Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MARK
Prev Next
Mark RWebster 14:20  And he answered and said to them, It is one of the twelve, that dippeth with me in the dish.
Mark EMTV 14:20  But answering He said to them, "It is one of the twelve, the one dipping with Me in the bowl.
Mark NHEBJE 14:20  He said to them, "It is one of the twelve, he who dips with me in the dish.
Mark Etheridg 14:20  But he said to them, One of the twelve who dippeth with me in the dish.
Mark ABP 14:20  And answering he said to them, One from out of the twelve, the one dipping with me into the saucer.
Mark NHEBME 14:20  He said to them, "It is one of the twelve, he who dips with me in the dish.
Mark Rotherha 14:20  And, he, said unto them—One of the twelve, he that is dipping with me into the [one] bowl:
Mark LEB 14:20  But he said to them, “It is one of the twelve—the one who is dipping bread into the bowl with me.
Mark BWE 14:20  Jesus answered them, ‘It is one of you twelve. It is the one who puts his hand in the same dish with me.
Mark Twenty 14:20  "It is one of you Twelve," said Jesus, "the one who is dipping his bread beside me into the dish.
Mark ISV 14:20  He said to them, “It's one of you twelve, the one who is dipping his bread into the bowl with me.
Mark RNKJV 14:20  And he answered and said unto them, It is one of the twelve, that dippeth with me in the dish.
Mark Jubilee2 14:20  And he, answering, said unto them, [It is] one of the twelve, that dips with me in the dish.
Mark Webster 14:20  And he answered and said to them, [It is] one of the twelve that dippeth with me in the dish.
Mark Darby 14:20  But he answered and said to them, One of the twelve, he who dips with me in the dish.
Mark OEB 14:20  “It is one of you Twelve,”said Jesus, “the one who is dipping his bread beside me into the dish.
Mark ASV 14:20  And he said unto them, It is one of the twelve, he that dippeth with me in the dish.
Mark Anderson 14:20  He answered and said to them: It is one of the twelve, he that dips with me into the dish.
Mark Godbey 14:20  And He said to them, One of the twelve who is dipping with me in the dish.
Mark LITV 14:20  But answering, He said to them, It is one from the Twelve, the one dipping in the dish with Me.
Mark Geneva15 14:20  And he answered and sayde vnto them, It is one of the twelue that dippeth with mee in the platter.
Mark Montgome 14:20  "It is one of the Twelve," said Jesus, "one who is dipping into the same dish with me.
Mark CPDV 14:20  And he said to them: “It is one of the twelve, who dips his hand with me in the dish.
Mark Weymouth 14:20  "It is one of the Twelve," He replied; "he who is dipping his fingers in the dish with me.
Mark LO 14:20  He answering, said to them, It is one of the twelve; he who dips his morsel in the dish with me.
Mark Common 14:20  He said to them, "It is one of the twelve, one who dips bread into the dish with me.
Mark BBE 14:20  And he said to them, It is one of the twelve, one who is putting his bread with me into the same plate.
Mark Worsley 14:20  Is it I? And He said unto them, It is one of the twelve, that is now dipping with me in the dish.
Mark DRC 14:20  Who saith to them: One of the twelve, who dippeth with me his hand in the dish.
Mark Haweis 14:20  But he answering said to them, It is one of the twelve, who is dipping his hand with me into the dish.
Mark GodsWord 14:20  He said to them, "It's one of you twelve, someone dipping his hand into the bowl with me.
Mark Tyndale 14:20  He answered and sayde vnto them: It ys one of the .xii. and the same deppeth with me in the platter.
Mark KJVPCE 14:20  And he answered and said unto them, It is one of the twelve, that dippeth with me in the dish.
Mark NETfree 14:20  He said to them, "It is one of the twelve, one who dips his hand with me into the bowl.
Mark RKJNT 14:20  And he answered them, It is one of the twelve, one who dips with me in the bowl.
Mark AFV2020 14:20  But He answered and said to them, "The one who is dipping a morsel into the dish with Me, he is the one of you twelve.
Mark NHEB 14:20  He said to them, "It is one of the twelve, he who dips with me in the dish.
Mark OEBcth 14:20  “It is one of you Twelve,”said Jesus, “the one who is dipping his bread beside me into the dish.
Mark NETtext 14:20  He said to them, "It is one of the twelve, one who dips his hand with me into the bowl.
Mark UKJV 14:20  And he answered and said unto them, It is one of the twelve, that dips with me in the dish.
Mark Noyes 14:20  And he said to them, It is one of the twelve, one that is dipping with me in the dish.
Mark KJV 14:20  And he answered and said unto them, It is one of the twelve, that dippeth with me in the dish.
Mark KJVA 14:20  And he answered and said unto them, It is one of the twelve, that dippeth with me in the dish.
Mark AKJV 14:20  And he answered and said to them, It is one of the twelve, that dips with me in the dish.
Mark RLT 14:20  And he answered and said unto them, It is one of the twelve, that dippeth with me in the dish.
Mark OrthJBC 14:20  And Rebbe, Melech HaMoshiach said to them, "It is one of the Shneym Asar, the one dipping with me into the bowl [SHEMOT 12:8].
Mark MKJV 14:20  And answering He said to them, It is one of the Twelve, the one dipping with Me in the dish.
Mark YLT 14:20  And he answering said to them, `One of the twelve who is dipping with me in the dish;
Mark Murdock 14:20  And he said to them: It is one of the twelve that dippeth with me in the dish.
Mark ACV 14:20  And having answered, he said to them, It is one of the twelve dipping with me in the dish.
Mark VulgSist 14:20  Qui ait illis: Unus ex duodecim, qui intingit mecum manum in catino.
Mark VulgCont 14:20  Qui ait illis: Unus ex duodecim, qui intingit mecum manum in catino.
Mark Vulgate 14:20  qui ait illis unus ex duodecim qui intinguit mecum in catino
Mark VulgHetz 14:20  Qui ait illis: Unus ex duodecim, qui intingit mecum manum in catino.
Mark VulgClem 14:20  Qui ait illis : Unus ex duodecim, qui intingit mecum manum in catino.
Mark CzeBKR 14:20  On pak odpověděv, řekl jim: Jeden ze dvanácti, kterýž omáčívá se mnou v mise.
Mark CzeB21 14:20  „Je to jeden ze Dvanácti,“ řekl jim, „ten, který se mnou namáčí ruku do mísy.
Mark CzeCEP 14:20  Řekl jim: „Jeden z Dvanácti, který se mnou namáčí chléb v téže míse.
Mark CzeCSP 14:20  On jim řekl: „Jeden z Dvanácti, který se mnou namáčí v míse.
Mark PorBLivr 14:20  Porém ele lhes respondeu: “É um dos doze, o que está molhando a mão comigo no prato.
Mark Mg1865 14:20  Ary Izy nanao taminy hoe: Izay anankiray amin’ ny roa ambin’ ny folo lahy miara-manatsoboka amiko ao anatin’ ny lovia no izy.
Mark CopNT 14:20  ⳿ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲟⲩⲁⲓ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲓ̅ⲃ̅ ⲫⲏ⳿ⲉⲧⲁϥⲥⲉⲡ ⲧⲉϥϫⲓϫ ⲛⲉⲙⲏⲓ ϧⲉⲛ ϯϫⲏ.
Mark FinPR 14:20  Hän sanoi heille: "Yksi teistä kahdestatoista, se, joka kastaa vatiin minun kanssani.
Mark NorBroed 14:20  Og idet han svarte dem, sa han til dem, Én av de tolv, som dypper med meg i fatet.
Mark FinRK 14:20  Hän sanoi heille: ”Yksi teistä kahdestatoista, se, joka kastaa leipäpalansa vatiin minun kanssani.
Mark ChiSB 14:20  耶穌對他們說:「是十二人中的一個,同我一起在盤子裏蘸的那一個人。
Mark CopSahBi 14:20  ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲟⲩⲁ ⲡⲉ ⲙⲡⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲡⲉⲧⲛⲁⲥⲡ ⲧⲟⲟⲧϥ ⲛⲙⲙⲁⲓ ϩⲛ ⲧϫⲏⲏⲥ
Mark ArmEaste 14:20  Նա պատասխան տուեց եւ ասաց. «Տասներկուսիցդ մէկը, որ ձեռքը ինձ հետ մտցրեց պնակի մէջ:
Mark ChiUns 14:20  耶稣对他们说:「是十二个门徒中同我蘸手在盘子里的那个人。
Mark BulVeren 14:20  А Той им каза: Един от вас дванадесетте е, който топи заедно с Мен в блюдото.
Mark AraSVD 14:20  فَأَجَابَ وَقَالَ لَهُمْ: «هُوَ وَاحِدٌ مِنَ ٱلِٱثْنَيْ عَشَرَ، ٱلَّذِي يَغْمِسُ مَعِي فِي ٱلصَّحْفَةِ.
Mark Shona 14:20  Asi wakapindura akati kwavari: Umwe wevanegumi nevaviri, anoseva neni mundiro.
Mark Esperant 14:20  Sed li diris al ili: Unu el la dek du, kiu trempas kun mi en la pladon.
Mark BeaMRK 14:20  Kwa ateyatetla toowehchu yehti, Ehlaiti kenetye onketi matgha ihe, yaghi tila ihe setyi tsa ihkye.
Mark ThaiKJV 14:20  พระองค์จึงตรัสตอบเขาว่า “เป็นคนหนึ่งในสาวกสิบสองคนนี้ คือเป็นคนจิ้มในจานเดียวกันกับเรา
Mark BurJudso 14:20  ကိုယ်တော်ကလည်း၊ တကျိပ်နှစ်ပါးအဝင်ဖြစ်၍ ငါနှင့်အတူ ပုန်ကန်တွင် နှိုက်သောသူသည် ငါ့ကို အပ်နှံလိမ့်မည်။
Mark SBLGNT 14:20  ὁ ⸀δὲ εἶπεν αὐτοῖς· ⸀Εἷς τῶν δώδεκα, ὁ ἐμβαπτόμενος μετʼ ἐμοῦ εἰς ⸀τὸ τρύβλιον·
Mark FarTPV 14:20  عیسی فرمود: «یکی از شما دوازده نفر است كه با من هم‌كاسه می‌باشد.
Mark UrduGeoR 14:20  Īsā ne jawāb diyā, “Tum bārah meṅ se ek hai. Wuh mere sāth apnī roṭī sālan ke bartan meṅ ḍāl rahā hai.
Mark SweFolk 14:20  Jesus svarade dem: "Det är en av de tolv, den som doppar i skålen tillsammans med mig.
Mark TNT 14:20  ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς, Εἷς [ἐκ] τῶν δώδεκα, ὁ ἐμβαπτόμενος μετ᾽ ἐμοῦ εἰς τὸ τρυβλίον.
Mark GerSch 14:20  Er aber sprach zu ihnen: Einer von den Zwölfen, der mit mir in die Schüssel taucht!
Mark TagAngBi 14:20  At sinabi niya sa kanila, Isa nga sa labingdalawa, yaong sumabay sa aking sumawsaw sa pinggan.
Mark FinSTLK2 14:20  Mutta hän vastasi ja sanoi heille: "Yksi teistä kahdestatoista, se, joka kastaa [leipää] vatiin minun kanssani.
Mark Dari 14:20  عیسی فرمود: «یکی از شما دوازده نفر است که با من همکاسه می باشد.
Mark SomKQA 14:20  Wuu u jawaabay oo wuxuu ku yidhi, Waa mid ka mid ah laba-iyo-tobankii oo saxanka gacanta ila gesha.
Mark NorSMB 14:20  «Det er ein av dykk tolv, svara han, «den som duppar med meg i fatet.
Mark Alb 14:20  Dhe ai, duke u përgjigjur, u tha atyre: ''Éshtë një nga të dymbëdhjetët që po ngjyen me mua në çanak.
Mark GerLeoRP 14:20  Er aber antwortete und sagte zu ihnen: „Einer der zwölf, der [das Brot] mit mir in die Schüssel eintaucht.
Mark UyCyr 14:20  Һәзрити Әйса уларға: — Маңа сатқунлуқ қилғучи қолидики нанни Мән билән биллә тәхсигә чилиған он икки шагиртниң ичидики биридур.
Mark KorHKJV 14:20  그분께서 그들에게 대답하여 이르시되, 그것은 열둘 중의 하나 곧 나와 함께 대접에 손을 넣는 자니라.
Mark MorphGNT 14:20  ὁ ⸀δὲ εἶπεν αὐτοῖς· ⸀Εἷς τῶν δώδεκα, ὁ ἐμβαπτόμενος μετ’ ἐμοῦ εἰς ⸀τὸ τρύβλιον·
Mark SrKDIjek 14:20  А он одговарајући рече им: један од дванаесторице који умочи са мном у здјелу.
Mark Wycliffe 14:20  Which seide to hem, Oon of twelue that puttith the hoond with me in the platere.
Mark Mal1910 14:20  അവൻ അവരോടു: പന്തിരുവരിൽ ഒരുവൻ, എന്നോടുകൂടെ താലത്തിൽ കൈമുക്കുന്നവൻ തന്നേ.
Mark KorRV 14:20  이르시되 열둘 중 하나 곧 나와 함께 그릇에 손을 넣는 자니라
Mark Azeri 14:20  عئسا اونلارا ددي: "او آدام اون‌ائکئلردن بئري‌دئر، او کي، اَلئني منئمله اوزاديب، چؤره‌يئني کاسايا باتيرير.
Mark GerReinh 14:20  Er aber sprach zu ihnen: Einer von den Zwölfen, der mit mir in die Schüssel taucht.
Mark SweKarlX 14:20  Han svarade och sade till dem: En af de tolf, den söm tager i fatet med mig.
Mark KLV 14:20  ghaH jangta' chaH, “ 'oH ghaH wa' vo' the cha' wa'maH, ghaH 'Iv dips tlhej jIH Daq the dish.
Mark ItaDio 14:20  Ed egli, rispondendo, disse loro: Egli è uno de’ dodici, il quale intinge meco nel piatto.
Mark RusSynod 14:20  Он же сказал им в ответ: один из двенадцати, обмакивающий со Мною в блюдо.
Mark CSlEliza 14:20  Он же отвещав рече им: един от обоюнадесяте, омочивый со Мною в солило.
Mark ABPGRK 14:20  ο δε αποκριθείς είπεν αυτοίς εις εκ των δώδεκα ο εμβαπτόμενος μετ΄ εμού εις το τρυβλίον
Mark FreBBB 14:20  Mais il répondit : C'est l'un des douze, qui trempe avec moi dans le plat.
Mark LinVB 14:20  Yézu azóngísí : « Ezalí mǒkó wa ba-zómi na bábalé, óyo ngai na yě tokotía lobóko o sǎ ni yǒ kó.
Mark BurCBCM 14:20  ကိုယ်တော်ကလည်း တစ်ဆယ့်နှစ်ဦးထဲမှ ငါနှင့်အတူ ပန်းကန်တွင်လက်နှိုက်သောသူသည် ငါ့ကိုသစ္စာဖောက်လိမ့်မည်။-
Mark Che1860 14:20  ᎤᏁᏨᏃ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎴᎢ, ᎠᏏᏴᏫ ᏔᎳᏚ ᎢᏥᏛ ᎨᏒ ᎾᏍᎩ ᎢᏧᎳᎭ ᎠᏖᎵᏙᎩᎯ ᏦᏍᏓᏑᏩᏍᎦ.
Mark ChiUnL 14:20  耶穌曰、彼十二中之一、與我濡手於盂者是也、
Mark VietNVB 14:20  Ngài nói với họ: Ấy là một trong mười hai người, người chấm vào cùng đĩa với Ta.
Mark CebPinad 14:20  "Kanila mitubag siya nga nag-ingon, " Usa sa Napulog-Duha, siya nga nagatuslob ug tinapay diha sa mao rang panaksan uban kanako.
Mark RomCor 14:20  „Este unul din cei doisprezece”, le-a răspuns El, „şi anume cel ce întinge mâna cu Mine în blid.
Mark Pohnpeia 14:20  Sises ketin sapeng irail, mahsanih, “Ei, emen sang me ehk riemen kat, emen me iang kadukaduh kene pilawa nan nei dahlet.
Mark HunUj 14:20  Mire ő ezt mondta nekik: „Egy a tizenkettő közül, aki velem együtt mártogat a tálba.
Mark GerZurch 14:20  Er aber sprach zu ihnen: Einer von den Zwölfen, der mit mir die Hand in die Schüssel taucht.
Mark GerTafel 14:20  Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Einer aus den Zwölfen, der mit Mir in die Schale eintaucht.
Mark PorAR 14:20  Respondeu-lhes: É um dos doze, que mete comigo a mão no prato.
Mark DutSVVA 14:20  Maar Hij antwoordde en zeide tot hen: Het is een uit de twaalven, die met Mij in den schotel indoopt.
Mark Byz 14:20  ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις εις εκ των δωδεκα ο εμβαπτομενος μετ εμου εις το τρυβλιον
Mark FarOPV 14:20  او در جواب ایشان گفت: «یکی از دوازده که با من دست در قاب فروبرد!
Mark Ndebele 14:20  Kodwa waphendula wathi kubo: Ngomunye wabalitshumi lambili, otsheba kanye lami emganwini.
Mark PorBLivr 14:20  Porém ele lhes respondeu: “É um dos doze, o que está molhando a mão comigo no prato.
Mark StatResG 14:20  Ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς, “Εἷς τῶν δώδεκα, ὁ ἐμβαπτόμενος μετʼ ἐμοῦ εἰς τὸ τρύβλιον.
Mark SloStrit 14:20  On pa odgovorí in jim reče: Eden od dvanajsterih, kteri omaka z menoj v skledo.
Mark Norsk 14:20  Han sa til dem: Det er en av de tolv, den som dypper sammen med mig i fatet.
Mark SloChras 14:20  On pa jim reče: Eden dvanajsterih, ki omaka z menoj v skledi.
Mark Northern 14:20  İsa onlara dedi: «Siz On İki nəfərdən biridir. Mənimlə birlikdə çörəyini qaba batıran odur.
Mark GerElb19 14:20  Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Einer von den Zwölfen, der mit mir in die Schüssel eintaucht.
Mark PohnOld 14:20  A ap kotin sapeng masani ong irail: Amen ekriamen oko me iang ia kadukadu nan dal et.
Mark LvGluck8 14:20  Bet Viņš atbildēja un uz tiem sacīja: “Viens no tiem divpadsmit, kas ar Mani mērc bļodā.
Mark PorAlmei 14:20  Porém elle, respondendo, disse-lhes: É um dos doze que mette comigo a mão no prato.
Mark ChiUn 14:20  耶穌對他們說:「是十二個門徒中同我蘸手在盤子裡的那個人。
Mark SweKarlX 14:20  Han svarade och sade till dem: En af de tolf, den som tager i fatet med mig.
Mark Antoniad 14:20  ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις εις εκ των δωδεκα ο εμβαπτομενος μετ εμου εις το τρυβλιον
Mark CopSahid 14:20  ϫⲉ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲙⲉⲛ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁⲃⲱⲕ ⲕⲁⲧⲁⲑⲉ ⲛⲧⲁⲩⲥϩⲁⲓ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧϥ ⲟⲩⲟⲓ ⲇⲉ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲡⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲇⲟⲩ ⲙⲡϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧϥ ⲛⲉⲛⲁⲛⲟⲩⲥ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲉⲙⲡⲟⲩϫⲡⲟϥ
Mark GerAlbre 14:20  Er antwortete ihnen: "Einer von euch Zwölfen ist's, einer der mit mir in die Schüssel tunkt.
Mark BulCarig 14:20  А той отговори и рече им: Един от дванадесетте е, който затопява с мене в блюдото.
Mark FrePGR 14:20  Mais il leur dit : « C'est un des douze, celui qui trempe avec moi dans le plat.
Mark JapDenmo 14:20  彼は彼らに答えた,「それは十二人の一人で,わたしと共に食べ物を鉢に浸している者だ。
Mark PorCap 14:20  Jesus respondeu-lhes: «É um dos Doze, aquele que mete comigo a mão no prato.
Mark JapKougo 14:20  イエスは言われた、「十二人の中のひとりで、わたしと一緒に同じ鉢にパンをひたしている者が、それである。
Mark Tausug 14:20  In sambung hi Īsa, “Hambuuk dayn ha hangpu' tagduwa mulid ku in manipu kāku', amu in simasāw kāku' timublak sin tinapay niya pa lāy pagbabahug-bahugan.
Mark GerTextb 14:20  er aber sagte zu ihnen, einer von den Zwölf, der mit mir in die Schüssel taucht.
Mark SpaPlate 14:20  Respondioles: “Uno de los Doce, el que moja conmigo en el plato.
Mark Kapingam 14:20  Gei Jesus ga-helekai, “Tangada e-dahi i goodou dilongoholu maa-lua dela gaa-hagatiu dana palaawaa gi-lodo di ibu dalia Au, deelaa go mee.
Mark RusVZh 14:20  Он же сказал им в ответ: один из двенадцати, обмакивающий со Мною в блюдо.
Mark GerOffBi 14:20  Da sagte er zu ihnen: „Einer der Zwölf, der [das Brot] mit mir in die (eine) Schüssel tunkt.
Mark CopSahid 14:20  ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲟⲩⲁ ⲡⲉ ⲙⲡⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲡⲉⲧⲛⲁⲥⲡ ⲧⲟⲟⲧϥ ⲛⲙⲙⲁⲓ ϩⲛ ⲧϫⲏⲏⲥ
Mark LtKBB 14:20  O Jis jiems tarė: „Vienas iš dvylikos, kuris dažo su manimi dubenyje.
Mark Bela 14:20  А Ён сказаў ім у адказ: адзін з дванаццацёх, што мачае са Мною ў місцы.
Mark CopSahHo 14:20  ⲛ̅ⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲟⲩⲁ ⲡⲉ ⲙⲡ̅ⲙⲛⲧ̅ⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲡⲉⲧⲛⲁⲥⲡ̅ⲧⲟⲟⲧϥ̅ ⲛⲙ̅ⲙⲁⲓ̈ ϩⲛ̅ⲧϫⲏⲏⲥ
Mark BretonNT 14:20  Eñ a respontas dezho: Unan eus an daouzek eo ha lakaat a ra e zorn er plad ganin.
Mark GerBoLut 14:20  Er antwortete und sprach zu ihnen: Einer aus den Zwolfen, der mit mir in die Schüssel tauchet.
Mark FinPR92 14:20  Jeesus vastasi heille: "Yksi teistä kahdestatoista, mies, joka syö samasta vadista kuin minä.
Mark DaNT1819 14:20  Men han svarede og sagde til dem: een af de Tolv, den, som dypper med mig i Fadet.
Mark Uma 14:20  Na'uli' Yesus: "To mpobalu' -ale, hadua ngkai koi' to hampulu' rodua tohe'i-e, to mpodulu' -ka.
Mark GerLeoNA 14:20  Er aber sagte zu ihnen: „Einer der zwölf, der [das Brot] mit mir in die Schüssel eintaucht.
Mark SpaVNT 14:20  Y él respondiendo les dijo: [Es] uno de los doce que moja conmigo en el plato.
Mark Latvian 14:20  Viņš tiem sacīja: Viens no tiem divpadsmit, kas ar mani roku mērc bļodā.
Mark SpaRV186 14:20  Y él respondiendo, les dijo: Es uno de los doce, que moja conmigo en el plato.
Mark FreStapf 14:20  Il leur répondit : «C'est l'un des douze, c'est celui qui met la main au plat avec moi.
Mark NlCanisi 14:20  Hij sprak tot hen: Eén uit de twaalf, die met Mij in de schotel doopt.
Mark GerNeUe 14:20  "Es ist einer von euch Zwölf", sagte Jesus, "einer, der das Brot mit mir in die Schüssel taucht.
Mark Est 14:20  Tema ütles neile: "Üks neist kaheteistkümnest, kes ühes Minuga pistab käe vaagnasse, annab Mind ära.
Mark UrduGeo 14:20  عیسیٰ نے جواب دیا، ”تم بارہ میں سے ایک ہے۔ وہ میرے ساتھ اپنی روٹی سالن کے برتن میں ڈال رہا ہے۔
Mark AraNAV 14:20  وَلكِنَّهُ أَجَابَهُمْ قَائِلاً: «إِنَّهُ وَاحِدٌ مِنَ الاِثْنَيْ عَشَرَ، وَهُوَ الَّذِي يَغْمِسُ مَعِي فِي الصَّحْفَةِ.
Mark ChiNCVs 14:20  耶稣对他们说:“他是十二门徒里的一个,和我一同把手蘸在盘子里的。
Mark f35 14:20  ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις εις εκ των δωδεκα ο εμβαπτομενος μετ εμου εις το τρυβλιον
Mark vlsJoNT 14:20  En Hij zeide tot hen: Eén uit de twaalven, die met Mij in den schotel indoopt;
Mark ItaRive 14:20  Ed egli disse loro: E’ uno dei dodici, che intinge meco nel piatto.
Mark Afr1953 14:20  En Hy antwoord en sê vir hulle: Dit is een van die twaalf wat saam met My sy hand in die skottel insteek.
Mark RusSynod 14:20  Он же сказал им в ответ: «Один из двенадцати, обмакивающий со Мной в блюдо.
Mark FreOltra 14:20  Il leur dit: «C'est l'un des Douze; oui, celui qui mange au même plat que moi!
Mark UrduGeoD 14:20  ईसा ने जवाब दिया, “तुम बारह में से एक है। वह मेरे साथ अपनी रोटी सालन के बरतन में डाल रहा है।
Mark TurNTB 14:20  İsa onlara, “Onikiler'den biridir, ekmeğini benimle birlikte sahana batırandır” dedi.
Mark DutSVV 14:20  Maar Hij antwoordde en zeide tot hen: Het is een uit de twaalven, die met Mij in de schotel indoopt.
Mark HunKNB 14:20  Ő azt felelte nekik: »A tizenkettő közül az egyik, aki velem egyszerre márt a tálból.
Mark Maori 14:20  Na ka mea ia ki a ratou, Ko tetahi o te tekau ma rua, ko ia e toutou tahi nei maua ki te rihi.
Mark sml_BL_2 14:20  Yuk sambung si Isa, “A'a du min ka'am kasangpū' maka duwa, sehe'ku magsalu an'nno'an tinapayna ni deyom pinggan itu.
Mark HunKar 14:20  Ő pedig felelvén, monda nékik: Egy a tizenkettő közül, a ki velem együtt márt a tálba.
Mark Viet 14:20  Ngài đáp rằng: Ấy là một trong mười hai người, là người thò tay vào mâm cùng ta.
Mark Kekchi 14:20  Ut li Jesús quichakˈoc ut quixye reheb: —Li ta̱kˈaxtesi̱nk cue, aˈan jun e̱re la̱ex li yo̱ chixtzˈabal lix caxlan cua cuochben saˈ li secˈ.
Mark Swe1917 14:20  Och han sade till dem: »Det är en av de tolv, den som jämte mig doppar i fatet.
Mark KhmerNT 14:20  ព្រះអង្គ​មាន​បន្ទូល​ទៅ​ពួកគេ​ថា៖​ «គឺ​ម្នាក់​ក្នុង​ចំណោម​អ្នក​ទាំង​ដប់​ពីរ​ អ្នក​នោះ​កំពុង​ជ្រលក់​ក្នុង​ចាន​ជាមួយ​ខ្ញុំ​ដែរ​
Mark CroSaric 14:20  A on im reče: "Jedan od dvanaestorice koji umače sa mnom u zdjelicu.
Mark BasHauti 14:20  Eta harc ihardesten çuela erran ciecén, Hamabietaric batec, enequin platean trempatzen duenec tradituren nau.
Mark WHNU 14:20  ο δε ειπεν αυτοις εις των δωδεκα ο εμβαπτομενος μετ εμου εις το [εν] τρυβλιον
Mark VieLCCMN 14:20  Người đáp : Chính là một trong Nhóm Mười Hai đây, mà là người chấm chung một đĩa với Thầy.
Mark FreBDM17 14:20  Mais il répondit, et leur dit : c’est l’un des douze qui trempe avec moi au plat.
Mark TR 14:20  ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις εις εκ των δωδεκα ο εμβαπτομενος μετ εμου εις το τρυβλιον
Mark HebModer 14:20  ויען ויאמר אליהם אחד משנים העשר הוא הטבל עמי בקערה׃
Mark Kaz 14:20  Иса жауап беріп:— Ол — осы он екіңнің бірі, табақтағы тұздыққа Менімен бірге бір үзім нанын батырып алып жатқан біреуің.
Mark UkrKulis 14:20  Він же, озвавшись, рече їм: Один з дванайцяти, що вмочає зо мною руку в миску.
Mark FreJND 14:20  Mais répondant, il leur dit : C’est l’un d’entre les douze qui trempe avec moi au plat.
Mark TurHADI 14:20  İsa, “On ikilerden biridir” dedi. “Şu an ekmeğini benimle sahana banıyor.
Mark GerGruen 14:20  Er sprach zu ihnen: "Einer aus den Zwölfen, der mit mir aus einer Schüssel ißt.
Mark SloKJV 14:20  Odgovoril je in jim rekel: „Eden izmed dvanajsterih je, ki z menoj pomaka v skledo.
Mark Haitian 14:20  Li reponn yo: -Se yonn nan nou douz la k'ap tranpe pen ansanm avè m' nan plat la.
Mark FinBibli 14:20  Hän vastasi ja sanoi heille: yksi kahdestatoistakymmenestä, joka minun kanssani vatiin rupee.
Mark SpaRV 14:20  Y él respondiendo les dijo: Es uno de los doce que moja conmigo en el plato.
Mark HebDelit 14:20  וַיַּעַן וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם אֶחָד מִשְּׁנֵים הֶעָשָׂר הוּא הַטֹּבֵל עִמִּי בַּקְּעָרָה׃
Mark WelBeibl 14:20  “Un ohonoch chi'r deuddeg,” meddai Iesu, “Un ohonoch chi sy'n bwyta yma, ac yn trochi ei fara yn y ddysgl saws gyda mi.
Mark GerMenge 14:20  Er antwortete ihnen: »Einer von euch Zwölfen, der mit mir in die Schüssel eintaucht.
Mark GreVamva 14:20  Ο δε αποκριθείς είπε προς αυτούς· Εις εκ των δώδεκα, ο εμβάπτων μετ' εμού εις το πινάκιον την χείρα.
Mark Tisch 14:20  ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· εἷς τῶν δώδεκα, ὁ ἐμβαπτόμενος μετ’ ἐμοῦ εἰς τὸ τρύβλιον.
Mark UkrOgien 14:20  А Він їм сказав: „Один із Дванадцятьо́х, що в миску мача́є зо Мною.
Mark MonKJV 14:20  Харин тэр хариулж тэдэнд, Надтай хамт нэг саванд гар дүрдэг арван хоёрын нэг нь.
Mark SrKDEkav 14:20  А Он одговарајући рече им: Један од дванаесторице који умочи са мном у зделу.
Mark FreCramp 14:20  Il leur répondit : " C'est un des Douze, qui met avec moi la main dans le plat.
Mark SpaTDP 14:20  Él les contestó, «Es uno de los doce, que remoja su comida conmigo en el plato.
Mark PolUGdan 14:20  Lecz on im odpowiedział: Jeden z dwunastu, ten, który ze mną macza w misie.
Mark FreGenev 14:20  Mais il refpondit, & leur dit, C'eft l'un des douze, lequel trempe avec moi au plat.
Mark FreSegon 14:20  Il leur répondit: C'est l'un des douze, qui met avec moi la main dans le plat.
Mark SpaRV190 14:20  Y él respondiendo les dijo: Es uno de los doce que moja conmigo en el plato.
Mark Swahili 14:20  Yesu akawaambia, "Ni mmoja wenu ninyi kumi na wawili, anayechovya mkate pamoja nami katika bakuli.
Mark HunRUF 14:20  Ő pedig ezt mondta nekik: Egy a tizenkettő közül, aki velem együtt mártogat a tálba.
Mark FreSynod 14:20  Il leur répondit: C'est l'un des Douze, celui qui met la main au plat avec moi.
Mark DaOT1931 14:20  Men han sagde til dem: „En af de tolv, den, som dypper med mig i Fadet.
Mark FarHezar 14:20  عیسی گفت: «یکی از شما دوازده تن است، همان که نان خود را با من در کاسه فرو می‌برد.
Mark TpiKJPB 14:20  Na Em i bekim na tokim ol, Em i wanpela bilong dispela twelpela, husat i putim bret liklik wantaim Mi insait long dis.
Mark ArmWeste 14:20  Ան ալ պատասխանեց անոնց. «Տասներկուքէն ա՛ն՝ որ ինծի հետ թաթխեց իր ձեռքը պնակին մէջ:
Mark DaOT1871 14:20  Men han sagde til dem: „En af de tolv, den, som dypper med mig i Fadet.
Mark JapRague 14:20  イエズス彼等に曰ひけるは、十二人の一人にして、我と共に手を鉢に着くるもの、即是なり。
Mark ScotsGae 14:20  Is thuirt e riutha: Se am fear den da fhear dhiag a tha tumadh a laimh comhla rium sa mheis.
Mark Peshitta 14:20  ܗܘ ܕܝܢ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܚܕ ܡܢ ܬܪܥܤܪ ܕܨܒܥ ܥܡܝ ܒܠܓܬܐ ܀
Mark FreVulgG 14:20  Il leur répondit : C’est l’un des douze, qui met avec moi la main au plat.
Mark PolGdans 14:20  Lecz on odpowiadając rzekł im: Jeden ze dwunastu, który ze mną macza w misie.
Mark JapBungo 14:20  イエス言ひたまふ『十二のうちの一人にて、我と共にパンを鉢に浸す者は夫なり。
Mark Elzevir 14:20  ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις εις εκ των δωδεκα ο εμβαπτομενος μετ εμου εις το τρυβλιον
Mark GerElb18 14:20  Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Einer von den Zwölfen, der mit mir in die Schüssel eintaucht.