreja, z Jakobom in Janezom.
Mark Norsk 1:29  Og de gikk straks ut av synagogen og gikk inn i Simons og Andreas hus sammen med Jakob og Johannes.
Mark SloChras 1:29  In precej gredo iz shodnice in pridejo v hišo Simonovo in Andrejevo z Jakobom in Janezom vred.
Mark Northern 1:29  Onlar sinaqoqdan çıxan kimi Yaqub və Yəhya ilə birgə Şimon və Andreyin evinə getdilər.
Mark GerElb19 1:29  Und alsbald gingen sie aus der Synagoge und kamen in das Haus Simons und Andreas', mit Jakobus und Johannes.
Mark PohnOld 1:29  Irail ari madang koti sang nan sinakoke, ap iang Iakopus o Ioanes kotilong ong nan im en Simon o Andreas,
Mark LvGluck8 1:29  Un no baznīcas izgājuši, tie tūdaļ nāca Sīmaņa un Andreja namā ar Jēkabu un Jāni.
Mark PorAlmei 1:29  E logo, saindo da synagoga, foram a casa de Simão e de André com Thiago e João.
Mark ChiUn 1:29  他們一出會堂,就同著雅各、約翰,進了西門和安得烈的家。
Mark SweKarlX 1:29  Och de gingo straxt utu Synagogon, och kommo uti Simons och Andree hus, med Jacobo och Johanne.
Mark Antoniad 1:29  και ευθεως εκ της συναγωγης εξελθοντες ηλθον εις την οικιαν σιμωνος και ανδρεου μετα ιακωβου και ιωαννου
Mark CopSahid 1:29  ⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲏⲉⲓ ⲛⲥⲓⲙⲱⲛ ⲙⲛⲁⲛⲇⲣⲉⲁⲥ ⲛⲙⲓⲁⲕⲱⲃⲟⲥ ⲛⲙⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ
Mark GerAlbre 1:29  Sobald sie das Versammlungshaus verlassen hatten, gingen sie, begleitet von Jakobus und Johannes, in die Wohnung des Simon und Andreas.
Mark BulCarig 1:29  И щом излезоха из съборището, дойдоха с Якова и Иоана в къщата на Симона и Андрея:
Mark FrePGR 1:29  Et aussitôt étant sorti de la synagogue, il entra dans la maison de Simon et d'André avec Jacques et Jean.
Mark JapDenmo 1:29  すぐに,彼らは会堂から出ると,ヤコブやヨハネと共に,シモンとアンデレの家に入った。
Mark PorCap 1:29  Saindo da sinagoga, foram para casa de Simão e André, com Tiago e João.
Mark JapKougo 1:29  それから会堂を出るとすぐ、ヤコブとヨハネとを連れて、シモンとアンデレとの家にはいって行かれた。
Mark Tausug 1:29  Pag'ubus yadtu gimuwa' na hinda Īsa dayn ha langgal ampa sila timūy madtu pa bāy hi Simun kay Andariyas. Miyagad kanila hi Ya'kub kay Yahiya.
Mark GerTextb 1:29  Und alsbald giengen sie von der Synagoge aus in das Haus des Simon und Andreas mit Jakobus und Johannes.
Mark Kapingam 1:29  Jesus mo ana dama-agoago e-hagatanga i synagogee, e-hula ginaadou mo James mo John, gi-di hale o Simon mo Andrew.
Mark SpaPlate 1:29  Luego que salieron de la sinagoga, vinieron a casa de Simón y Andrés, con Santiago y Juan.
Mark RusVZh 1:29  Выйдя вскоре из синагоги, пришли в дом Симона и Андрея, с Иаковом и Иоанном.
Mark GerOffBi 1:29  Und dann verließen sie {aus} die Synagoge und gingen (begaben sich, kamen) zum (in das) Haus von Simon und Andreas mit Jakobus und Johannes.
Mark CopSahid 1:29  ⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲏⲉⲓ ⲛⲥⲓⲙⲱⲛ ⲙⲛⲁⲛⲇⲣⲉⲁⲥ ⲛⲙⲓⲁⲕⲱⲃⲟⲥ ⲛⲙⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ
Mark LtKBB 1:29  Išėję iš sinagogos, jie su Jokūbu ir Jonu atėjo į Simono ir Andriejaus namus.
Mark Bela 1:29  Выйшаўшы неўзабаве з сынагогі, прыйшлі ў дом Сымона і Андрэя зь Якавам і Янам.
Mark CopSahHo 1:29  ⲛ̅ⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲣⲟⲩⲉ͡ⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲏⲉ͡ⲓ ⲛ̅ⲥⲓⲙⲱⲛ ⲙⲛ̅ⲁⲛⲇⲣⲉⲁⲥ ⲛⲙ̅ⲓ̈ⲁⲕⲱⲃⲟⲥ ⲛⲙ̅ⲓ̈ⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ
Mark BretonNT 1:29  Kerkent goude, o vezañ aet er-maez eus ar sinagogenn, e teujont gant Jakez ha Yann e ti Simon hag Andrev.
Mark GerBoLut 1:29  Und sie gingen bald aus der Schule und kamen in das Haus des Simon und Andreas mit Jakobus und Johannes.
Mark FinPR92 1:29  Synagogasta he menivät suoraan Simonin ja Andreaksen kotiin. Jaakob ja Johannes olivat mukana.
Mark DaNT1819 1:29  Og de gik strax ud af Synagogen, og kom i Simons og Andreas’ Huus, med Jakobus og Johannes.
Mark Uma 1:29  Kanculii' -ra Yesus hante ana'guru-na ngkai tomi posampayaa toe, hilou-ramo hi tomi-ra Simon pai' Andreas. Yakobus pai' Yohanes hilou wo'o dohe-ra.
Mark GerLeoNA 1:29  Und gleich darauf verließen sie die Synagoge und kamen mit Jakobus und Johannes in das Haus von Simon und Andreas.
Mark SpaVNT 1:29  Y luego saliendo de la sinagoga, vinieron á casa de Simon y de Andrés, con Jacobo y Juan.
Mark Latvian 1:29  Un nekavējoties viņi izgāja no sinagogas un kopā ar Jēkabu un Jāni gāja Pētera un Andreja namā.
Mark SpaRV186 1:29  Y luego salidos de la sinagoga, vinieron a casa de Simón y de Andrés, con Santiago y Juan.
Mark FreStapf 1:29  En sortant de la synagogue, ils se rendirent tout d'abord, accompagnés de Jacques et de Jean, dans la maison de Simon et d’André.
Mark NlCanisi 1:29  Toen zij de synagoge hadden verlaten, begaven zij zich, van Jakobus en Johannes vergezeld, rechtstreeks naar het huis van Simon en Andreas.
Mark GerNeUe 1:29  Sobald sie die Synagoge verlassen hatten, gingen sie in das Haus von Simon und Andreas. Auch Jakobus und Johannes kamen mit.
Mark Est 1:29  Ja kogudusekojast väljudes tulid nad kohe Siimona ja Andrease majasse ühes Jakoobuse ja Johannesega.
Mark UrduGeo 1:29  عبادت خانے سے نکلنے کے عین بعد وہ یعقوب اور یوحنا کے ساتھ شمعون اور اندریاس کے گھر گئے۔
Mark AraNAV 1:29  وَحَالَمَا غَادَرُوا الْمَجْمَعَ، دَخَلُوا بَيْتَ سِمْعَانَ وَأَنْدَرَاوُسَ، وَمَعَهُمْ يَعْقُوبُ وَيُوحَنَّا.
Mark ChiNCVs 1:29  他们一出会堂,就和雅各、约翰到西门和安得烈的家里去。
Mark f35 1:29  και ευθεως εκ της συναγωγης εξελθοντες ηλθον εις την οικιαν σιμωνος και ανδρεου μετα ιακωβου και ιωαννου
Mark vlsJoNT 1:29  En terstond uit de synagoge gegaan zijnde kwamen zij naar het huis van Simon en van Andreas, met Jakobus en Johannes.
Mark ItaRive 1:29  Ed appena usciti dalla sinagoga, vennero con Giacomo e Giovanni in casa di Simone e d’Andrea.
Mark Afr1953 1:29  En dadelik toe hulle uit die sinagoge uitgegaan het, kom hulle saam met Jakobus en Johannes in die huis van Simon en Andréas.
Mark RusSynod 1:29  Выйдя вскоре из синагоги, пришли в дом Симона и Андрея, с Иаковом и Иоанном.
Mark FreOltra 1:29  En sortant de la synagogue, ils allèrent avec Jacques et Jean dans la maison de Simon et d'André.
Mark UrduGeoD 1:29  इबादतख़ाने से निकलने के ऐन बाद वह याक़ूब और यूहन्ना के साथ शमौन और अंदरियास के घर गए।
Mark TurNTB 1:29  İsa havradan çıkar çıkmaz, Yakup ve Yuhanna ile birlikte Simun ve Andreas'ın evine gitti.
Mark DutSVV 1:29  En van stonde aan uit de synagoge gegaan zijnde, kwamen zij in het huis van Simon en Andreas, met Jakobus en Johannes.
Mark HunKNB 1:29  Ezután mindjárt kiment a zsinagógából, és elmentek Simon és András házába Jakabbal és Jánossal együtt.
Mark Maori 1:29  Na i reira tonu, i to ratou putanga mai i te whare karakia, tomo tonu atu ratou ko hemi, ko Hoani, ki te whare o Haimona raua ko Anaru.
Mark sml_BL_2 1:29  Puwas e', paluwas disi Isa min langgal bo' pehē' ni luma' disi Simun maka si Andariyas. Parongan isab ma iya si Yakub maka si Yahiya.
Mark HunKar 1:29  És a zsinagógából azonnal kimenvén, a Simon és András házához menének Jakabbal és Jánossal együtt.
Mark Viet 1:29  Vừa ở nhà hội ra, Chúa và môn đồ đi với Gia-cơ và Giăng vào nhà Si-môn và Anh-rê.
Mark Kekchi 1:29  Nak queˈel saˈ li cab li nequeˈxchˈutub cuiˈ ribeb laj judío, li Jesús rochbeneb laj Jacobo ut laj Juan queˈco̱eb saˈ rochoch laj Simón ut laj Andrés.
Mark Swe1917 1:29  Och strax då de hade kommit ut ur synagogan, begåvo de sig med Jakob och Johannes till Simons och Andreas' hus.
Mark KhmerNT 1:29  កាល​ព្រះអង្គ​ និង​ពួក​សិស្ស​ចេញ​ពី​សាលា​ប្រជុំ​ភ្លាម​ ក៏​នាំ​គ្នា​ចូល​ទៅ​ក្នុង​ផ្ទះ​របស់​លោក​ស៊ីម៉ូន​ និង​លោក​អនទ្រេ​ជាមួយ​លោក​យ៉ាកុប​ និង​លោក​យ៉ូហាន​ផង​ដែរ។​
Mark CroSaric 1:29  I odmah pošto iziđoše iz sinagoge, uđe s Jakovom i Ivanom u kuću Šimunovu i Andrijinu.
Mark BasHauti 1:29  Eta bertan synagogatic ilkiric, ethor citecen Simonen eta Andriuen etchera Iacquesequin eta Ioannesequin.
Mark WHNU 1:29  και ευθυς εκ της συναγωγης εξελθοντες ηλθαν ηλθον εις την οικιαν σιμωνος και ανδρεου μετα ιακωβου και ιωαννου
Mark VieLCCMN 1:29  *Vừa ra khỏi hội đường Ca-phác-na-um, Đức Giê-su đi đến nhà hai ông Si-môn và An-rê. Có ông Gia-cô-bê và ông Gio-an cùng đi theo.
Mark FreBDM17 1:29  Et aussitôt après étant sortis de la Synagogue, ils allèrent avec Jacques et Jean dans la maison de Simon et d’André.
Mark TR 1:29  και ευθεως εκ της συναγωγης εξελθοντες ηλθον εις την οικιαν σιμωνος και ανδρεου μετα ιακωβου και ιωαννου
Mark HebModer 1:29  ויהי אחרי צאתם מבית הכנסת ויבאו ביתה שמעון ואנדרי המה ויעקב ויוחנן עמם׃
Mark Kaz 1:29  Көп ұзамай Иса мәжілісханадан шығып, Жақып, Жоханмен бірге Шимон мен Әндірдің үйіне барды.
Mark UkrKulis 1:29  І зараз, із школи вийшовши, пійшли в господу Симона та Андрея, з Яковом та Йоаном.
Mark FreJND 1:29  Et aussitôt, sortant de la synagogue, ils allèrent avec Jacques et Jean dans la maison de Simon et d’André.
Mark TurHADI 1:29  Bu olaydan hemen sonra İsa’yla yanındakiler havradan çıktılar. Yakub ve Yuhanna’yla birlikte hepsi Simun ve Andreas’ın evine gittiler.
Mark Wulfila 1:29  𐌾𐌰𐌷 𐍃𐌿𐌽𐍃 𐌿𐍃 𐌸𐌹𐌶𐌰𐌹 𐍃𐍅𐌽𐌰𐌲𐍉𐌲𐌴𐌽 𐌿𐍃𐌲𐌰𐌲𐌲𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌵𐌴𐌼𐌿𐌽 𐌹𐌽 𐌲𐌰𐍂𐌳𐌰 𐍃𐌴𐌹𐌼𐍉𐌽𐌹𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌽𐌳𐍂𐌰𐌹𐌹𐌽𐍃 𐌼𐌹𐌸 𐌹𐌰𐌺𐍉𐌱𐌰𐌿 𐌾𐌰𐌷 𐌹𐍉𐌷𐌰𐌽𐌽𐌴𐌽.
Mark GerGruen 1:29  Dann ging er aus der Synagoge fort und kam ins Haus des Simon und Andreas, in der Begleitung von Jakobus und Johannes.
Mark SloKJV 1:29  In ko so prišli iz sinagoge, so z Jakobom in Janezom nemudoma vstopili v Simonovo in Andrejevo hišo.
Mark Haitian 1:29  Apre sa, yo soti kite sinagòg la, y' ale ansanm ak Jak ak Jan lakay Simon ak Andre.
Mark FinBibli 1:29  Ja he menivät kohta ulos synagogasta ja tulivat Simonin ja Andreaksen huoneeseen, Jakobin ja Johanneksen kanssa.
Mark SpaRV 1:29  Y luego saliendo de la sinagoga, vinieron á casa de Simón y de Andrés, con Jacobo y Juan.
Mark HebDelit 1:29  וַיְהִי אַחֲרֵי צֵאתָם מִבֵּית הַכְּנֵסֶת וַיָּבֹאוּ בֵּיתָה שִׁמְעוֹן וְאַנְדְּרַי הֵמָּה וְיַעֲקֹב וְיוֹחָנָן עִמָּם׃
Mark WelBeibl 1:29  Yn syth ar ôl gadael y synagog, dyma nhw'n mynd i gartref Simon ac Andreas, gyda Iago ac Ioan.
Mark GerMenge 1:29  Sobald sie dann die Synagoge verlassen hatten, begaben sie sich in Begleitung des Jakobus und Johannes in das Haus des Simon und Andreas.
Mark GreVamva 1:29  Και ευθύς εξελθόντες εκ της συναγωγής, ήλθον εις την οικίαν Σίμωνος και Ανδρέου μετά του Ιακώβου και Ιωάννου.
Mark Tisch 1:29  Καὶ εὐθὺς ἐκ τῆς συναγωγῆς ἐξελθόντες ἦλθον εἰς τὴν οἰκίαν Σίμωνος καὶ Ἀνδρέου μετὰ Ἰακώβου καὶ Ἰωάννου.
Mark UkrOgien 1:29  І вийшли вони із синагоги неба́вом, і прийшли з Яковом та Іваном до дому Си́монового й Андрієвого.
Mark MonKJV 1:29  Улмаар тэд синагогиос гараад, Иакоов болон Иоаннис нарын хамт Сиймон, Андреас хоёрын гэрт шууд оров.
Mark FreCramp 1:29  En sortant de la synagogue, ils allèrent aussitôt dans la maison de Simon et d'André, avec Jacques et Jean.
Mark SrKDEkav 1:29  И одмах, изашавши из зборнице, дођоше у дом Симонов и Андријин с Јаковом и Јованом.
Mark SpaTDP 1:29  Después cuando habían salido de la sinagoga, entraron a la casa de Simón y Andrés, con Santiago y Juan.
Mark PolUGdan 1:29  A zaraz po wyjściu z synagogi przyszli z Jakubem i Janem do domu Szymona i Andrzeja.
Mark FreGenev 1:29  Et toft apres eftans fortis de la Synagogue, ils vinrent avec Jaques & Jean en la maifon de Simon & d'André.
Mark FreSegon 1:29  En sortant de la synagogue, ils se rendirent avec Jacques et Jean à la maison de Simon et d'André.
Mark Swahili 1:29  Wakatoka katika sunagogi, wakaenda moja kwa moja hadi nyumbani kwa Simoni na Andrea; Yakobo na Yohane walikwenda pamoja nao.
Mark SpaRV190 1:29  Y luego saliendo de la sinagoga, vinieron á casa de Simón y de Andrés, con Jacobo y Juan.
Mark HunRUF 1:29  És azonnal, amint kijöttek a zsinagógából, elmentek Jakabbal és Jánossal együtt Simon és András házába.
Mark FreSynod 1:29  Dès qu'ils furent sortis de la synagogue, ils vinrent avec Jacques et Jean dans la maison de Simon et d'André.
Mark DaOT1931 1:29  Og straks, da de vare gaaede ud af Synagogen, kom de ind i Simons og Andreas's Hus med Jakob og Johannes.
Mark FarHezar 1:29  چون عیسی کنیسه را ترک گفت، بیدرنگ به اتفاق یعقوب و یوحنا به خانه شمعون و آندریاس رفت.
Mark TpiKJPB 1:29  ¶ Na wantu, taim ol i kam ausait long sinagog, ol i go insait long haus bilong Saimon na Andru, wantaim Jems na Jon.
Mark ArmWeste 1:29  Իսկոյն ժողովարանէն ելլելով՝ Յակոբոսի ու Յովհաննէսի հետ մտաւ Սիմոնի եւ Անդրէասի տունը:
Mark DaOT1871 1:29  Og straks, da de vare gaaede ud af Synagogen, kom de ind i Simons og Andreas's Hus med Jakob og Johannes.
Mark JapRague 1:29  彼等軈て會堂を出で、ヤコボヨハネと共に、シモンとアンデレアとの家に至りしが、
Mark ScotsGae 1:29  'Sa dol a mach air ball as an t-sinagog, thainig iad maille ri Seumas is Eoin gu tigh Shimoin is Anndra.
Mark Peshitta 1:29  ܘܢܦܩܘ ܡܢ ܟܢܘܫܬܐ ܘܐܬܘ ܠܒܝܬܗ ܕܫܡܥܘܢ ܘܕܐܢܕܪܐܘܤ ܥܡ ܝܥܩܘܒ ܘܝܘܚܢܢ ܀
Mark FreVulgG 1:29  Et aussitôt, sortant de la synagogue, ils vinrent dans la maison de Simon et d’André, avec Jacques et Jean.
Mark PolGdans 1:29  A wyszedłszy zaraz z bóżnicy, przyszli do domu Szymonowego i Andrzejowego z Jakóbem i z Janem.
Mark JapBungo 1:29  會堂をいで、直ちにヤコブとヨハネとを伴ひて、シモン及びアンデレの家に入り給ふ。
Mark Elzevir 1:29  και ευθεως εκ της συναγωγης εξελθοντες ηλθον εις την οικιαν σιμωνος και ανδρεου μετα ιακωβου και ιωαννου
Mark GerElb18 1:29  Und alsbald gingen sie aus der Synagoge und kamen in das Haus Simons und Andreas, mit Jakobus und Johannes.