Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MARK
Prev Next
Mark RWebster 14:63  Then the high priest tore his clothes, and saith, What need we any further witnesses?
Mark EMTV 14:63  Then the high priest tore his clothes and said, "What further need do we have of witnesses?
Mark NHEBJE 14:63  The high priest tore his clothes, and said, "What further need have we of witnesses?
Mark Etheridg 14:63  Then the chief of the priests tore his robe, and said, Why now seek we witnesses?
Mark ABP 14:63  And the chief priest, having torn his inner garments, says, What yet need do we have of witnesses?
Mark NHEBME 14:63  The high priest tore his clothes, and said, "What further need have we of witnesses?
Mark Rotherha 14:63  And, the High-priest, having rent asunder his inner-garments, saith—What, further, need have we, of witnesses?
Mark LEB 14:63  And the high priest tore his clothes and said, “What further need do we have of witnesses?
Mark BWE 14:63  Then the high priest tore his clothes and said, ‘We do not need any more proof against him.
Mark Twenty 14:63  At this the High Priest tore his vestments. "Why do we want any more witnesses?" he exclaimed.
Mark ISV 14:63  Then the high priest tore his clothes and said, “Why do we still need witnesses?
Mark RNKJV 14:63  Then the high priest rent his clothes, and saith, What need we any further witnesses?
Mark Jubilee2 14:63  Then the high priest rent his clothes and said, What need have we any more for witnesses?
Mark Webster 14:63  Then the high priest rent his clothes, and saith, What need we any further witnesses?
Mark Darby 14:63  And the high priest, having rent his clothes, says, What need have we any more of witnesses?
Mark OEB 14:63  At this the high priest tore his vestments. “Why do we want any more witnesses?” he exclaimed.
Mark ASV 14:63  And the high priest rent his clothes, and saith, What further need have we of witnesses?
Mark Anderson 14:63  And the chief priest rent his clothes, and said: What further need have we of witnesses?
Mark Godbey 14:63  The high priest tearing his garments, says, Why have we yet need of witnesses?
Mark LITV 14:63  And tearing his garments, the high priest said, Why do we still have need of witnesses?
Mark Geneva15 14:63  Then the hie Priest rent his clothes, and sayd, What haue we any more neede of witnesses?
Mark Montgome 14:63  Then the high priest tore his vestments. "Why do we need any further witness?" he exclaimed.
Mark CPDV 14:63  Then the high priest, rending his garments, said: “Why do we still require witnesses?
Mark Weymouth 14:63  Rending his garments the High Priest exclaimed, "What need have we of witnesses after that?
Mark LO 14:63  Then the high priest rent his garments, saying, What further need have we of witnesses?
Mark Common 14:63  The high priest tore his clothes and said, "Why do we need any more witnesses?
Mark BBE 14:63  And the high priest, violently parting his robes, said, What more need have we of witnesses?
Mark Worsley 14:63  Then the high priest rent his clothes and said, What farther need have we of witnesses?
Mark DRC 14:63  Then the high priest rending his garments, saith: What need we any further witnesses?
Mark Haweis 14:63  Then the high-priest rent his clothes, and said, What farther need have we of witnesses?
Mark GodsWord 14:63  The chief priest tore his clothes in horror and said, "Why do we need any more witnesses?
Mark Tyndale 14:63  Then the hyest preste rent his cloothes and sayd: what nede we eny further of witnes?
Mark KJVPCE 14:63  Then the high priest rent his clothes, and saith, What need we any further witnesses?
Mark NETfree 14:63  Then the high priest tore his clothes and said, "Why do we still need witnesses?
Mark RKJNT 14:63  Then the high priest tore his clothes, and said, Why do we need any further witnesses?
Mark AFV2020 14:63  Then the high priest ripped his own garments and said, "What further need do we have of witnesses?
Mark NHEB 14:63  The high priest tore his clothes, and said, "What further need have we of witnesses?
Mark OEBcth 14:63  At this the high priest tore his vestments. “Why do we want any more witnesses?” he exclaimed.
Mark NETtext 14:63  Then the high priest tore his clothes and said, "Why do we still need witnesses?
Mark UKJV 14:63  Then the high priest rent his clothes, and says, What need we any further witnesses?
Mark Noyes 14:63  Then the high-priest rent his garments, and said, What further need have we of witnesses?
Mark KJV 14:63  Then the high priest rent his clothes, and saith, What need we any further witnesses?
Mark KJVA 14:63  Then the high priest rent his clothes, and saith, What need we any further witnesses?
Mark AKJV 14:63  Then the high priest rent his clothes, and said, What need we any further witnesses?
Mark RLT 14:63  Then the high priest rent his clothes, and saith, What need we any further witnesses?
Mark OrthJBC 14:63  And the Kohen Gadol, making the keriah (ritual tearing) of his tunic, says, "What further need do we have of edim? [Vayikra 10:6; 21:10; 24:16; Bamidbar 14:6]
Mark MKJV 14:63  Then the high priest tore his clothes and said, What further need do we have of witnesses?
Mark YLT 14:63  And the chief priest, having rent his garments, saith, `What need have we yet of witnesses?
Mark Murdock 14:63  And the high priest rent his tunic, and said: What need of witnesses have we, any more?
Mark ACV 14:63  And the high priest having torn his clothes, he says, What further need have we of witnesses?
Mark VulgSist 14:63  Summus autem sacerdos scindens vestimenta sua, ait: Quid adhuc desideramus testes?
Mark VulgCont 14:63  Summus autem sacerdos scindens vestimenta sua, ait: Quid adhuc desideramus testes?
Mark Vulgate 14:63  summus autem sacerdos scindens vestimenta sua ait quid adhuc desideramus testes
Mark VulgHetz 14:63  Summus autem sacerdos scindens vestimenta sua, ait: Quid adhuc desideramus testes?
Mark VulgClem 14:63  Summus autem sacerdos scindens vestimenta sua, ait : Quid adhuc desideramus testes ?
Mark CzeBKR 14:63  Tedy nejvyšší kněz {biskup} roztrh roucha svá, řekl: I což ještě potřebujeme svědků?
Mark CzeB21 14:63  Tehdy si velekněz roztrhl roucho a zvolal: „K čemu ještě potřebujeme svědky?
Mark CzeCEP 14:63  Tu velekněz roztrhl svá roucha a řekl: „Nač potřebujeme ještě svědky?
Mark CzeCSP 14:63  Velekněz roztrhl svá roucha a říká: „Nač ještě potřebujeme svědky?
Mark PorBLivr 14:63  E o sumo sacerdote, rasgando suas roupas, disse: “Para que mais necessitamos de testemunhas?
Mark Mg1865 14:63  Ary ny mpisoronabe nandriatra ny fitafiany ka nanao hoe: Ahoana no mbola ilantsika vavolombelona indray?
Mark CopNT 14:63  ⲡⲓⲁⲣⲭⲏ⳿ⲉⲣⲉⲩⲥ ⲇⲉ ⳿ⲉⲧⲁϥⲫⲱϧ ⳿ⲛⲛⲉϥ⳿ϩⲃⲱⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲟⲩ ⲟⲛ ⳿ⲉⲧⲉⲧ⳿ⲉⲛⲉⲣ⳿ⲭⲣⲓ⳿ⲁ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⳿ⲙⲙⲉⲑⲣⲉ.
Mark FinPR 14:63  Niin ylimmäinen pappi repäisi vaatteensa ja sanoi: "Mitä me enää todistajia tarvitsemme?
Mark NorBroed 14:63  Og da ypperstepresten hadde revet i stykker kjortlene sine, sa han, Hva mer behov har vi for vitner?
Mark FinRK 14:63  Silloin ylipappi repäisi vaatteensa ja sanoi: ”Mihin me tässä enää todistajia tarvitsemme!
Mark ChiSB 14:63  大司祭遂撕裂自己的衣服說:「何必還需要見證呢﹖
Mark CopSahBi 14:63  ⲛⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲇⲉ ⲁⲩⲡⲉϩⲛⲉⲩϩⲟⲓⲧⲉ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁϣ ⲛⲉ ⲛⲕⲉⲙⲛⲧⲣⲉ ⲉⲧⲛⲁϩⲉ ⲛⲁⲩ
Mark ArmEaste 14:63  Եւ քահանայապետը իսկոյն պատռեց իր պատմուճանը եւ ասաց. «Էլ ի՞նչ պէտք են մեզ վկաներ:
Mark ChiUns 14:63  大祭司就撕开衣服,说:「我们何必再用见证人呢?
Mark BulVeren 14:63  Тогава първосвещеникът раздра дрехите си и каза: Каква нужда имаме вече от свидетели?
Mark AraSVD 14:63  فَمَزَّقَ رَئِيسُ ٱلْكَهَنَةِ ثِيَابَهُ وَقَالَ: «مَا حَاجَتُنَا بَعْدُ إِلَى شُهُودٍ؟
Mark Shona 14:63  Mupristi mukuru ndokubvarura nguvo dzake akati: Tichiri kudirei zvapupu?
Mark Esperant 14:63  Kaj la ĉefpastro disŝiris siajn vestojn, kaj diris: Pro kio ni plu bezonas atestantojn?
Mark BeaMRK 14:63  Kahchu taneghaotatyehchi metihi tyiyi tanatunne yaghinchil, kahchu toowe ehti, Ye ootaihchi a soochawochatihi khasootiti aoontye?
Mark ThaiKJV 14:63  ท่านมหาปุโรหิตจึงฉีกเสื้อของตนแล้วกล่าวว่า “เราต้องการพยานอะไรอีกเล่า
Mark BurJudso 14:63  ထိုအခါ ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်းသည် မိမိအဝတ်ကို ဆုတ်လျက်အဘယ်သက်သေကို လိုသေးသနည်း။
Mark SBLGNT 14:63  ὁ δὲ ἀρχιερεὺς διαρρήξας τοὺς χιτῶνας αὐτοῦ λέγει· Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων;
Mark FarTPV 14:63  كاهن اعظم، گریبان خود را چاک زد و گفت: «دیگر چه احتیاجی به شاهدان هست؟
Mark UrduGeoR 14:63  Imām-e-āzam ne ranjish kā izhār karke apne kapṛe phāṛ lie aur kahā, “Hameṅ mazīd gawāhoṅ kī kyā zarūrat rahī!
Mark SweFolk 14:63  Då rev översteprästen sönder sina kläder och sade: "Behöver vi några fler vittnen?
Mark TNT 14:63  ὁ δὲ ἀρχιερεὺς διαῤῥήξας τοὺς χιτῶνας αὐτοῦ λέγει, Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων;
Mark GerSch 14:63  Da zerriß der Hohepriester seine Kleider und sagte: Was bedürfen wir weiter Zeugen?
Mark TagAngBi 14:63  At hinapak ng dakilang saserdote ang kaniyang mga damit, at nagsabi, Ano pang kailangan natin ng mga saksi?
Mark FinSTLK2 14:63  Ylipappi repäisi vaatteensa ja sanoi: "Mitä enää todistajia tarvitsemme?
Mark Dari 14:63  کاهن اعظم گریبان خود را پاره کرد و گفت: «دیگر چه احتیاجی به شاهدان هست؟
Mark SomKQA 14:63  Markaasaa wadaadkii sare dharkiisii jeexjeexay oo yidhi, Maxaannu markhaatiyaal weli ugu baahan nahay?
Mark NorSMB 14:63  Då reiv øvstepresten sund klædi sine og sagde: «Kva skal me med fleire vitne?
Mark Alb 14:63  Atëherë kryeprifti, duke i shqyer rrobat, tha: ''Ç'nevojë kemi më për dëshmitarë?
Mark GerLeoRP 14:63  Der Oberpriester aber zerriss seine Kleider und sagt: „Was benötigen wir noch Zeugen?
Mark UyCyr 14:63  Бу сөзни аңлиған баш роһаний кийимлирини житип ташлап: — Әнди башқа һеч қандақ гувачиниң һаҗити қалмиди.
Mark KorHKJV 14:63  이에 대제사장이 자기 옷을 찢으며 이르되, 어찌 우리에게 증인이 더 필요하리요?
Mark MorphGNT 14:63  ὁ δὲ ἀρχιερεὺς διαρρήξας τοὺς χιτῶνας αὐτοῦ λέγει· Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων;
Mark SrKDIjek 14:63  А поглавар свештенички раздрије своје хаљине, и рече: шта нам требају више свједоци?
Mark Wycliffe 14:63  And the hiyest preest torente hise clothis, and seide, What yit dissiren we witnessis?
Mark Mal1910 14:63  അപ്പോൾ മഹാപുരോഹിതൻ വസ്ത്രം കീറി:
Mark KorRV 14:63  대제사장이 자기 옷을 찢으며 가로되 우리가 어찌 더 증인을 요구하리요
Mark Azeri 14:63  باش کاهئن پالتاريني جيريب ددي: "داها شاهئدلره نه احتئياجيميز وار؟
Mark GerReinh 14:63  Der Hohepriester aber zerriß seine Kleider, und sagt: Was haben wir weiter Zeugnis nötig?
Mark SweKarlX 14:63  Då ref den öfverste Presten sin kläder Bönder, och sade: Hvad behöfve vi numera vittne?
Mark KLV 14:63  The jen lalDan vumwI' tore Daj clothes, je ja'ta', “ nuq further need ghaj maH vo' witnesses?
Mark ItaDio 14:63  E il sommo sacerdote, stracciatesi le vesti, disse: Che abbiam noi più bisogno di testimoni?
Mark RusSynod 14:63  Тогда первосвященник, разодрав одежды свои, сказал: на что еще нам свидетелей?
Mark CSlEliza 14:63  Архиерей же растерзав ризы своя, глагола: что еще требуем свидетелей?
Mark ABPGRK 14:63  ο δε αρχιερεύς διαρρήξας τους χιτώνας αυτού λέγει τι έτι χρείαν έχομεν μαρτύρων
Mark FreBBB 14:63  Alors le souverain sacrificateur ayant déchiré ses vêtements, dit : Qu'avons-nous encore besoin de témoins ?
Mark LinVB 14:63  O ntángo êná nganga mokonzi apasólí monkóto mwa yě, alobí : « Ntína níni tóluka lisúsu banzénénéké ?
Mark BurCBCM 14:63  ထိုအခါ ရဟန်းချုပ်သည် မိမိ၏အဝတ်များကိုဆုတ် လျက် ပြောဆိုသည်မှာ ငါတို့သည် မည်သည့်သက်သေ များလိုပါသေးသနည်း။-
Mark Che1860 14:63  ᏄᎬᏫᏳᏒᏃ ᎠᏥᎸ-ᎨᎶᎯ ᏚᏄᏩᎥ ᏚᏪᏣᎦᎸᎮᎢ, ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ, ᎦᏙᏃ ᎠᏏ ᏱᏗᎦᏚᎵ ᎠᏂᏃᎮᏍᎩ?
Mark ChiUnL 14:63  大祭司自裂其衣、曰、安用他證乎、
Mark VietNVB 14:63  Vị trưởng tế xé áo mình, tuyên bố: Còn cần nhân chứng làm gì nữa?
Mark CebPinad 14:63  Ug ang labawng sacerdote migisi sa iyang kamisola ug miingon, "Nganong magkinahanglan pa kitag mga saksi?
Mark RomCor 14:63  Atunci, marele preot şi-a rupt hainele şi a zis: „Ce nevoie mai avem de martori?
Mark Pohnpeia 14:63  Samworo Lapalapo uhdahte tehrpeseng eh likowo, oh mahsanih, “Kitail sohte anahne pil ekei sounkadehde!
Mark HunUj 14:63  A főpap erre megszaggatta a ruháit, és így szólt: „Mi szükségünk van még tanúkra?
Mark GerZurch 14:63  Da zerreisst der Hohepriester seine Kleider und sagt: Was bedürfen wir weiter Zeugen?
Mark GerTafel 14:63  Der Hohepriester aber zerriß seine Röcke und sprach: Was bedürfen wir noch Zeugen?
Mark PorAR 14:63  Então o sumo sacerdote, rasgando as suas vestes, disse: Para que precisamos ainda de testemunhas?
Mark DutSVVA 14:63  En de hogepriester, verscheurende zijn klederen, zeide: Wat hebben wij nog getuigen van node?
Mark Byz 14:63  ο δε αρχιερευς διαρρηξας τους χιτωνας αυτου λεγει τι ετι χρειαν εχομεν μαρτυρων
Mark FarOPV 14:63  آنگاه رئیس کهنه جامه خود را چاک زده، گفت: «دیگر‌چه حاجت به شاهدان داریم؟
Mark Ndebele 14:63  Umpristi omkhulu wasedabula izembatho zakhe wathi: Sisaswelelani abafakazi?
Mark PorBLivr 14:63  E o sumo sacerdote, rasgando suas roupas, disse: “Para que mais necessitamos de testemunhas?
Mark StatResG 14:63  Ὁ δὲ ἀρχιερεὺς διαρρήξας τοὺς χιτῶνας αὐτοῦ λέγει, “Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων;
Mark SloStrit 14:63  Véliki duhoven pa raztrga oblačilo svoje, in reče: Kaj nam je še treba prič?
Mark Norsk 14:63  Da sønderrev ypperstepresten sine klær og sa: Hvad skal vi mere med vidner?
Mark SloChras 14:63  Veliki duhovnik pa raztrga oblačila svoja in reče: Kaj nam je še treba prič?
Mark Northern 14:63  Onda baş kahin əynindəki paltarını cırıb dedi: «Artıq şahidlərə nə ehtiyacımız var?
Mark GerElb19 14:63  Der Hohepriester aber zerriß seine Kleider und spricht: Was bedürfen wir noch Zeugen?
Mark PohnOld 14:63  Samero lapalap ap ter pasang a likau ap inda: Menda re atail pil eu kinakin?
Mark LvGluck8 14:63  Tad tas augstais priesteris saplēsa savus svārkus un sacīja: “Kam vēl vajag liecinieku?
Mark PorAlmei 14:63  E o summo sacerdote, rasgando os seus vestidos, disse: Para que necessitamos de mais testemunhas?
Mark ChiUn 14:63  大祭司就撕開衣服,說:「我們何必再用見證人呢?
Mark SweKarlX 14:63  Då ref den öfverste Presten sin kläder sönder, och sade: Hvad behöfve vi numera vittne?
Mark Antoniad 14:63  ο δε αρχιερευς διαρρηξας τους χιτωνας αυτου λεγει τι ετι χρειαν εχομεν μαρτυρων
Mark CopSahid 14:63  ⲛⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲇⲉ ⲁⲩⲡⲉϩⲛⲉⲩϩⲟⲓⲧⲉ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁϣ ⲛⲉ ⲛⲕⲉⲙⲛⲧⲣⲉ ⲉⲧⲛⲁϩⲉ ⲛⲁⲩ
Mark GerAlbre 14:63  Da zerriß der Hohepriester seine Kleider und sprach: "Was brauchen wir noch weiter Zeugen?
Mark BulCarig 14:63  Тогаз първосвещеникът раздра дрехите си, и рече: Каква още потреба имаме за свидетели?
Mark FrePGR 14:63  Mais le grand prêtre ayant déchiré ses tuniques, dit : « Qu'avons-nous encore besoin de témoins ?
Mark JapDenmo 14:63  大祭司は自分の衣を引き裂いてこう言った。「どうしてこれ以上証人が必要だろうか。
Mark PorCap 14:63  O Sumo Sacerdote rasgou, então, as suas vestes e disse: «Que necessidade temos ainda de testemunhas?
Mark JapKougo 14:63  すると、大祭司はその衣を引き裂いて言った、「どうして、これ以上、証人の必要があろう。
Mark Tausug 14:63  Na, magtūy gīrit sin Imam Dakula' in juba niya (sabab diyugalan tuud siya) ampa siya namung, laung niya, “Mayta' pa kitaniyu maglawag manga saksi'?
Mark GerTextb 14:63  Der Hohepriester aber zerriß seine Kleider und sagt: was brauchen wir noch Zeugen!
Mark Kapingam 14:63  Tagi aamua hai-mee-dabu ga-duu-i-nua, ga-haahi dono gahu ga-helekai, “Gidaadou hagalee halahala tadau gau haga-modongoohia!
Mark SpaPlate 14:63  Entonces, el Sumo Sacerdote rasgó sus vestidos, y dijo: “¿Qué necesidad tenemos ahora de testigos?
Mark RusVZh 14:63  Тогда первосвященник, разодрав одежды свои, сказал: на что еще нам свидетелей?
Mark GerOffBi 14:63  Da (aber) zerriss der Hohe Priester seine Kleider [und] sagt[e]: „Wozu (was) bedürfen wir noch Zeugen?
Mark CopSahid 14:63  ⲛⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲇⲉ ⲁⲩⲡⲉϩⲛⲉⲩϩⲟⲓⲧⲉ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁϣ ⲛⲉ ⲛⲕⲉⲙⲛⲧⲣⲉ ⲉⲧⲛⲁϩⲉ ⲛⲁⲩ.
Mark LtKBB 14:63  Tada vyriausiasis kunigas persiplėšė drabužius ir sušuko: „Kam dar mums liudytojai?
Mark Bela 14:63  Тады першасьвятар, разадраўшы адзеньне сваё, сказаў: навошта нам яшчэ сьведкі?
Mark CopSahHo 14:63  ⲛⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲇⲉ ⲁⲩⲡⲉϩⲛⲉⲩϩⲟⲓ̈ⲧⲉ ⲉⲩϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁϣ ⲛⲉ ⲛ̅ⲕⲉⲙⲛ̅ⲧⲣⲉ ⲉⲧⲛ̅ⲁϩⲉ ⲛⲁⲩ.
Mark BretonNT 14:63  Neuze ar beleg-meur a rogas e zilhad hag a lavaras: Da betra hon eus mui ezhomm a destoù?
Mark GerBoLut 14:63  Da zerrili der Hohepriester seinen Rock und sprach: Was bedurfen wir weiter Zeugen?
Mark FinPR92 14:63  Silloin ylipappi repäisi vaatteensa ja sanoi: "Mitä me enää todistajia tarvitsemme!
Mark DaNT1819 14:63  Da sønderrev den Ypperstepræst sine Klæder og sagde: hvad have vi længere Vidner behov?
Mark Uma 14:63  Mpo'epe toe we'i, Imam Bohe mpoheu' baju-na ngkai kamoroe-na, pai' na'uli': "Uma-pi mingki' ria sabi'!
Mark GerLeoNA 14:63  Der Oberpriester aber zerriss seine Kleider und sagt: „Was benötigen wir noch Zeugen?
Mark SpaVNT 14:63  Entónces el sumo sacerdote rasgando sus vestidos, dijo: ¿Qué más tenemos necesidad de testigos?
Mark Latvian 14:63  Tad augstais priesteris saplēsa savas drēbes un sacīja: Kam mums vēl vajag liecinieku?
Mark SpaRV186 14:63  Entonces el sumo sacerdote, rompiendo sus vestidos, dijo: ¿Qué más tenemos necesidad de testigos?
Mark FreStapf 14:63  Alors le Grand-Prêtre, déchirant ses vêtements : «Qu'avons-nous encore besoin de témoins? dit-il ; vous avez entendu le blasphème!
Mark NlCanisi 14:63  Toen scheurde de hogepriester zijn klederen, en zeide: Wat hebben we nog getuigen nodig?
Mark GerNeUe 14:63  Da riss der Hohe Priester sein Gewand ‹am Halssaum› ein und rief: "Was brauchen wir noch Zeugen?
Mark Est 14:63  Siis rebestas ülempreester oma kuue ja ütles: "Mis meil veel on vaja tunnistajaid?
Mark UrduGeo 14:63  امامِ اعظم نے رنجش کا اظہار کر کے اپنے کپڑے پھاڑ لئے اور کہا، ”ہمیں مزید گواہوں کی کیا ضرورت رہی!
Mark AraNAV 14:63  فَشَقَّ رَئِيسُ الْكَهَنَةِ ثِيَابَهُ، وَقَالَ: «لاَ حَاجَةَ بِنَا بَعْدُ إِلَى شُهُودٍ.
Mark ChiNCVs 14:63  大祭司就撕开自己的衣服,说:“我们还要什么证人呢?
Mark f35 14:63  ο δε αρχιερευς διαρρηξας τους χιτωνας αυτου λεγει τι ετι χρειαν εχομεν μαρτυρων
Mark vlsJoNT 14:63  En de hoogepriester scheurde zijn kleederen en zeide: Wat hebben we nog getuigen van noode?
Mark ItaRive 14:63  Ed il sommo sacerdote, stracciatesi le vesti, disse: Che abbiam noi più bisogno di testimoni?
Mark Afr1953 14:63  Toe skeur die hoëpriester sy klere en sê: Wat het ons nog getuies nodig!
Mark RusSynod 14:63  Тогда первосвященник, разодрав одежды свои, сказал: «На что еще нам свидетели?
Mark FreOltra 14:63  Le souverain sacrificateur déchira ses tuniques, et dit: «Qu'avons-nous encore besoin de témoins?
Mark UrduGeoD 14:63  इमामे-आज़म ने रंजिश का इज़हार करके अपने कपड़े फाड़ लिए और कहा, “हमें मज़ीद गवाहों की क्या ज़रूरत रही!
Mark TurNTB 14:63  Başkâhin giysilerini yırtarak, “Artık tanıklara ne ihtiyacımız var?” dedi. “Küfürü işittiniz. Buna ne diyorsunuz?” Hepsi İsa'nın ölüm cezasını hak ettiğine karar verdiler.
Mark DutSVV 14:63  En de hogepriester, verscheurende zijn klederen, zeide: Wat hebben wij nog getuigen van node?
Mark HunKNB 14:63  Ekkor a főpap megszaggatta ruháit, és így szólt: »Mi szükségünk van még tanúkra?
Mark Maori 14:63  Katahi ka haehae te tino tohunga i ona kakahu, ka mea, hei aha atu ma tatou etahi kaiwhakaatu ano?
Mark sml_BL_2 14:63  Manjari ginese' e' Imam Muwallam jubana kabowa astolna. Yukna, “Mbal na kitam amiha saksi' saddī!
Mark HunKar 14:63  A főpap pedig megszaggatván ruháit, monda: Mi szükségünk van még tanúkra?
Mark Viet 14:63  Bấy giờ thầy cả thượng phẩm xé áo mình ra mà rằng: Chúng ta có cần kiếm chứng cớ khác nữa làm chi?
Mark Kekchi 14:63  Nak quirabi li quixye li Jesús, li xyucuaˈil eb aj tij quixpej li rakˈ xban xjoskˈil ut quixye: —¿Cˈaˈ chic ru aj e nak toj teˈxye ke cˈaˈru xma̱c?
Mark Swe1917 14:63  Då rev översteprästen sönder sina kläder och sade: »Vad behöva vi mer några vittnen?
Mark KhmerNT 14:63  សម្ដេច​សង្ឃ​ក៏​ហែក​អាវ​របស់​ខ្លួន​ រួច​និយាយ​ថា​ «តើ​យើង​នៅ​ត្រូវ​ការ​សាក្សី​ធ្វើ​អ្វី​ទៀត?​
Mark CroSaric 14:63  Nato veliki svećenik razdrije haljine i reče: "Što nam još trebaju svjedoci?
Mark BasHauti 14:63  Orduan Sacrificadore subiranoac bere arropác erdiraturic erran ceçan, Cer guehiago testimonio behar dugu?
Mark WHNU 14:63  ο δε αρχιερευς διαρρηξας τους χιτωνας αυτου λεγει τι ετι χρειαν εχομεν μαρτυρων
Mark VieLCCMN 14:63  Vị thượng tế liền xé áo mình ra và nói : Chúng ta cần gì nhân chứng nữa ?
Mark FreBDM17 14:63  Alors le souverain Sacrificateur déchira ses vêtements, et dit : qu’avons- nous encore affaire de témoins ?
Mark TR 14:63  ο δε αρχιερευς διαρρηξας τους χιτωνας αυτου λεγει τι ετι χρειαν εχομεν μαρτυρων
Mark HebModer 14:63  ויקרע הכהן הגדול את בגדיו ויאמר מה לנו עוד לבקש עדים׃
Mark Kaz 14:63  Сонда бас діни қызметкер шапанының өңірін айыра жыртып:— Енді куәгерлердің қажеті қанша?
Mark UkrKulis 14:63  Архиєрей же, роздерши одежу свою, каже: На що нам іще сьвідків?
Mark FreJND 14:63  Et le souverain sacrificateur, ayant déchiré ses vêtements, dit : Qu’avons-nous encore besoin de témoins ?
Mark TurHADI 14:63  Bunu duyan başrahip öfkeden elbisesini yırttı. “Artık şahide ne gerek var?” dedi,
Mark Wulfila 14:63  𐌹𐌸 𐍃𐌰 𐌰𐌿𐌷𐌿𐌼𐌹𐍃𐍄𐌰 𐌲𐌿𐌳𐌾𐌰 𐌳𐌹𐍃𐍃𐌺𐍂𐌴𐌹𐍄𐌰𐌽𐌳𐍃 𐍅𐌰𐍃𐍄𐌾𐍉𐍃 𐍃𐌴𐌹𐌽𐍉𐍃 𐌵𐌰𐌸: 𐍈𐌰 𐌸𐌰𐌽𐌰𐌼𐌰𐌹𐍃 𐌸𐌰𐌿𐍂𐌱𐌿𐌼 𐍅𐌴𐌹𐍃 𐍅𐌴𐌹𐍄𐍅𐍉𐌳𐌴?
Mark GerGruen 14:63  Da zerriß der Hohepriester seine Kleider und rief: "Was brauchen wir noch Zeugen?
Mark SloKJV 14:63  Tedaj je véliki duhovnik raztrgal svoja oblačila in reče: „Kaj nam je treba nadaljnjih prič?
Mark Haitian 14:63  Lè sa a, granprèt la chire rad ki te sou li a, li di: -Sa nou bezwen temwen ankò fè?
Mark FinBibli 14:63  Niin ylimmäinen pappi repäisi vaatteensa ja sanoi: mitä me silleen todistuksia tarvitsemme?
Mark SpaRV 14:63  Entonces el sumo sacerdote, rasgando sus vestidos, dijo: ¿Qué más tenemos necesidad de testigos?
Mark HebDelit 14:63  וַיִּקְרַע הַכֹּהֵן הַגָּדוֹל אֶת־בְּגָדָיו וַיֹּאמַר מַה־לָּנוּ עוֹד לְבַקֵּשׁ עֵדִים׃
Mark WelBeibl 14:63  Wrth glywed yr hyn ddwedodd Iesu dyma'r archoffeiriad yn rhwygo'i ddillad. “Pam mae angen tystion arnon ni?!” meddai.
Mark GerMenge 14:63  Da zerriß der Hohepriester seine Kleider und sagte: »Wozu brauchen wir noch weiter Zeugen?
Mark GreVamva 14:63  Τότε ο αρχιερεύς, διασχίσας τα ιμάτια αυτού, λέγει· Τι χρείαν έχομεν πλέον μαρτύρων;
Mark Tisch 14:63  ὁ δὲ ἀρχιερεὺς διαρρήξας τοὺς χιτῶνας αὐτοῦ λέγει· τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων;
Mark UkrOgien 14:63  Роздер тоді первосвященик одежу свою та й сказав: „На що́ нам ще свідки потрібні?
Mark MonKJV 14:63  Тэгтэл тэргүүн тахилч хувцсаа ураад, Бидэнд цаашид гэрчүүдийн хэрэг юу байна?
Mark FreCramp 14:63  Alors le grand prêtre déchira ses vêtements et dit : " Qu'avons-nous donc besoin de témoins ?
Mark SrKDEkav 14:63  А поглавар свештенички раздре своје хаљине, и рече: Шта нам требају више сведоци?
Mark SpaTDP 14:63  El sumo sacerdote rasgo su vestido, y dijo, «¿Para qué necesitamos más testigos?
Mark PolUGdan 14:63  Wtedy najwyższy kapłan rozdarł swoje szaty i powiedział: Czyż potrzebujemy jeszcze świadków?
Mark FreGenev 14:63  Alors le fouverain Sacrificateur defchira fes veftemens, & dit, Qu'avons-nous encore à faire de tefmoins?
Mark FreSegon 14:63  Alors le souverain sacrificateur déchira ses vêtements, et dit: Qu'avons-nous encore besoin de témoins?
Mark Swahili 14:63  Hapo Kuhani Mkuu akararua joho lake, akasema, "Tuna haja gani tena ya mashahidi?
Mark SpaRV190 14:63  Entonces el sumo sacerdote, rasgando sus vestidos, dijo: ¿Qué más tenemos necesidad de testigos?
Mark HunRUF 14:63  A főpap megszaggatta a ruháját, és így szólt: Mi szükségünk van még tanúkra?
Mark FreSynod 14:63  Alors le souverain sacrificateur déchira ses vêtements et dit: Qu'avons-nous encore besoin de témoins?
Mark DaOT1931 14:63  Men Ypperstepræsten sønderrev sine Klæder og sagde: „Hvad have vi længere Vidner nødig?
Mark FarHezar 14:63  آنگاه کاهن اعظم گریبان خود را چاک زد و گفت: «دیگر چه نیاز به شاهد است؟
Mark TpiKJPB 14:63  Nau hetpris i brukim klos bilong em, na tok, Yumi gat wanem nid long sampela witnes moa?
Mark ArmWeste 14:63  Քահանայապետը պատռեց իր հանդերձները եւ ըսաւ. «Ա՛լ ի՞նչ պէտք ունինք վկաներու:
Mark DaOT1871 14:63  Men Ypperstepræsten sønderrev sine Klæder og sagde: „Hvad have vi længere Vidner nødig?
Mark JapRague 14:63  茲に於て大司祭己が衣服を裂き、我等何ぞ尚證人を求めんや。
Mark ScotsGae 14:63  An sin an t-ard-shagart a stracadh 'eididh, thuirt e: Ciod am feum thagainn tuilleadh air fianuisean?
Mark Peshitta 14:63  ܪܒ ܟܗܢܐ ܕܝܢ ܨܪܐ ܟܘܬܝܢܗ ܘܐܡܪ ܡܢܐ ܡܟܝܠ ܡܬܒܥܝܢ ܠܢ ܤܗܕܐ ܀
Mark FreVulgG 14:63  Alors le grand prêtre, déchirant ses vêtements, dit : Qu’avons-nous encore besoin de témoins ?
Mark PolGdans 14:63  Tedy najwyższy kapłan rozdarłszy szaty swoje, rzekł: Cóż jeszcze potrzebujemy świadków?
Mark JapBungo 14:63  此のとき大 祭司おのが衣を裂きて言ふ『なんぞ他に證人を求めん。
Mark Elzevir 14:63  ο δε αρχιερευς διαρρηξας τους χιτωνας αυτου λεγει τι ετι χρειαν εχομεν μαρτυρων
Mark GerElb18 14:63  Der Hohepriester aber zerriß seine Kleider und spricht: Was bedürfen wir noch Zeugen?