Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MARK
Prev Next
Mark RWebster 14:10  And Judas Iscariot, one of the twelve, went to the chief priests, to betray him to them.
Mark EMTV 14:10  Then Judas Iscariot, one of the twelve, went off to the chief priests to betray Him to them.
Mark NHEBJE 14:10  Judas Iscariot, who was one of the twelve, went away to the chief priests, that he might deliver him to them.
Mark Etheridg 14:10  But Jihuda Scarjuta, one of the twelve, went to the chief priests, to betray Jeshu to them:
Mark ABP 14:10  And Judas Iscariot, one of the twelve, went forth to the chief priests, that he should deliver him up to them.
Mark NHEBME 14:10  Judas Iscariot, who was one of the twelve, went away to the chief priests, that he might deliver him to them.
Mark Rotherha 14:10  And ,Judas Iscariot, who was one of he twelve, went away unto the High-priests, that, him, he might deliver up unto them.
Mark LEB 14:10  And Judas Iscariot, who was one of the twelve, went to the chief priests in order to betray him to them.
Mark BWE 14:10  Judas Iscariot, one of the twelve disciples, went to the chief priests. He told them how he could help them catch Jesus.
Mark Twenty 14:10  After this, Judas Iscariot, one of the Twelve, went to the Chief Priests, to betray Jesus to them.
Mark ISV 14:10  Judas Agrees to Betray Jesus Then Judas Iscariot, one of the twelve, went to the high priests to betray JesusLit. him to them.
Mark RNKJV 14:10  And Judas Iscariot, one of the twelve, went unto the chief priests, to betray him unto them.
Mark Jubilee2 14:10  Then Judas Iscariot, one of the twelve, came unto the princes of the priests to deliver him unto them.
Mark Webster 14:10  And Judas Iscariot, one of the twelve, went to the chief priests, to betray him to them.
Mark Darby 14:10  And Judas Iscariote, one of the twelve, went away to the chief priests that he might deliver him up to them;
Mark OEB 14:10  After this, Judas Iscariot, one of the Twelve, went to the chief priests, to betray Jesus to them.
Mark ASV 14:10  And Judas Iscariot, he that was one of the twelve, went away unto the chief priests, that he might deliver him unto them.
Mark Anderson 14:10  And Judas Iscariot, one of the twelve, went away to the chief priests, that he might deliver him up to them.
Mark Godbey 14:10  And Judas Iscariot, one of the twelve, went away to the chief priests, that he might betray Him to them.
Mark LITV 14:10  And Judas Iscariot, one of the Twelve, went away to the chief priests, that he might betray Him to them.
Mark Geneva15 14:10  Then Iudas Iscariot, one of the twelue, went away vnto the hie Priestes, to betray him vnto them.
Mark Montgome 14:10  Now Judas Iscariot, one of the Twelve, went away to the high priests to betray Jesus to them;
Mark CPDV 14:10  And Judas Iscariot, one of the twelve, went away, to the leaders of the priests, in order to betray him to them.
Mark Weymouth 14:10  But Judas Iscariot, already mentioned as one of the Twelve, went to the High Priests to betray Jesus to them.
Mark LO 14:10  Then Judas Iscariot, one of the twelve, repaired to the chief priests, to betray Jesus to them.
Mark Common 14:10  Then Judas Iscariot, one of the twelve, went to the chief priests to betray him to them.
Mark BBE 14:10  And Judas Iscariot, who was one of the twelve, went away to the chief priests, so that he might give him up to them.
Mark Worsley 14:10  And Judas Iscariot, one of the twelve, went to the chief priests, in order to betray Him unto them.
Mark DRC 14:10  And Judas Iscariot, one of the twelve, went to the chief priests, to betray him to them.
Mark Haweis 14:10  Then Judas Iscariot, one of the twelve, went unto the chief priests, that he might betray him unto them.
Mark GodsWord 14:10  Judas Iscariot, one of the twelve apostles, went to the chief priests to betray Jesus.
Mark Tyndale 14:10  And Iudas Iscarioth one of the twelve went awaye vnto the hye prestes to betraye hym vnto them.
Mark KJVPCE 14:10  ¶ And Judas Iscariot, one of the twelve, went unto the chief priests, to betray him unto them.
Mark NETfree 14:10  Then Judas Iscariot, one of the twelve, went to the chief priests to betray Jesus into their hands.
Mark RKJNT 14:10  And Judas Iscariot, one of the twelve, went to the chief priests, to betray him to them.
Mark AFV2020 14:10  Then Judas Iscariot, one of the twelve, went to the chief priests in order that he might deliver Him up to them.
Mark NHEB 14:10  Judas Iscariot, who was one of the twelve, went away to the chief priests, that he might deliver him to them.
Mark OEBcth 14:10  After this, Judas Iscariot, one of the Twelve, went to the chief priests, to betray Jesus to them.
Mark NETtext 14:10  Then Judas Iscariot, one of the twelve, went to the chief priests to betray Jesus into their hands.
Mark UKJV 14:10  And Judas Iscariot, one of the twelve, went unto the chief priests, to betray him unto them.
Mark Noyes 14:10  And Judas Iscariot, one of the twelve, went to the chief priests, that he might deliver him up to them.
Mark KJV 14:10  And Judas Iscariot, one of the twelve, went unto the chief priests, to betray him unto them.
Mark KJVA 14:10  And Judas Iscariot, one of the twelve, went unto the chief priests, to betray him unto them.
Mark AKJV 14:10  And Judas Iscariot, one of the twelve, went to the chief priests, to betray him to them.
Mark RLT 14:10  And Judas Iscariot, one of the twelve, went unto the chief priests, to betray him unto them.
Mark OrthJBC 14:10  And Yehudah from K'riot, one of the Shneym Asar, went to the Rashei Hakohanim (the Chief Priests) in order that he might betray him to them.
Mark MKJV 14:10  And Judas Iscariot, one of the Twelve, went to the chief priests in order to betray Him to them.
Mark YLT 14:10  And Judas the Iscariot, one of the twelve, went away unto the chief priests that he might deliver him up to them,
Mark Murdock 14:10  And Judas Iscariot, one of the twelve, went to the chief priests, in order to betray Jesus to them.
Mark ACV 14:10  And Judas Iscariot, one of the twelve, went away to the chief priests, so that he might betray him to them.
Mark VulgSist 14:10  Et Iudas Iscariotes unus de duodecim abiit ad summos sacerdotes, ut proderet eum illis.
Mark VulgCont 14:10  Et Iudas Iscariotes, unus de duodecim, abiit ad summos sacerdotes, ut proderet eum illis.
Mark Vulgate 14:10  et Iudas Scariotis unus de duodecim abiit ad summos sacerdotes ut proderet eum illis
Mark VulgHetz 14:10  Et Iudas Iscariotes unus de duodecim abiit ad summos sacerdotes, ut proderet eum illis.
Mark VulgClem 14:10  Et Judas Iscariotes, unus de duodecim, abiit ad summos sacerdotes, ut proderet eum illis.
Mark CzeBKR 14:10  Tedy Jidáš Iškariotský, jeden ze dvanácti, odšel k předním kněžím {biskupům}, aby jim ho zradil.
Mark CzeB21 14:10  Jeden z Dvanácti – jmenoval se Jidáš Iškariotský – tehdy odešel k vrchním kněžím, aby jim ho zradil.
Mark CzeCEP 14:10  Jidáš Iškariotský, jeden z Dvanácti, odešel k velekněžím, aby jim ho zradil.
Mark CzeCSP 14:10  A Juda Iškariotský, jeden z Dvanácti, odešel k velekněžím, aby jim ho vydal.
Mark PorBLivr 14:10  E Judas Iscariotes, um dos doze, foi aos chefes dos sacerdotes, para o entregar a eles.
Mark Mg1865 14:10  Ary Jodasy Iskariota, ilay isan’ ny roa ambin’ ny folo lahy, dia nankeo amin’ ny lohan’ ny mpisorona hamadika an’ i Jesosy aminy.
Mark CopNT 14:10  ⲟⲩⲟϩ Ⲓⲟⲩⲇⲁⲥ ⲡⲓⲒⲥⲕⲁⲣⲓ⳿ⲱⲧⲏⲥ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲓ ⲁϥϣⲉⲛⲁϥ ϩⲁ ⲛⲓⲁⲣⲭⲏ⳿ⲉⲣⲉⲩⲥ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲉϥⲧⲏⲓϥ ⲛⲱⲟⲩ.
Mark FinPR 14:10  Ja Juudas Iskariot, yksi niistä kahdestatoista, meni ylipappien luo kavaltaakseen hänet heille.
Mark NorBroed 14:10  Og Judas Iskariot, én av de tolv, gikk bort til yppersteprestene, for at han skulle overgi ham, til dem.
Mark FinRK 14:10  Juudas Iskariot, yksi niistä kahdestatoista, meni ylipappien luo kavaltaakseen Jeesuksen heille.
Mark ChiSB 14:10  於是,那十二人中之一,猶達斯依斯加略,去見司祭長,要把耶穌交與他們。
Mark CopSahBi 14:10  ⲁⲩⲱ ⲓⲟⲩⲇⲁⲥ ⲡⲓⲥⲕⲁⲣⲓⲱⲧⲏⲥ ⲟⲩⲁ ϩⲙ ⲡⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛⲛⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ϫⲉ ⲉϥⲉⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲇⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲁⲩ
Mark ArmEaste 14:10  Եւ Յուդա Իսկարիովտացին՝ Տասներկուսից մէկը, գնաց քահանայապետների մօտ, որ Յիսուսին մատնի նրանց:
Mark ChiUns 14:10  十二门徒之中,有一个加略人犹大去见祭司长,要把耶稣交给他们。
Mark BulVeren 14:10  Тогава Юда Искариотски, един от дванадесетте, отиде при главните свещеници, за да им Го предаде.
Mark AraSVD 14:10  ثُمَّ إِنَّ يَهُوذَا ٱلْإِسْخَرْيُوطِيَّ، وَاحِدًا مِنَ ٱلِٱثْنَيْ عَشَرَ، مَضَى إِلَى رُؤَسَاءِ ٱلْكَهَنَةِ لِيُسَلِّمَهُ إِلَيْهِمْ.
Mark Shona 14:10  Zvino Judhasi Isikariyoti, umwe wevanegumi nevaviri, wakaenda kuvapristi vakuru, kuti amutengese kwavari.
Mark Esperant 14:10  Kaj Judas Iskariota, kiu estis unu el la dek du, foriris al la ĉefpastroj, por transdoni lin al ili.
Mark BeaMRK 14:10  Kwa Judas Iscariot, ehlaiti keneti onketi matgha ihe, yinkhadesha taneghaotatyech tyiyi metihe, ooli oochadehyitli kyehodewoosh,
Mark ThaiKJV 14:10  ฝ่ายยูดาสอิสคาริโอท เป็นคนหนึ่งในพวกสาวกสิบสองคน ได้ไปหาพวกปุโรหิตใหญ่ เพื่อจะทรยศพระองค์ให้เขา
Mark BurJudso 14:10  ထိုအခါ တပည့်တော်တကျိပ်နှစ်ပါးအဝင်ဖြစ်သော ယုဒရှကာရုတ်သည် ကိုယ်တော်ကိုအပ်ခြင်းငှါ ယဇ်ပုရောဟိတ်အကြီးတို့ထံသို့ သွားလေ၏။
Mark SBLGNT 14:10  ⸀Καὶ Ἰούδας ⸂Ἰσκαριὼθ ὁ⸃ εἷς τῶν δώδεκα ἀπῆλθεν πρὸς τοὺς ἀρχιερεῖς ἵνα αὐτὸν ⸂παραδοῖ αὐτοῖς⸃.
Mark FarTPV 14:10  بعد از آن یهودای اسخریوطی كه یکی از آن دوازده حواری بود، پیش سران كاهنان رفت تا عیسی را به آنها تسلیم نماید.
Mark UrduGeoR 14:10  Phir Yahūdāh Iskariyotī jo bārah shāgirdoṅ meṅ se ek thā rāhnumā imāmoṅ ke pās gayā tāki Īsā ko un ke hawāle karne kī bāt kare.
Mark SweFolk 14:10  Men Judas Iskariot, en av de tolv, gick bort till översteprästerna för att utlämna Jesus åt dem.
Mark TNT 14:10  Καὶ Ἰούδας Ἰσκαριώτης, ὁ εἷς τῶν δώδεκα, ἀπῆλθεν πρὸς τοὺς ἀρχιερεῖς, ἵνα αὐτὸν παραδοῖ αὐτοῖς.
Mark GerSch 14:10  Da ging Judas Ischariot, einer von den Zwölfen, hin zu den Hohenpriestern, um ihn an sie auszuliefern.
Mark TagAngBi 14:10  At si Judas Iscariote, na isa sa labingdalawa, ay naparoon sa mga pangulong saserdote, upang maipagkanulo niya siya sa kanila.
Mark FinSTLK2 14:10  Juudas Iskariot, yksi niistä kahdestatoista, meni ylipappien luo kavaltaakseen hänet heille.
Mark Dari 14:10  بعد از آن یهودای اسخریوطی، که یکی از آن دوازده حواری بود، پیش سران کاهنان رفت تا عیسی را به آن ها تسلیم نماید.
Mark SomKQA 14:10  Yuudas Iskariyod oo ahaa mid laba-iyo-tobanka ka mid ah ayaa u tegey wadaaddada sare inuu u gacangeliyo.
Mark NorSMB 14:10  Judas Iskariot, den eine av dei tolv, gjekk til dei øvste prestarne og baud seg til å gjeva Jesus i henderne deira.
Mark Alb 14:10  Atëherë Juda Iskarioti, një nga të dymbëdhjetët, shkoi te krerët e priftërinjve, që t'ua dorëzonte Jezusin.
Mark GerLeoRP 14:10  Und Judas Iskariot, einer der zwölf [Jünger], ging zu den Oberpriestern, um ihn an sie auszuliefern.
Mark UyCyr 14:10  Шу вақитта он икки шагирттин бири болған Йәһуда Ишқарийот һәзрити Әйсани тутуп бериш мәхситидә алий роһанийларниң йениға барди.
Mark KorHKJV 14:10  ¶열둘 중의 하나인 가룟 유다가 그분을 배반하여 수제사장들에게 넘겨주려고 그들에게 가매
Mark MorphGNT 14:10  ⸀Καὶ Ἰούδας ⸂Ἰσκαριὼθ ὁ⸃ εἷς τῶν δώδεκα ἀπῆλθεν πρὸς τοὺς ἀρχιερεῖς ἵνα αὐτὸν ⸂παραδοῖ αὐτοῖς⸃.
Mark SrKDIjek 14:10  И Јуда Искариотски, један од дванаесторице отиде ка главарима свештеничкијем да им га изда.
Mark Wycliffe 14:10  And Judas Scarioth, oon of the twelue, wente to the hiyest prestis, to bitraye hym to hem.
Mark Mal1910 14:10  പിന്നെ പന്തിരുവരിൽ ഒരുത്തനായി ഈസ്കൎയ്യോത്താവായ യൂദാ അവനെ മഹാപുരോഹിതന്മാൎക്കു കാണിച്ചുകൊടുക്കേണ്ടതിന്നു അവരുടെ അടുക്കൽ ചെന്നു.
Mark KorRV 14:10  열둘 중에 하나인 가룟 유다가 예수를 넘겨 주려고 대제사장들에게 가매
Mark Azeri 14:10  اون‌ائکي شاگئرددن بئري، ائسکاريوتلو يهودا، باش کاهئنلرئن يانينا گتدي کي، عئساني اونلارا تسلئم اتسئن.
Mark GerReinh 14:10  Und Judas, der Ischariote, einer von den Zwölfen, ging hin zu den hohen Priester, daß er ihn ihnen verriete.
Mark SweKarlX 14:10  Och Judas Ischarioth, en af de tolf, gick bort till de öfversta Presterna, på det han skulle förråda honom dem i händer.
Mark KLV 14:10  Judas Iscariot, 'Iv ghaHta' wa' vo' the cha' wa'maH, mejta' DoH Daq the pIn lalDan vumwI'pu', vetlh ghaH might toD ghaH Daq chaH.
Mark ItaDio 14:10  ALLORA Giuda Iscariot, l’un dei dodici, andò a’ principali sacerdoti, per darlo lor nelle mani.
Mark RusSynod 14:10  И пошел Иуда Искариот, один из двенадцати, к первосвященникам, чтобы предать Его им.
Mark CSlEliza 14:10  И Иуда Искариотский, един от обоюнадесяте, иде ко архиереем, да предаст Его им.
Mark ABPGRK 14:10  και ο Ιούδας ο Ισκαριώτης εις των δώδεκα απήλθεν προς τους αρχιερείς ίνα παραδώ αυτόν αυτοίς
Mark FreBBB 14:10  Et Judas Iscariot l'un des douze, s'en alla vers les principaux sacrificateurs, pour le leur livrer.
Mark LinVB 14:10  Yudási Iskariote, mǒkó wa ba-zómi na bábalé, akeí epái ya banganga bakonzi mpô ya kokaba Yézu o mabóko ma bangó.
Mark BurCBCM 14:10  ထို့နောက် တပည့်တော်တစ်ဆယ့်နှစ်ပါးတို့တွင် တစ်ပါးအပါအဝင်ဖြစ်သော ဂျုဒအစ္စကာရီယုဒ်သည် ကိုယ်တော့်ကို ရဟန်းအကြီးအကဲများ၏လက်သို့ အပ်နှံရန်အတွက် သူတို့ထံသို့သွားလေ၏။-
Mark Che1860 14:10  ᏧᏓᏏᏃ ᎢᏯᎦᎳᏗ, ᎠᏏᏴᏫ ᎾᏍᎩ ᏔᎳᏚ ᎢᏯᏂᏛ ᎨᏒᎢ, ᎤᏪᏅᏎ ᏄᏂᎬᏫᏳᏒ ᎠᏥᎸ-ᎠᏁᎶᎯ ᏗᏂᏅᎢ, ᎾᏍᎩ ᏧᏲᎯᏎᏗᏱ.
Mark ChiUnL 14:10  十二徒之一、加畧人猶大、詣祭司諸長、欲以耶穌付之、
Mark VietNVB 14:10  Giu-đa Ích-ca-ri-ốt, một trong mười hai sứ đồ, đến gặp các thượng tế để phản nộp Đức Giê-su.
Mark CebPinad 14:10  Unya si Judas Iscariote, nga usa sa Napulog-Duha, miadto sa mga sacerdote nga punoan aron sa pagtugyan kang Jesus ngadto kanila.
Mark RomCor 14:10  Iuda Iscarioteanul, unul din cei doisprezece, s-a dus la preoţii cei mai de seamă, ca să le vândă pe Isus.
Mark Pohnpeia 14:10  Sudas Iskariot, emen me ehk riemeno, ahpw pwarala rehn samworo lapalap ako pwe en pangohng irail Sises.
Mark HunUj 14:10  Ekkor Júdás Iskáriótes, egy a tizenkettő közül, elment a főpapokhoz, hogy elárulja őt nekik.
Mark GerZurch 14:10  UND Judas Ischarioth, jener eine von den Zwölfen, ging hin zu den Hohenpriestern, um ihn an sie zu verraten.
Mark GerTafel 14:10  Und Judas Ischariot, einer von den Zwölfen, ging hin zu den Hohenpriestern, daß er Ihn denselben überantworte.
Mark PorAR 14:10  Então Judas Iscariotes, um dos doze, foi ter com os principais sacerdotes para lhes entregar Jesus.
Mark DutSVVA 14:10  En Judas Iskariot, een van de twaalven, ging heen tot de overpriesters, opdat hij Hem hun zou overleveren.
Mark Byz 14:10  και ο ιουδας ο ισκαριωτης εις των δωδεκα απηλθεν προς τους αρχιερεις ινα παραδω αυτον αυτοις
Mark FarOPV 14:10  پس یهودای اسخریوطی که یکی از آن دوازده بود، به نزد روسای کهنه رفت تا او رابدیشان تسلیم کند.
Mark Ndebele 14:10  UJudasi Iskariyothi, omunye wabalitshumi lambili, wasesiya kubapristi abakhulu, ukuze amnikele kubo.
Mark PorBLivr 14:10  E Judas Iscariotes, um dos doze, foi aos chefes dos sacerdotes, para o entregar a eles.
Mark StatResG 14:10  ¶Καὶ Ἰούδας Ἰσκαριὼθ, ὁ εἷς τῶν δώδεκα, ἀπῆλθεν πρὸς τοὺς ἀρχιερεῖς, ἵνα αὐτὸν παραδῷ αὐτοῖς.
Mark SloStrit 14:10  In Juda Iškarijan, eden od dvanajsterih, odide k vélikim duhovnom, da jim ga izda.
Mark Norsk 14:10  Og Judas Iskariot, en av de tolv, gikk til yppersteprestene for å forråde ham til dem.
Mark SloChras 14:10  In Juda Iškariot, eden od dvanajsterih, odide k višjim duhovnikom, da jim ga izda.
Mark Northern 14:10  O zaman On İki şagirddən biri olan Yəhuda İskaryot İsanı başçı kahinlərə təslim etmək niyyəti ilə onların yanına getdi.
Mark GerElb19 14:10  Und Judas Iskariot, einer von den Zwölfen, ging hin zu den Hohenpriestern, auf daß er ihn denselben überlieferte.
Mark PohnOld 14:10  Iudas Iskariot, amen ekriamen oko, ap kolang ren samero lapalap akan, pwen pang ong irail i.
Mark LvGluck8 14:10  Un Jūdas Iskariots, viens no tiem divpadsmit, nogāja pie tiem augstiem priesteriem, ka Viņu tiem nodotu.
Mark PorAlmei 14:10  E Judas Iscariotes, um dos doze, foi ter com os principaes dos sacerdotes para lh'o entregar.
Mark ChiUn 14:10  十二門徒之中,有一個加略人猶大去見祭司長,要把耶穌交給他們。
Mark SweKarlX 14:10  Och Judas Ischarioth, en af de tolf, gick bort till de öfversta Presterna, på det han skulle förråda honom dem i händer.
Mark Antoniad 14:10  και ιουδας ο ισκαριωτης εις των δωδεκα απηλθεν προς τους αρχιερεις ινα παραδω αυτον αυτοις
Mark CopSahid 14:10  ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲥⲱⲧⲙ ⲁⲩⲣⲁϣⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲉⲣⲏⲧ ⲛϩⲉⲛϩⲟⲙⲛⲧ ⲉⲧⲁⲁⲩ ⲛⲁϥ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲕⲱⲧⲉ ⲛⲥⲁⲟⲩⲉⲩⲕⲁⲓⲣⲓⲁ ⲉⲧⲃⲉⲑⲉ ⲛⲧⲁⲁϥ ⲉⲧⲟⲟⲧⲟⲩ
Mark GerAlbre 14:10  Und Judas aus Kariot, einer von den Zwölfen, ging zu den Hohenpriestern, um ihnen Jesus in die Hände zu liefern.
Mark BulCarig 14:10  Тогаз Юда Искариотски, един от дванадесетте, отиде при първосвещениците, да го предаде тем.
Mark FrePGR 14:10  Et Judas Iscarioth, l'un des douze, se rendit auprès des grands prêtres pour le leur livrer ;
Mark JapDenmo 14:10  十二人の一人,ユダ・イスカリオトは,彼を引き渡すために,祭司長たちのところに出て行った。
Mark PorCap 14:10  Então, Judas Iscariote, um dos Doze, foi ter com os sumos sacerdotes para lhes entregar Jesus.
Mark JapKougo 14:10  ときに、十二弟子のひとりイスカリオテのユダは、イエスを祭司長たちに引きわたそうとして、彼らの所へ行った。
Mark Tausug 14:10  Manjari, awn hambuuk dayn ha hangpu' tagduwa mulid hi Īsa, amu in pagngānan Judas, tau dayn ha Kiriyud, in miyadtu pa manga nakura' kaimaman ha supaya niya hikaungsud hi Īsa pa lawm lima nila.
Mark GerTextb 14:10  Und Judas Iskarioth, einer von den Zwölfen gieng hin zu den Hohenpriestern, ihn an dieselben auszuliefern.
Mark Kapingam 14:10  Judas Iscariot, tangada i-nia dama-agoago dilongoholu maa-lua, gaa-hana gi-nia dagi aamua hai-mee-dabu, belee odi a Jesus gi digaula.
Mark SpaPlate 14:10  Entonces, Judas Iscariote, que era de los Doce, fue a los sumos sacerdotes, con el fin de entregarlo a ellos.
Mark RusVZh 14:10  И пошел Иуда Искариот, один из двенадцати, к первосвященникам, чтобы предать Его им.
Mark GerOffBi 14:10  Und Judas Iskariot, einer der Zwölf, ging zu den Hohepriestern, um ihn an sie auszuliefern.
Mark CopSahid 14:10  ⲁⲩⲱ ⲓⲟⲩⲇⲁⲥ ⲡⲓⲥⲕⲁⲣⲓⲱⲧⲏⲥ ⲟⲩⲁ ϩⲙ ⲡⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛⲛⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ϫⲉ ⲉϥⲉⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲇⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲁⲩ.
Mark LtKBB 14:10  Judas Iskarijotas, vienas iš dvylikos, nuėjo pas aukštuosius kunigus išduoti Jėzų.
Mark Bela 14:10  І пайшоў Юда Іскарыёт, адзін з дванаццацёх, да першасьвятароў, каб выдаць Яго ім.
Mark CopSahHo 14:10  ⲁⲩⲱ ⲓ̈ⲟⲩⲇⲁⲥ ⲡⲓⲥⲕⲁⲣⲓⲱⲧⲏⲥ ⲟⲩⲁ ϩⲙ̅ⲡⲙⲛⲧ̅ⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛ̅ⲛ̅ⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ϫⲉ ⲉϥⲉⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲇⲟⲩ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲛⲁⲩ.
Mark BretonNT 14:10  Judaz Iskariod, unan eus an daouzek, a yeas da gavout ar veleien vras evit e zroukreiñ dezho.
Mark GerBoLut 14:10  Und Judas Ischariot, einervon den Zwolfen, ging hin zu den Hohenpriestern, daß er ihn verriete.
Mark FinPR92 14:10  Juudas Iskariot, yksi kahdestatoista opetuslapsesta, meni ylipappien luo kavaltaakseen Jeesuksen heille.
Mark DaNT1819 14:10  Og Judas Ischariotes, een af de Tolv, gik hen til de Ypperstepræster, for at forraade ham til dem.
Mark Uma 14:10  Nto'u toe, hadua ngkai ana'guru-na to hampulu' rodua, to rahanga' Yudas Iskariot, hilou hi imam pangkeni, mpo'uli' -raka patuju-na mpobalu' Yesus hi hira'.
Mark GerLeoNA 14:10  Und Judas Iskariot, einer der zwölf [Jünger], ging zu den Oberpriestern, um ihn an sie auszuliefern.
Mark SpaVNT 14:10  Entónces Judas Iscariote, uno de los doce, vino á los príncipes de los sacerdotes, para entregarselo.
Mark Latvian 14:10  Un viens no tiem divpadsmit, Jūdass Iskariots, aizgāja pie augstajiem priesteriem, lai Viņu tiem nodotu.
Mark SpaRV186 14:10  Entonces Júdas Iscariote, uno de los doce, fue a los príncipes de los sacerdotes, para entregársele.
Mark FreStapf 14:10  Cependant Judas l'Iskariôte, un des douze, alla trouver les chefs des prêtres pour le leur livrer.
Mark NlCanisi 14:10  Toen ging Judas Iskáriot, een van de twaalf, naar de opperpriesters, om Hem aan hen over te leveren.
Mark GerNeUe 14:10  Danach ging einer der zwölf ‹Jünger›, es war Judas Iskariot, zu den Hohen Priestern und bot ihnen an, Jesus an sie auszuliefern.
Mark Est 14:10  Ja Juudas Iskariot, üks neist kaheteistkümnest, läks ülempreestrite juure, et Teda neile ära anda.
Mark UrduGeo 14:10  پھر یہوداہ اسکریوتی جو بارہ شاگردوں میں سے ایک تھا راہنما اماموں کے پاس گیا تاکہ عیسیٰ کو اُن کے حوالے کرنے کی بات کرے۔
Mark AraNAV 14:10  ثُمَّ ذَهَبَ يَهُوذَا الإِسْخَرْيُوطِيُّ، أَحَدُ الاِثْنَيْ عَشَرَ، إِلَى رُؤَسَاءِ الْكَهَنَةِ لِيُسَلِّمَ يَسُوعَ إِلَيْهِمْ.
Mark ChiNCVs 14:10  十二门徒中的一个,就是加略人犹大,去见祭司长,要把耶稣交给他们。
Mark f35 14:10  και ιουδας ο ισκαριωτης εις των δωδεκα απηλθεν προς τους αρχιερεις ινα παραδω αυτον αυτοις
Mark vlsJoNT 14:10  En Judas Iskariot, een van de twaalven, ging heen tot de overpriesters, om Jezus aan hen over te leveren.
Mark ItaRive 14:10  E Giuda Iscariot, uno dei dodici, andò dai capi sacerdoti per darglielo nelle mani.
Mark Afr1953 14:10  En Judas Iskáriot, een van die twaalf, het na die owerpriesters gegaan om Hom aan hulle oor te lewer.
Mark RusSynod 14:10  И пошел Иуда Искариот, один из двенадцати, к первосвященникам, чтобы предать Его им.
Mark FreOltra 14:10  Judas l'iscariote, l'un des Douze, alla trouver les principaux sacrificateurs pour leur livrer Jésus.
Mark UrduGeoD 14:10  फिर यहूदाह इस्करियोती जो बारह शागिर्दों में से एक था राहनुमा इमामों के पास गया ताकि ईसा को उनके हवाले करने की बात करे।
Mark TurNTB 14:10  Bu arada Onikiler'den biri olan Yahuda İskariot, İsa'yı ele vermek amacıyla başkâhinlerin yanına gitti.
Mark DutSVV 14:10  En Judas Iskariot, een van de twaalven, ging heen tot de overpriesters, opdat hij Hem hun zou overleveren.
Mark HunKNB 14:10  Az iskarióti Júdás pedig, a tizenkettő közül az egyik, elment a főpapokhoz, hogy kiszolgáltassa őt nekik.
Mark Maori 14:10  Na ka haere a Hura Ikariote, tetahi o te tekau ma rua, ki nga tohunga nui, ki te tuku i a ia ki a ratou.
Mark sml_BL_2 14:10  Puwas pa'in ina'an, si Judas Iskariyut, dakayu' mulid si Isa min kasangpū' maka duwa, bay pehē' ni kaimaman alanga magisun anōngan si Isa ni sigām.
Mark HunKar 14:10  Akkor Júdás, az Iskariotes, egy a tizenkettő közül, elméne a főpapokhoz, hogy őt azoknak elárulja.
Mark Viet 14:10  Bấy giờ, Giu-đa Ích-ca-ri-ốt là một trong mười hai sứ đồ, đến nơi các thầy tế lễ cả, để nộp Ðức Chúa Jêsus cho.
Mark Kekchi 14:10  Ut laj Judas Iscariote, xcomoneb li cablaju, co̱ riqˈuineb lix be̱nil aj tij chixyebal reheb nak tixkˈaxtesi li Jesús saˈ rukˈeb.
Mark Swe1917 14:10  Och Judas Iskariot, han som var en av de tolv, gick bort till översteprästerna och ville förråda honom åt dem.
Mark KhmerNT 14:10  យូដាស​អ៊ីស្ការីយ៉ុត​ ជា​សាវក​ម្នាក់​នៅ​ក្នុង​ចំណោម​សាវក​ទាំង​ដប់​ពីរ​ បាន​ទៅ​ជួប​ពួក​សម្ដេច​សង្ឃ​ ដើម្បី​ប្រគល់​ព្រះអង្គ​ទៅ​ឲ្យ​ពួកគេ​
Mark CroSaric 14:10  A Juda Iškariotski, jedan od dvanaestorice, ode glavarima svećeničkim da im ga preda.
Mark BasHauti 14:10  Orduan Iudas Iscariot hamabietaric bat ethor cedin Sacrificadore principaletara, hura liura liecençat.
Mark WHNU 14:10  και ιουδας ισκαριωθ ο εις των δωδεκα απηλθεν προς τους αρχιερεις ινα αυτον παραδοι αυτοις
Mark VieLCCMN 14:10  Giu-đa Ít-ca-ri-ốt, một người trong Nhóm Mười Hai, đi gặp các thượng tế để nộp Người cho họ.
Mark FreBDM17 14:10  Alors Judas Iscariot, l’un des douze, s’en alla vers les principaux Sacrificateurs pour le leur livrer.
Mark TR 14:10  και ο ιουδας ο ισκαριωτης εις των δωδεκα απηλθεν προς τους αρχιερεις ινα παραδω αυτον αυτοις
Mark HebModer 14:10  ויהודה איש קריות אחד משנים העשר הלך אל ראשי הכהנים למסר אותו אליהם׃
Mark Kaz 14:10  Ал он екі елшінің біреуі, Яһуда Исқариот, Исаны ұстап беру ниетімен басты діни қызметкерлерге барды.
Mark UkrKulis 14:10  А Юда Іскариоцький, один з дванайцятьох, пійшов до архиєреїв, щоб їм зрадити Його.
Mark FreJND 14:10  Et Judas Iscariote, l’un des douze, s’en alla vers les principaux sacrificateurs pour le leur livrer ;
Mark TurHADI 14:10  On iki havariden biri olan Yahuda İskariyot, İsa’yı ele vermek için başrahiplere gitti.
Mark Wulfila 14:10  𐌾𐌰𐌷 𐌹𐌿𐌳𐌰𐍃 𐌹𐍃𐌺𐌰𐍂𐌹𐍉𐍄𐌴𐌹𐍃, 𐌰𐌹𐌽𐍃 𐌸𐌹𐌶𐌴 𐍄𐍅𐌰𐌻𐌹𐌱𐌴, 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌹𐌸 𐌳𐌿 𐌸𐌰𐌹𐌼 𐌲𐌿𐌳𐌾𐌰𐌼, 𐌴𐌹 𐌲𐌰𐌻𐌴𐍅𐌹𐌳𐌴𐌳𐌹 𐌹𐌽𐌰 𐌹𐌼.
Mark GerGruen 14:10  Alsdann ging einer von den Zwölfen, Judas Iskariot, zu den Oberpriestern, um ihn diesen zu verraten.
Mark SloKJV 14:10  Juda Iškarijot, eden izmed dvanajsterih, pa je odšel k visokim duhovnikom, da bi jim ga izdal.
Mark Haitian 14:10  Lè sa a, Jida Iskariòt, yonn nan douz disip yo, leve, li al di chèf prèt yo li te pare pou l' te fè yo pran Jezi.
Mark FinBibli 14:10  Ja Juudas Iskariot, yksi kahdestatoistakymmenestä, meni ylimmäisten pappein tykö, että hän pettäis hänen heille.
Mark SpaRV 14:10  Entonces Judas Iscariote, uno de los doce, vino á los príncipes de los sacerdotes, para entregársele.
Mark HebDelit 14:10  וִיהוּדָה אִישׁ־קְרִיּוֹת אֶחָד מִשְּׁנֵים הֶעָשָׂר הָלַךְ אֶל־רָאשֵׁי הַכֹּהֲנִים לִמְסֹר אוֹתוֹ אֲלֵיהֶם׃
Mark WelBeibl 14:10  Ar ôl i hyn ddigwydd aeth Jwdas Iscariot, oedd yn un o'r deuddeg disgybl, at y prif offeiriaid i fradychu Iesu iddyn nhw.
Mark GerMenge 14:10  Da ging Judas Iskariot, der eine von den Zwölfen, zu den Hohenpriestern, um ihnen Jesus in die Hände zu liefern.
Mark GreVamva 14:10  Τότε ο Ιούδας ο Ισκαριώτης, εις των δώδεκα, υπήγε προς τους αρχιερείς, διά να παραδώση αυτόν εις αυτούς.
Mark Tisch 14:10  Καὶ Ἰούδας Ἰσκαριώθ, ὁ εἷς τῶν δώδεκα, ἀπῆλθεν πρὸς τοὺς ἀρχιερεῖς ἵνα αὐτὸν παραδοῖ αὐτοῖς.
Mark UkrOgien 14:10  Юда ж Іскаріо́тський, один із Дванадцятьо́х, подався до первосвящеників, щоб їм Його видати.
Mark MonKJV 14:10  Тэгэхэд арван хоёрын нэг Иудаас Искариотис түүнийг ахлах тахилч нарт тушаахын тулд тэдэн рүү явлаа.
Mark FreCramp 14:10  Or, Judas l'Iscariote, l'un des Douze, alla vers les Princes des prêtres pour livrer Jésus.
Mark SrKDEkav 14:10  И Јуда Искариотски, један од дванаесторице оде ка главарима свештеничким да им Га изда.
Mark SpaTDP 14:10  Judas Iscariote, que era uno de los doce, fue donde los jefes de los sacerdotes, diciéndoles que él podía entregarles a Jesús.
Mark PolUGdan 14:10  Wtedy Judasz Iskariota, jeden z dwunastu, poszedł do naczelnych kapłanów, aby im go wydać.
Mark FreGenev 14:10  Alors Judas Ifcariot, l'un des douze, s'en alla vers les principaux Sacrificateurs, afin qu'il le leur livraft.
Mark FreSegon 14:10  Judas Iscariot, l'un des douze, alla vers les principaux sacrificateurs, afin de leur livrer Jésus.
Mark Swahili 14:10  Kisha Yuda Iskarioti, mmoja wa wale kumi na wawili, alienda kwa makuhani wakuu ili kumsaliti Yesu.
Mark SpaRV190 14:10  Entonces Judas Iscariote, uno de los doce, vino á los príncipes de los sacerdotes, para entregársele.
Mark HunRUF 14:10  Ekkor Júdás Iskáriótes, egy a tizenkettő közül, elment a főpapokhoz, hogy elárulja őt nekik.
Mark FreSynod 14:10  Alors Judas Iscariote, l'un des Douze, alla vers les principaux sacrificateurs pour leur livrer Jésus.
Mark DaOT1931 14:10  Og Judas Iskariot, en af de tolv, gik hen til Ypperstepræsterne for at forraade ham til dem.
Mark FarHezar 14:10  آنگاه یهودای اِسْخَریوطی که یکی از آن دوازده تن بود، نزد سران کاهنان رفت تا عیسی را به آنها تسلیم کند.
Mark TpiKJPB 14:10  Na Judas Iskariot, wanpela bilong dispela twelpela, i go long ol bikpris, bilong putim Em long han bilong ol.
Mark ArmWeste 14:10  Յուդա Իսկարիովտացին, տասներկուքէն մէկը, գնաց քահանայապետներուն՝ որ զայն մատնէ անոնց:
Mark DaOT1871 14:10  Og Judas Iskariot, en af de tolv, gik hen til Ypperstepræsterne for at forraade ham til dem.
Mark JapRague 14:10  時に十二人の一人なるイスカリオテのユダ、イエズスを司祭長等に売らんとて、彼等の許に至りしが、
Mark ScotsGae 14:10  Is dh' fhalbh Iudas Iscariot, fear de na dha dhiag, a dh' ionnsuidh nan ard-shagart, gus a bhrath dhaibh.
Mark Peshitta 14:10  ܝܗܘܕܐ ܕܝܢ ܤܟܪܝܘܛܐ ܚܕ ܡܢ ܬܪܥܤܪ ܐܙܠ ܠܘܬ ܪܒܝ ܟܗܢܐ ܐܝܟ ܕܢܫܠܡܝܘܗܝ ܠܗܘܢ ܠܝܫܘܥ ܀
Mark FreVulgG 14:10  Alors Judas Iscariote, l’un des douze, s’en alla vers les princes des prêtres, pour leur livrer Jésus.
Mark PolGdans 14:10  Tedy Judasz Iszkaryjot, jeden ze dwunastu, odszedł do przedniejszych kapłanów, aby im go wydał.
Mark JapBungo 14:10  ここに十二 弟子の一人なるイスカリオテのユダ、イエスを賣らんとて祭司長の許にゆく。
Mark Elzevir 14:10  και ο ιουδας ο ισκαριωτης εις των δωδεκα απηλθεν προς τους αρχιερεις ινα παραδω αυτον αυτοις
Mark GerElb18 14:10  Und Judas Iskariot, einer von den Zwölfen, ging hin zu den Hohenpriestern, auf daß er ihn denselben überlieferte.