Mark
|
RWebster
|
14:20 |
And he answered and said to them, It is one of the twelve, that dippeth with me in the dish.
|
Mark
|
EMTV
|
14:20 |
But answering He said to them, "It is one of the twelve, the one dipping with Me in the bowl.
|
Mark
|
NHEBJE
|
14:20 |
He said to them, "It is one of the twelve, he who dips with me in the dish.
|
Mark
|
Etheridg
|
14:20 |
But he said to them, One of the twelve who dippeth with me in the dish.
|
Mark
|
ABP
|
14:20 |
And answering he said to them, One from out of the twelve, the one dipping with me into the saucer.
|
Mark
|
NHEBME
|
14:20 |
He said to them, "It is one of the twelve, he who dips with me in the dish.
|
Mark
|
Rotherha
|
14:20 |
And, he, said unto them—One of the twelve, he that is dipping with me into the [one] bowl:
|
Mark
|
LEB
|
14:20 |
But he said to them, “It is one of the twelve—the one who is dipping bread into the bowl with me.
|
Mark
|
BWE
|
14:20 |
Jesus answered them, ‘It is one of you twelve. It is the one who puts his hand in the same dish with me.
|
Mark
|
Twenty
|
14:20 |
"It is one of you Twelve," said Jesus, "the one who is dipping his bread beside me into the dish.
|
Mark
|
ISV
|
14:20 |
He said to them, “It's one of you twelve, the one who is dipping his bread into the bowl with me.
|
Mark
|
RNKJV
|
14:20 |
And he answered and said unto them, It is one of the twelve, that dippeth with me in the dish.
|
Mark
|
Jubilee2
|
14:20 |
And he, answering, said unto them, [It is] one of the twelve, that dips with me in the dish.
|
Mark
|
Webster
|
14:20 |
And he answered and said to them, [It is] one of the twelve that dippeth with me in the dish.
|
Mark
|
Darby
|
14:20 |
But he answered and said to them, One of the twelve, he who dips with me in the dish.
|
Mark
|
OEB
|
14:20 |
“It is one of you Twelve,”said Jesus, “the one who is dipping his bread beside me into the dish.
|
Mark
|
ASV
|
14:20 |
And he said unto them, It is one of the twelve, he that dippeth with me in the dish.
|
Mark
|
Anderson
|
14:20 |
He answered and said to them: It is one of the twelve, he that dips with me into the dish.
|
Mark
|
Godbey
|
14:20 |
And He said to them, One of the twelve who is dipping with me in the dish.
|
Mark
|
LITV
|
14:20 |
But answering, He said to them, It is one from the Twelve, the one dipping in the dish with Me.
|
Mark
|
Geneva15
|
14:20 |
And he answered and sayde vnto them, It is one of the twelue that dippeth with mee in the platter.
|
Mark
|
Montgome
|
14:20 |
"It is one of the Twelve," said Jesus, "one who is dipping into the same dish with me.
|
Mark
|
CPDV
|
14:20 |
And he said to them: “It is one of the twelve, who dips his hand with me in the dish.
|
Mark
|
Weymouth
|
14:20 |
"It is one of the Twelve," He replied; "he who is dipping his fingers in the dish with me.
|
Mark
|
LO
|
14:20 |
He answering, said to them, It is one of the twelve; he who dips his morsel in the dish with me.
|
Mark
|
Common
|
14:20 |
He said to them, "It is one of the twelve, one who dips bread into the dish with me.
|
Mark
|
BBE
|
14:20 |
And he said to them, It is one of the twelve, one who is putting his bread with me into the same plate.
|
Mark
|
Worsley
|
14:20 |
Is it I? And He said unto them, It is one of the twelve, that is now dipping with me in the dish.
|
Mark
|
DRC
|
14:20 |
Who saith to them: One of the twelve, who dippeth with me his hand in the dish.
|
Mark
|
Haweis
|
14:20 |
But he answering said to them, It is one of the twelve, who is dipping his hand with me into the dish.
|
Mark
|
GodsWord
|
14:20 |
He said to them, "It's one of you twelve, someone dipping his hand into the bowl with me.
|
Mark
|
Tyndale
|
14:20 |
He answered and sayde vnto them: It ys one of the .xii. and the same deppeth with me in the platter.
|
Mark
|
KJVPCE
|
14:20 |
And he answered and said unto them, It is one of the twelve, that dippeth with me in the dish.
|
Mark
|
NETfree
|
14:20 |
He said to them, "It is one of the twelve, one who dips his hand with me into the bowl.
|
Mark
|
RKJNT
|
14:20 |
And he answered them, It is one of the twelve, one who dips with me in the bowl.
|
Mark
|
AFV2020
|
14:20 |
But He answered and said to them, "The one who is dipping a morsel into the dish with Me, he is the one of you twelve.
|
Mark
|
NHEB
|
14:20 |
He said to them, "It is one of the twelve, he who dips with me in the dish.
|
Mark
|
OEBcth
|
14:20 |
“It is one of you Twelve,”said Jesus, “the one who is dipping his bread beside me into the dish.
|
Mark
|
NETtext
|
14:20 |
He said to them, "It is one of the twelve, one who dips his hand with me into the bowl.
|
Mark
|
UKJV
|
14:20 |
And he answered and said unto them, It is one of the twelve, that dips with me in the dish.
|
Mark
|
Noyes
|
14:20 |
And he said to them, It is one of the twelve, one that is dipping with me in the dish.
|
Mark
|
KJV
|
14:20 |
And he answered and said unto them, It is one of the twelve, that dippeth with me in the dish.
|
Mark
|
KJVA
|
14:20 |
And he answered and said unto them, It is one of the twelve, that dippeth with me in the dish.
|
Mark
|
AKJV
|
14:20 |
And he answered and said to them, It is one of the twelve, that dips with me in the dish.
|
Mark
|
RLT
|
14:20 |
And he answered and said unto them, It is one of the twelve, that dippeth with me in the dish.
|
Mark
|
OrthJBC
|
14:20 |
And Rebbe, Melech HaMoshiach said to them, "It is one of the Shneym Asar, the one dipping with me into the bowl [SHEMOT 12:8].
|
Mark
|
MKJV
|
14:20 |
And answering He said to them, It is one of the Twelve, the one dipping with Me in the dish.
|
Mark
|
YLT
|
14:20 |
And he answering said to them, `One of the twelve who is dipping with me in the dish;
|
Mark
|
Murdock
|
14:20 |
And he said to them: It is one of the twelve that dippeth with me in the dish.
|
Mark
|
ACV
|
14:20 |
And having answered, he said to them, It is one of the twelve dipping with me in the dish.
|
Mark
|
PorBLivr
|
14:20 |
Porém ele lhes respondeu: “É um dos doze, o que está molhando a mão comigo no prato.
|
Mark
|
Mg1865
|
14:20 |
Ary Izy nanao taminy hoe: Izay anankiray amin’ ny roa ambin’ ny folo lahy miara-manatsoboka amiko ao anatin’ ny lovia no izy.
|
Mark
|
CopNT
|
14:20 |
⳿ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲟⲩⲁⲓ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲓ̅ⲃ̅ ⲫⲏ⳿ⲉⲧⲁϥⲥⲉⲡ ⲧⲉϥϫⲓϫ ⲛⲉⲙⲏⲓ ϧⲉⲛ ϯϫⲏ.
|
Mark
|
FinPR
|
14:20 |
Hän sanoi heille: "Yksi teistä kahdestatoista, se, joka kastaa vatiin minun kanssani.
|
Mark
|
NorBroed
|
14:20 |
Og idet han svarte dem, sa han til dem, Én av de tolv, som dypper med meg i fatet.
|
Mark
|
FinRK
|
14:20 |
Hän sanoi heille: ”Yksi teistä kahdestatoista, se, joka kastaa leipäpalansa vatiin minun kanssani.
|
Mark
|
ChiSB
|
14:20 |
耶穌對他們說:「是十二人中的一個,同我一起在盤子裏蘸的那一個人。
|
Mark
|
CopSahBi
|
14:20 |
ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲟⲩⲁ ⲡⲉ ⲙⲡⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲡⲉⲧⲛⲁⲥⲡ ⲧⲟⲟⲧϥ ⲛⲙⲙⲁⲓ ϩⲛ ⲧϫⲏⲏⲥ
|
Mark
|
ArmEaste
|
14:20 |
Նա պատասխան տուեց եւ ասաց. «Տասներկուսիցդ մէկը, որ ձեռքը ինձ հետ մտցրեց պնակի մէջ:
|
Mark
|
ChiUns
|
14:20 |
耶稣对他们说:「是十二个门徒中同我蘸手在盘子里的那个人。
|
Mark
|
BulVeren
|
14:20 |
А Той им каза: Един от вас дванадесетте е, който топи заедно с Мен в блюдото.
|
Mark
|
AraSVD
|
14:20 |
فَأَجَابَ وَقَالَ لَهُمْ: «هُوَ وَاحِدٌ مِنَ ٱلِٱثْنَيْ عَشَرَ، ٱلَّذِي يَغْمِسُ مَعِي فِي ٱلصَّحْفَةِ.
|
Mark
|
Shona
|
14:20 |
Asi wakapindura akati kwavari: Umwe wevanegumi nevaviri, anoseva neni mundiro.
|
Mark
|
Esperant
|
14:20 |
Sed li diris al ili: Unu el la dek du, kiu trempas kun mi en la pladon.
|
Mark
|
BeaMRK
|
14:20 |
Kwa ateyatetla toowehchu yehti, Ehlaiti kenetye onketi matgha ihe, yaghi tila ihe setyi tsa ihkye.
|
Mark
|
ThaiKJV
|
14:20 |
พระองค์จึงตรัสตอบเขาว่า “เป็นคนหนึ่งในสาวกสิบสองคนนี้ คือเป็นคนจิ้มในจานเดียวกันกับเรา
|
Mark
|
BurJudso
|
14:20 |
ကိုယ်တော်ကလည်း၊ တကျိပ်နှစ်ပါးအဝင်ဖြစ်၍ ငါနှင့်အတူ ပုန်ကန်တွင် နှိုက်သောသူသည် ငါ့ကို အပ်နှံလိမ့်မည်။
|
Mark
|
SBLGNT
|
14:20 |
ὁ ⸀δὲ εἶπεν αὐτοῖς· ⸀Εἷς τῶν δώδεκα, ὁ ἐμβαπτόμενος μετʼ ἐμοῦ εἰς ⸀τὸ τρύβλιον·
|
Mark
|
FarTPV
|
14:20 |
عیسی فرمود: «یکی از شما دوازده نفر است كه با من همكاسه میباشد.
|
Mark
|
UrduGeoR
|
14:20 |
Īsā ne jawāb diyā, “Tum bārah meṅ se ek hai. Wuh mere sāth apnī roṭī sālan ke bartan meṅ ḍāl rahā hai.
|
Mark
|
SweFolk
|
14:20 |
Jesus svarade dem: "Det är en av de tolv, den som doppar i skålen tillsammans med mig.
|
Mark
|
TNT
|
14:20 |
ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς, Εἷς [ἐκ] τῶν δώδεκα, ὁ ἐμβαπτόμενος μετ᾽ ἐμοῦ εἰς τὸ τρυβλίον.
|
Mark
|
GerSch
|
14:20 |
Er aber sprach zu ihnen: Einer von den Zwölfen, der mit mir in die Schüssel taucht!
|
Mark
|
TagAngBi
|
14:20 |
At sinabi niya sa kanila, Isa nga sa labingdalawa, yaong sumabay sa aking sumawsaw sa pinggan.
|
Mark
|
FinSTLK2
|
14:20 |
Mutta hän vastasi ja sanoi heille: "Yksi teistä kahdestatoista, se, joka kastaa [leipää] vatiin minun kanssani.
|
Mark
|
Dari
|
14:20 |
عیسی فرمود: «یکی از شما دوازده نفر است که با من همکاسه می باشد.
|
Mark
|
SomKQA
|
14:20 |
Wuu u jawaabay oo wuxuu ku yidhi, Waa mid ka mid ah laba-iyo-tobankii oo saxanka gacanta ila gesha.
|
Mark
|
NorSMB
|
14:20 |
«Det er ein av dykk tolv, svara han, «den som duppar med meg i fatet.
|
Mark
|
Alb
|
14:20 |
Dhe ai, duke u përgjigjur, u tha atyre: ''Éshtë një nga të dymbëdhjetët që po ngjyen me mua në çanak.
|
Mark
|
GerLeoRP
|
14:20 |
Er aber antwortete und sagte zu ihnen: „Einer der zwölf, der [das Brot] mit mir in die Schüssel eintaucht.
|
Mark
|
UyCyr
|
14:20 |
Һәзрити Әйса уларға: — Маңа сатқунлуқ қилғучи қолидики нанни Мән билән биллә тәхсигә чилиған он икки шагиртниң ичидики биридур.
|
Mark
|
KorHKJV
|
14:20 |
그분께서 그들에게 대답하여 이르시되, 그것은 열둘 중의 하나 곧 나와 함께 대접에 손을 넣는 자니라.
|
Mark
|
MorphGNT
|
14:20 |
ὁ ⸀δὲ εἶπεν αὐτοῖς· ⸀Εἷς τῶν δώδεκα, ὁ ἐμβαπτόμενος μετ’ ἐμοῦ εἰς ⸀τὸ τρύβλιον·
|
Mark
|
SrKDIjek
|
14:20 |
А он одговарајући рече им: један од дванаесторице који умочи са мном у здјелу.
|
Mark
|
Wycliffe
|
14:20 |
Which seide to hem, Oon of twelue that puttith the hoond with me in the platere.
|
Mark
|
Mal1910
|
14:20 |
അവൻ അവരോടു: പന്തിരുവരിൽ ഒരുവൻ, എന്നോടുകൂടെ താലത്തിൽ കൈമുക്കുന്നവൻ തന്നേ.
|
Mark
|
KorRV
|
14:20 |
이르시되 열둘 중 하나 곧 나와 함께 그릇에 손을 넣는 자니라
|
Mark
|
Azeri
|
14:20 |
عئسا اونلارا ددي: "او آدام اونائکئلردن بئريدئر، او کي، اَلئني منئمله اوزاديب، چؤرهيئني کاسايا باتيرير.
|
Mark
|
GerReinh
|
14:20 |
Er aber sprach zu ihnen: Einer von den Zwölfen, der mit mir in die Schüssel taucht.
|
Mark
|
SweKarlX
|
14:20 |
Han svarade och sade till dem: En af de tolf, den söm tager i fatet med mig.
|
Mark
|
KLV
|
14:20 |
ghaH jangta' chaH, “ 'oH ghaH wa' vo' the cha' wa'maH, ghaH 'Iv dips tlhej jIH Daq the dish.
|
Mark
|
ItaDio
|
14:20 |
Ed egli, rispondendo, disse loro: Egli è uno de’ dodici, il quale intinge meco nel piatto.
|
Mark
|
RusSynod
|
14:20 |
Он же сказал им в ответ: один из двенадцати, обмакивающий со Мною в блюдо.
|
Mark
|
CSlEliza
|
14:20 |
Он же отвещав рече им: един от обоюнадесяте, омочивый со Мною в солило.
|
Mark
|
ABPGRK
|
14:20 |
ο δε αποκριθείς είπεν αυτοίς εις εκ των δώδεκα ο εμβαπτόμενος μετ΄ εμού εις το τρυβλίον
|
Mark
|
FreBBB
|
14:20 |
Mais il répondit : C'est l'un des douze, qui trempe avec moi dans le plat.
|
Mark
|
LinVB
|
14:20 |
Yézu azóngísí : « Ezalí mǒkó wa ba-zómi na bábalé, óyo ngai na yě tokotía lobóko o sǎ ni yǒ kó.
|
Mark
|
BurCBCM
|
14:20 |
ကိုယ်တော်ကလည်း တစ်ဆယ့်နှစ်ဦးထဲမှ ငါနှင့်အတူ ပန်းကန်တွင်လက်နှိုက်သောသူသည် ငါ့ကိုသစ္စာဖောက်လိမ့်မည်။-
|
Mark
|
Che1860
|
14:20 |
ᎤᏁᏨᏃ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎴᎢ, ᎠᏏᏴᏫ ᏔᎳᏚ ᎢᏥᏛ ᎨᏒ ᎾᏍᎩ ᎢᏧᎳᎭ ᎠᏖᎵᏙᎩᎯ ᏦᏍᏓᏑᏩᏍᎦ.
|
Mark
|
ChiUnL
|
14:20 |
耶穌曰、彼十二中之一、與我濡手於盂者是也、
|
Mark
|
VietNVB
|
14:20 |
Ngài nói với họ: Ấy là một trong mười hai người, người chấm vào cùng đĩa với Ta.
|
Mark
|
CebPinad
|
14:20 |
"Kanila mitubag siya nga nag-ingon, " Usa sa Napulog-Duha, siya nga nagatuslob ug tinapay diha sa mao rang panaksan uban kanako.
|
Mark
|
RomCor
|
14:20 |
„Este unul din cei doisprezece”, le-a răspuns El, „şi anume cel ce întinge mâna cu Mine în blid.
|
Mark
|
Pohnpeia
|
14:20 |
Sises ketin sapeng irail, mahsanih, “Ei, emen sang me ehk riemen kat, emen me iang kadukaduh kene pilawa nan nei dahlet.
|
Mark
|
HunUj
|
14:20 |
Mire ő ezt mondta nekik: „Egy a tizenkettő közül, aki velem együtt mártogat a tálba.
|
Mark
|
GerZurch
|
14:20 |
Er aber sprach zu ihnen: Einer von den Zwölfen, der mit mir die Hand in die Schüssel taucht.
|
Mark
|
GerTafel
|
14:20 |
Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Einer aus den Zwölfen, der mit Mir in die Schale eintaucht.
|
Mark
|
PorAR
|
14:20 |
Respondeu-lhes: É um dos doze, que mete comigo a mão no prato.
|
Mark
|
DutSVVA
|
14:20 |
Maar Hij antwoordde en zeide tot hen: Het is een uit de twaalven, die met Mij in den schotel indoopt.
|
Mark
|
Byz
|
14:20 |
ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις εις εκ των δωδεκα ο εμβαπτομενος μετ εμου εις το τρυβλιον
|
Mark
|
FarOPV
|
14:20 |
او در جواب ایشان گفت: «یکی از دوازده که با من دست در قاب فروبرد!
|
Mark
|
Ndebele
|
14:20 |
Kodwa waphendula wathi kubo: Ngomunye wabalitshumi lambili, otsheba kanye lami emganwini.
|
Mark
|
PorBLivr
|
14:20 |
Porém ele lhes respondeu: “É um dos doze, o que está molhando a mão comigo no prato.
|
Mark
|
StatResG
|
14:20 |
Ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς, “Εἷς τῶν δώδεκα, ὁ ἐμβαπτόμενος μετʼ ἐμοῦ εἰς τὸ τρύβλιον.
|
Mark
|
SloStrit
|
14:20 |
On pa odgovorí in jim reče: Eden od dvanajsterih, kteri omaka z menoj v skledo.
|
Mark
|
Norsk
|
14:20 |
Han sa til dem: Det er en av de tolv, den som dypper sammen med mig i fatet.
|
Mark
|
SloChras
|
14:20 |
On pa jim reče: Eden dvanajsterih, ki omaka z menoj v skledi.
|
Mark
|
Northern
|
14:20 |
İsa onlara dedi: «Siz On İki nəfərdən biridir. Mənimlə birlikdə çörəyini qaba batıran odur.
|
Mark
|
GerElb19
|
14:20 |
Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Einer von den Zwölfen, der mit mir in die Schüssel eintaucht.
|
Mark
|
PohnOld
|
14:20 |
A ap kotin sapeng masani ong irail: Amen ekriamen oko me iang ia kadukadu nan dal et.
|
Mark
|
LvGluck8
|
14:20 |
Bet Viņš atbildēja un uz tiem sacīja: “Viens no tiem divpadsmit, kas ar Mani mērc bļodā.
|
Mark
|
PorAlmei
|
14:20 |
Porém elle, respondendo, disse-lhes: É um dos doze que mette comigo a mão no prato.
|
Mark
|
ChiUn
|
14:20 |
耶穌對他們說:「是十二個門徒中同我蘸手在盤子裡的那個人。
|
Mark
|
SweKarlX
|
14:20 |
Han svarade och sade till dem: En af de tolf, den som tager i fatet med mig.
|
Mark
|
Antoniad
|
14:20 |
ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις εις εκ των δωδεκα ο εμβαπτομενος μετ εμου εις το τρυβλιον
|
Mark
|
CopSahid
|
14:20 |
ϫⲉ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲙⲉⲛ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁⲃⲱⲕ ⲕⲁⲧⲁⲑⲉ ⲛⲧⲁⲩⲥϩⲁⲓ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧϥ ⲟⲩⲟⲓ ⲇⲉ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲡⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲇⲟⲩ ⲙⲡϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧϥ ⲛⲉⲛⲁⲛⲟⲩⲥ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲉⲙⲡⲟⲩϫⲡⲟϥ
|
Mark
|
GerAlbre
|
14:20 |
Er antwortete ihnen: "Einer von euch Zwölfen ist's, einer der mit mir in die Schüssel tunkt.
|
Mark
|
BulCarig
|
14:20 |
А той отговори и рече им: Един от дванадесетте е, който затопява с мене в блюдото.
|
Mark
|
FrePGR
|
14:20 |
Mais il leur dit : « C'est un des douze, celui qui trempe avec moi dans le plat.
|
Mark
|
JapDenmo
|
14:20 |
彼は彼らに答えた,「それは十二人の一人で,わたしと共に食べ物を鉢に浸している者だ。
|
Mark
|
PorCap
|
14:20 |
Jesus respondeu-lhes: «É um dos Doze, aquele que mete comigo a mão no prato.
|
Mark
|
JapKougo
|
14:20 |
イエスは言われた、「十二人の中のひとりで、わたしと一緒に同じ鉢にパンをひたしている者が、それである。
|
Mark
|
Tausug
|
14:20 |
In sambung hi Īsa, “Hambuuk dayn ha hangpu' tagduwa mulid ku in manipu kāku', amu in simasāw kāku' timublak sin tinapay niya pa lāy pagbabahug-bahugan.
|
Mark
|
GerTextb
|
14:20 |
er aber sagte zu ihnen, einer von den Zwölf, der mit mir in die Schüssel taucht.
|
Mark
|
SpaPlate
|
14:20 |
Respondioles: “Uno de los Doce, el que moja conmigo en el plato.
|
Mark
|
Kapingam
|
14:20 |
Gei Jesus ga-helekai, “Tangada e-dahi i goodou dilongoholu maa-lua dela gaa-hagatiu dana palaawaa gi-lodo di ibu dalia Au, deelaa go mee.
|
Mark
|
RusVZh
|
14:20 |
Он же сказал им в ответ: один из двенадцати, обмакивающий со Мною в блюдо.
|
Mark
|
GerOffBi
|
14:20 |
Da sagte er zu ihnen: „Einer der Zwölf, der [das Brot] mit mir in die (eine) Schüssel tunkt.
|
Mark
|
CopSahid
|
14:20 |
ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲟⲩⲁ ⲡⲉ ⲙⲡⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲡⲉⲧⲛⲁⲥⲡ ⲧⲟⲟⲧϥ ⲛⲙⲙⲁⲓ ϩⲛ ⲧϫⲏⲏⲥ
|
Mark
|
LtKBB
|
14:20 |
O Jis jiems tarė: „Vienas iš dvylikos, kuris dažo su manimi dubenyje.
|
Mark
|
Bela
|
14:20 |
А Ён сказаў ім у адказ: адзін з дванаццацёх, што мачае са Мною ў місцы.
|
Mark
|
CopSahHo
|
14:20 |
ⲛ̅ⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲟⲩⲁ ⲡⲉ ⲙⲡ̅ⲙⲛⲧ̅ⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲡⲉⲧⲛⲁⲥⲡ̅ⲧⲟⲟⲧϥ̅ ⲛⲙ̅ⲙⲁⲓ̈ ϩⲛ̅ⲧϫⲏⲏⲥ
|
Mark
|
BretonNT
|
14:20 |
Eñ a respontas dezho: Unan eus an daouzek eo ha lakaat a ra e zorn er plad ganin.
|
Mark
|
GerBoLut
|
14:20 |
Er antwortete und sprach zu ihnen: Einer aus den Zwolfen, der mit mir in die Schüssel tauchet.
|
Mark
|
FinPR92
|
14:20 |
Jeesus vastasi heille: "Yksi teistä kahdestatoista, mies, joka syö samasta vadista kuin minä.
|
Mark
|
DaNT1819
|
14:20 |
Men han svarede og sagde til dem: een af de Tolv, den, som dypper med mig i Fadet.
|
Mark
|
Uma
|
14:20 |
Na'uli' Yesus: "To mpobalu' -ale, hadua ngkai koi' to hampulu' rodua tohe'i-e, to mpodulu' -ka.
|
Mark
|
GerLeoNA
|
14:20 |
Er aber sagte zu ihnen: „Einer der zwölf, der [das Brot] mit mir in die Schüssel eintaucht.
|
Mark
|
SpaVNT
|
14:20 |
Y él respondiendo les dijo: [Es] uno de los doce que moja conmigo en el plato.
|
Mark
|
Latvian
|
14:20 |
Viņš tiem sacīja: Viens no tiem divpadsmit, kas ar mani roku mērc bļodā.
|
Mark
|
SpaRV186
|
14:20 |
Y él respondiendo, les dijo: Es uno de los doce, que moja conmigo en el plato.
|
Mark
|
FreStapf
|
14:20 |
Il leur répondit : «C'est l'un des douze, c'est celui qui met la main au plat avec moi.
|
Mark
|
NlCanisi
|
14:20 |
Hij sprak tot hen: Eén uit de twaalf, die met Mij in de schotel doopt.
|
Mark
|
GerNeUe
|
14:20 |
"Es ist einer von euch Zwölf", sagte Jesus, "einer, der das Brot mit mir in die Schüssel taucht.
|
Mark
|
Est
|
14:20 |
Tema ütles neile: "Üks neist kaheteistkümnest, kes ühes Minuga pistab käe vaagnasse, annab Mind ära.
|
Mark
|
UrduGeo
|
14:20 |
عیسیٰ نے جواب دیا، ”تم بارہ میں سے ایک ہے۔ وہ میرے ساتھ اپنی روٹی سالن کے برتن میں ڈال رہا ہے۔
|
Mark
|
AraNAV
|
14:20 |
وَلكِنَّهُ أَجَابَهُمْ قَائِلاً: «إِنَّهُ وَاحِدٌ مِنَ الاِثْنَيْ عَشَرَ، وَهُوَ الَّذِي يَغْمِسُ مَعِي فِي الصَّحْفَةِ.
|
Mark
|
ChiNCVs
|
14:20 |
耶稣对他们说:“他是十二门徒里的一个,和我一同把手蘸在盘子里的。
|
Mark
|
f35
|
14:20 |
ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις εις εκ των δωδεκα ο εμβαπτομενος μετ εμου εις το τρυβλιον
|
Mark
|
vlsJoNT
|
14:20 |
En Hij zeide tot hen: Eén uit de twaalven, die met Mij in den schotel indoopt;
|
Mark
|
ItaRive
|
14:20 |
Ed egli disse loro: E’ uno dei dodici, che intinge meco nel piatto.
|
Mark
|
Afr1953
|
14:20 |
En Hy antwoord en sê vir hulle: Dit is een van die twaalf wat saam met My sy hand in die skottel insteek.
|
Mark
|
RusSynod
|
14:20 |
Он же сказал им в ответ: «Один из двенадцати, обмакивающий со Мной в блюдо.
|
Mark
|
FreOltra
|
14:20 |
Il leur dit: «C'est l'un des Douze; oui, celui qui mange au même plat que moi!
|
Mark
|
UrduGeoD
|
14:20 |
ईसा ने जवाब दिया, “तुम बारह में से एक है। वह मेरे साथ अपनी रोटी सालन के बरतन में डाल रहा है।
|
Mark
|
TurNTB
|
14:20 |
İsa onlara, “Onikiler'den biridir, ekmeğini benimle birlikte sahana batırandır” dedi.
|
Mark
|
DutSVV
|
14:20 |
Maar Hij antwoordde en zeide tot hen: Het is een uit de twaalven, die met Mij in de schotel indoopt.
|
Mark
|
HunKNB
|
14:20 |
Ő azt felelte nekik: »A tizenkettő közül az egyik, aki velem egyszerre márt a tálból.
|
Mark
|
Maori
|
14:20 |
Na ka mea ia ki a ratou, Ko tetahi o te tekau ma rua, ko ia e toutou tahi nei maua ki te rihi.
|
Mark
|
sml_BL_2
|
14:20 |
Yuk sambung si Isa, “A'a du min ka'am kasangpū' maka duwa, sehe'ku magsalu an'nno'an tinapayna ni deyom pinggan itu.
|
Mark
|
HunKar
|
14:20 |
Ő pedig felelvén, monda nékik: Egy a tizenkettő közül, a ki velem együtt márt a tálba.
|
Mark
|
Viet
|
14:20 |
Ngài đáp rằng: Ấy là một trong mười hai người, là người thò tay vào mâm cùng ta.
|
Mark
|
Kekchi
|
14:20 |
Ut li Jesús quichakˈoc ut quixye reheb: —Li ta̱kˈaxtesi̱nk cue, aˈan jun e̱re la̱ex li yo̱ chixtzˈabal lix caxlan cua cuochben saˈ li secˈ.
|
Mark
|
Swe1917
|
14:20 |
Och han sade till dem: »Det är en av de tolv, den som jämte mig doppar i fatet.
|
Mark
|
KhmerNT
|
14:20 |
ព្រះអង្គមានបន្ទូលទៅពួកគេថា៖ «គឺម្នាក់ក្នុងចំណោមអ្នកទាំងដប់ពីរ អ្នកនោះកំពុងជ្រលក់ក្នុងចានជាមួយខ្ញុំដែរ
|
Mark
|
CroSaric
|
14:20 |
A on im reče: "Jedan od dvanaestorice koji umače sa mnom u zdjelicu.
|
Mark
|
BasHauti
|
14:20 |
Eta harc ihardesten çuela erran ciecén, Hamabietaric batec, enequin platean trempatzen duenec tradituren nau.
|
Mark
|
WHNU
|
14:20 |
ο δε ειπεν αυτοις εις των δωδεκα ο εμβαπτομενος μετ εμου εις το [εν] τρυβλιον
|
Mark
|
VieLCCMN
|
14:20 |
Người đáp : Chính là một trong Nhóm Mười Hai đây, mà là người chấm chung một đĩa với Thầy.
|
Mark
|
FreBDM17
|
14:20 |
Mais il répondit, et leur dit : c’est l’un des douze qui trempe avec moi au plat.
|
Mark
|
TR
|
14:20 |
ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις εις εκ των δωδεκα ο εμβαπτομενος μετ εμου εις το τρυβλιον
|
Mark
|
HebModer
|
14:20 |
ויען ויאמר אליהם אחד משנים העשר הוא הטבל עמי בקערה׃
|
Mark
|
Kaz
|
14:20 |
Иса жауап беріп:— Ол — осы он екіңнің бірі, табақтағы тұздыққа Менімен бірге бір үзім нанын батырып алып жатқан біреуің.
|
Mark
|
UkrKulis
|
14:20 |
Він же, озвавшись, рече їм: Один з дванайцяти, що вмочає зо мною руку в миску.
|
Mark
|
FreJND
|
14:20 |
Mais répondant, il leur dit : C’est l’un d’entre les douze qui trempe avec moi au plat.
|
Mark
|
TurHADI
|
14:20 |
İsa, “On ikilerden biridir” dedi. “Şu an ekmeğini benimle sahana banıyor.
|
Mark
|
GerGruen
|
14:20 |
Er sprach zu ihnen: "Einer aus den Zwölfen, der mit mir aus einer Schüssel ißt.
|
Mark
|
SloKJV
|
14:20 |
Odgovoril je in jim rekel: „Eden izmed dvanajsterih je, ki z menoj pomaka v skledo.
|
Mark
|
Haitian
|
14:20 |
Li reponn yo: -Se yonn nan nou douz la k'ap tranpe pen ansanm avè m' nan plat la.
|
Mark
|
FinBibli
|
14:20 |
Hän vastasi ja sanoi heille: yksi kahdestatoistakymmenestä, joka minun kanssani vatiin rupee.
|
Mark
|
SpaRV
|
14:20 |
Y él respondiendo les dijo: Es uno de los doce que moja conmigo en el plato.
|
Mark
|
HebDelit
|
14:20 |
וַיַּעַן וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם אֶחָד מִשְּׁנֵים הֶעָשָׂר הוּא הַטֹּבֵל עִמִּי בַּקְּעָרָה׃
|
Mark
|
WelBeibl
|
14:20 |
“Un ohonoch chi'r deuddeg,” meddai Iesu, “Un ohonoch chi sy'n bwyta yma, ac yn trochi ei fara yn y ddysgl saws gyda mi.
|
Mark
|
GerMenge
|
14:20 |
Er antwortete ihnen: »Einer von euch Zwölfen, der mit mir in die Schüssel eintaucht.
|
Mark
|
GreVamva
|
14:20 |
Ο δε αποκριθείς είπε προς αυτούς· Εις εκ των δώδεκα, ο εμβάπτων μετ' εμού εις το πινάκιον την χείρα.
|
Mark
|
Tisch
|
14:20 |
ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· εἷς τῶν δώδεκα, ὁ ἐμβαπτόμενος μετ’ ἐμοῦ εἰς τὸ τρύβλιον.
|
Mark
|
UkrOgien
|
14:20 |
А Він їм сказав: „Один із Дванадцятьо́х, що в миску мача́є зо Мною.
|
Mark
|
MonKJV
|
14:20 |
Харин тэр хариулж тэдэнд, Надтай хамт нэг саванд гар дүрдэг арван хоёрын нэг нь.
|
Mark
|
SrKDEkav
|
14:20 |
А Он одговарајући рече им: Један од дванаесторице који умочи са мном у зделу.
|
Mark
|
FreCramp
|
14:20 |
Il leur répondit : " C'est un des Douze, qui met avec moi la main dans le plat.
|
Mark
|
SpaTDP
|
14:20 |
Él les contestó, «Es uno de los doce, que remoja su comida conmigo en el plato.
|
Mark
|
PolUGdan
|
14:20 |
Lecz on im odpowiedział: Jeden z dwunastu, ten, który ze mną macza w misie.
|
Mark
|
FreGenev
|
14:20 |
Mais il refpondit, & leur dit, C'eft l'un des douze, lequel trempe avec moi au plat.
|
Mark
|
FreSegon
|
14:20 |
Il leur répondit: C'est l'un des douze, qui met avec moi la main dans le plat.
|
Mark
|
SpaRV190
|
14:20 |
Y él respondiendo les dijo: Es uno de los doce que moja conmigo en el plato.
|
Mark
|
Swahili
|
14:20 |
Yesu akawaambia, "Ni mmoja wenu ninyi kumi na wawili, anayechovya mkate pamoja nami katika bakuli.
|
Mark
|
HunRUF
|
14:20 |
Ő pedig ezt mondta nekik: Egy a tizenkettő közül, aki velem együtt mártogat a tálba.
|
Mark
|
FreSynod
|
14:20 |
Il leur répondit: C'est l'un des Douze, celui qui met la main au plat avec moi.
|
Mark
|
DaOT1931
|
14:20 |
Men han sagde til dem: „En af de tolv, den, som dypper med mig i Fadet.
|
Mark
|
FarHezar
|
14:20 |
عیسی گفت: «یکی از شما دوازده تن است، همان که نان خود را با من در کاسه فرو میبرد.
|
Mark
|
TpiKJPB
|
14:20 |
Na Em i bekim na tokim ol, Em i wanpela bilong dispela twelpela, husat i putim bret liklik wantaim Mi insait long dis.
|
Mark
|
ArmWeste
|
14:20 |
Ան ալ պատասխանեց անոնց. «Տասներկուքէն ա՛ն՝ որ ինծի հետ թաթխեց իր ձեռքը պնակին մէջ:
|
Mark
|
DaOT1871
|
14:20 |
Men han sagde til dem: „En af de tolv, den, som dypper med mig i Fadet.
|
Mark
|
JapRague
|
14:20 |
イエズス彼等に曰ひけるは、十二人の一人にして、我と共に手を鉢に着くるもの、即是なり。
|
Mark
|
ScotsGae
|
14:20 |
Is thuirt e riutha: Se am fear den da fhear dhiag a tha tumadh a laimh comhla rium sa mheis.
|
Mark
|
Peshitta
|
14:20 |
ܗܘ ܕܝܢ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܚܕ ܡܢ ܬܪܥܤܪ ܕܨܒܥ ܥܡܝ ܒܠܓܬܐ ܀
|
Mark
|
FreVulgG
|
14:20 |
Il leur répondit : C’est l’un des douze, qui met avec moi la main au plat.
|
Mark
|
PolGdans
|
14:20 |
Lecz on odpowiadając rzekł im: Jeden ze dwunastu, który ze mną macza w misie.
|
Mark
|
JapBungo
|
14:20 |
イエス言ひたまふ『十二のうちの一人にて、我と共にパンを鉢に浸す者は夫なり。
|
Mark
|
Elzevir
|
14:20 |
ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις εις εκ των δωδεκα ο εμβαπτομενος μετ εμου εις το τρυβλιον
|
Mark
|
GerElb18
|
14:20 |
Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Einer von den Zwölfen, der mit mir in die Schüssel eintaucht.
|