Matt
|
RWebster
|
12:13 |
Then saith he to the man, Stretch out thy hand. And he stretched it out; and it was restored as whole, as the other.
|
Matt
|
EMTV
|
12:13 |
Then He said to the man, "Stretch out your hand." And he stretched it out, and it was restored whole like the other.
|
Matt
|
NHEBJE
|
12:13 |
Then he told the man, "Stretch out your hand." He stretched it out; and it was restored whole, just like the other.
|
Matt
|
Etheridg
|
12:13 |
Then saith he to the man, Stretch forth thine hand! and he stretched forth his hand, and it was restored like the other its fellow.
|
Matt
|
ABP
|
12:13 |
Then he says to the man, Stretch out your hand! And he stretched it out, and it was restored in health as the other.
|
Matt
|
NHEBME
|
12:13 |
Then he told the man, "Stretch out your hand." He stretched it out; and it was restored whole, just like the other.
|
Matt
|
Rotherha
|
12:13 |
Then saith he unto the man, Stretch forth thy hand! And he stretched it forth,—and it was restored, whole, as the other.
|
Matt
|
LEB
|
12:13 |
Then he said to the man, “Stretch out your hand,” and he stretched it out, and it was restored as healthy as the other one.
|
Matt
|
BWE
|
12:13 |
Then he said to the man, ‘Hold out your hand.’ The man held out his hand and it was made well like the other hand.
|
Matt
|
Twenty
|
12:13 |
Then he said to the man. "Stretch out your hand." The man stretched it out; and it had become as sound as the other.
|
Matt
|
ISV
|
12:13 |
Then he said to the man, “Hold out your hand.” He held it out and it became normal, as healthy as the other.
|
Matt
|
RNKJV
|
12:13 |
Then saith he to the man, Stretch forth thine hand. And he stretched it forth; and it was restored whole, like as the other.
|
Matt
|
Jubilee2
|
12:13 |
Then he said to the man, Stretch forth thine hand. And he stretched [it] forth; and it was restored whole, like the other.
|
Matt
|
Webster
|
12:13 |
Then saith he to the man, Stretch out thy hand. And he stretched [it] out; and [it] was restored to a sound state like the other.
|
Matt
|
Darby
|
12:13 |
Then he says to the man, Stretch out thy hand. And he stretched [it] out, and it was restored sound as the other.
|
Matt
|
OEB
|
12:13 |
Then he said to the man. “Stretch out your hand.” The man stretched it out; and it had become as sound as the other.
|
Matt
|
ASV
|
12:13 |
Then saith he to the man, Stretch forth thy hand. And he stretched it forth; and it was restored whole, as the other.
|
Matt
|
Anderson
|
12:13 |
Then he said to the man: Stretch forth your hand. And he stretched it forth; and it was restored to soundness, like the other.
|
Matt
|
Godbey
|
12:13 |
Then He says to the man, Reach forth thy hand. And he reached it forth and it was restored.
|
Matt
|
LITV
|
12:13 |
Then He said to the man, Stretch out your hand! And he stretched out. And it was restored sound as the other.
|
Matt
|
Geneva15
|
12:13 |
Then said he to the man, Stretch forth thine hand. And he stretched it foorth, and it was made whole as the other.
|
Matt
|
Montgome
|
12:13 |
Then he said to the man, "Stretch out your hand."
|
Matt
|
CPDV
|
12:13 |
Then he said to the man, “Extend your hand.” And he extended it, and it was restored to health, just like the other one.
|
Matt
|
Weymouth
|
12:13 |
Then He said to the man, "Stretch out your arm." And he stretched it out, and it was restored quite sound like the other.
|
Matt
|
LO
|
12:13 |
Then he said to the man, Stretch out your hand. And as he stretched it out, it became sound like the other.
|
Matt
|
Common
|
12:13 |
Then he said to the man, "Stretch out your hand." And he stretched it out, and it was restored as whole as the other.
|
Matt
|
BBE
|
12:13 |
Then said he to the man, Put out your hand. And he put it out, and it was made as well as the other.
|
Matt
|
Worsley
|
12:13 |
Then saith He to the man, Stretch out thine hand: and he stretched it out, and it was made sound like the other.
|
Matt
|
DRC
|
12:13 |
Then he saith to the man: Stretch forth thy hand; and he stretched it forth, and it was restored to health even as the other.
|
Matt
|
Haweis
|
12:13 |
Then saith he to the man, Stretch out thy hand; and he stretched it out, and it was restored, sound as the other.
|
Matt
|
GodsWord
|
12:13 |
Then he said to the man, "Hold out your hand." The man held it out, and it became normal again, as healthy as the other.
|
Matt
|
Tyndale
|
12:13 |
Then sayde he to ye ma: stretch forth thy had. And he stretched it forthe. And it was made whole agayne lyke vnto ye other.
|
Matt
|
KJVPCE
|
12:13 |
Then saith he to the man, Stretch forth thine hand. And he stretched it forth; and it was restored whole, like as the other.
|
Matt
|
NETfree
|
12:13 |
Then he said to the man, "Stretch out your hand." He stretched it out and it was restored, as healthy as the other.
|
Matt
|
RKJNT
|
12:13 |
Then he said to the man, Stretch forth your hand. And he stretched it forth; and it was restored, whole like the other.
|
Matt
|
AFV2020
|
12:13 |
And He said to the man, "Stretch out your hand." And he stretched it out, and it was restored as sound as the other.
|
Matt
|
NHEB
|
12:13 |
Then he told the man, "Stretch out your hand." He stretched it out; and it was restored whole, just like the other.
|
Matt
|
OEBcth
|
12:13 |
Then he said to the man. “Stretch out your hand.” The man stretched it out; and it had become as sound as the other.
|
Matt
|
NETtext
|
12:13 |
Then he said to the man, "Stretch out your hand." He stretched it out and it was restored, as healthy as the other.
|
Matt
|
UKJV
|
12:13 |
Then says he to the man, Stretch forth your hand. And he stretched it forth; and it was restored whole, like the other.
|
Matt
|
Noyes
|
12:13 |
Then saith he to the man, Stretch forth thy hand. And he stretched it forth; and it was restored sound as the other.
|
Matt
|
KJV
|
12:13 |
Then saith he to the man, Stretch forth thine hand. And he stretched it forth; and it was restored whole, like as the other.
|
Matt
|
KJVA
|
12:13 |
Then saith he to the man, Stretch forth thine hand. And he stretched it forth; and it was restored whole, like as the other.
|
Matt
|
AKJV
|
12:13 |
Then said he to the man, Stretch forth your hand. And he stretched it forth; and it was restored whole, like as the other.
|
Matt
|
RLT
|
12:13 |
Then saith he to the man, Stretch forth thine hand. And he stretched it forth; and it was restored whole, like as the other.
|
Matt
|
OrthJBC
|
12:13 |
Then Rebbe, Melech HaMoshiach says to the man, "Stretch out your hand." And the man stretched out his hand, and it was restored to health as the other hand.
|
Matt
|
MKJV
|
12:13 |
Then He said to the man, Stretch out your hand. And he stretched it out, and it was restored whole like the other.
|
Matt
|
YLT
|
12:13 |
Then saith he to the man, `Stretch forth thy hand,' and he stretched it forth, and it was restored whole as the other.
|
Matt
|
Murdock
|
12:13 |
Then said he to the man, Stretch forth thy hand. And he stretched out his hand; and it was restored, and like the other.
|
Matt
|
ACV
|
12:13 |
Then he says to the man, Stretch forth thy hand. And he stretched it forth, and it was restored whole, as the other.
|
Matt
|
PorBLivr
|
12:13 |
Então disse para aquele homem: Estende a tua mão.E ele a estendeu, e foi-lhe restaurada, sã como a outra.
|
Matt
|
Mg1865
|
12:13 |
Dia hoy Izy tamin-dralehilahy: Ahinjiro ny tananao. Dia nahinjiny ka sitrana ho tahaka ny anankiray.
|
Matt
|
CopNT
|
12:13 |
ⲧⲟⲧⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⳿ⲙⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ϫⲉ ⲥⲟⲩⲧⲉⲛ ⲧⲉⲕϫⲓϫ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥⲟⲩⲧⲱⲛⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥⲟⲩϫⲁⲓ ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲏϯ ⳿ⲛϯⲭⲉϯ.
|
Matt
|
FinPR
|
12:13 |
Sitten hän sanoi miehelle: "Ojenna kätesi!" Ja hän ojensi; ja se tuli entiselleen, terveeksi niinkuin toinenkin.
|
Matt
|
NorBroed
|
12:13 |
Da sier han til mennesket, Utstrekk hånden din. Og han utstrakte, og den var gjenopprettet frisk som den andre.
|
Matt
|
FinRK
|
12:13 |
Sitten hän sanoi miehelle: ”Ojenna kätesi.” Mies ojensi, ja käsi tuli ennalleen, yhtä terveeksi kuin toinenkin käsi.
|
Matt
|
ChiSB
|
12:13 |
於是給那人說:「伸出你的手來!」那人一伸出來,手就完好如初,同另一隻手一樣。
|
Matt
|
CopSahBi
|
12:13 |
ⲧⲟⲧⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ϫⲉ ⲥⲟⲟⲩⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲕϭⲓϫ ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥⲥⲟⲩⲧⲱⲛⲥ ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲉⲥⲟⲩⲟϫ ⲛⲑⲉ ⲛⲧⲕⲉⲟⲩⲉⲓ
|
Matt
|
ArmEaste
|
12:13 |
Այն ժամանակ մարդուն ասաց՝ ձեռքդ երկարի՛ր. եւ նա երկարեց. եւ առողջացաւ գօսացած ձեռքը, ինչպէս միւսը:
|
Matt
|
ChiUns
|
12:13 |
于是对那人说:「伸出手来!」他把手一伸,手就复了原,和那只手一样。
|
Matt
|
BulVeren
|
12:13 |
Тогава каза на човека: Протегни ръката си. И той я протегна; и тя стана здрава като другата.
|
Matt
|
AraSVD
|
12:13 |
ثُمَّ قَالَ لِلْإِنْسَانِ: «مُدَّ يَدَكَ». فَمَدَّهَا. فَعَادَتْ صَحِيحَةً كَٱلْأُخْرَى.
|
Matt
|
Shona
|
12:13 |
Zvino akati kumunhu: Tandavadza ruoko rwako. Akarutandavadza, rwukaporeswa rwukagwinya serumwe.
|
Matt
|
Esperant
|
12:13 |
Tiam li diris al la viro: Etendu vian manon. Kaj ĉi tiu etendis ĝin, kaj ĝi tute resaniĝis kiel la alia.
|
Matt
|
ThaiKJV
|
12:13 |
แล้วพระองค์ก็ตรัสกับชายคนนั้นว่า “จงเหยียดมือออกเถิด” เขาก็เหยียดออก และมือนั้นก็หายเป็นปกติเหมือนมืออีกข้างหนึ่ง
|
Matt
|
BurJudso
|
12:13 |
ထိုသူအား၊ သင်၏လက်ကိုဆန့်လော့ဟု မိန့်တော်မူ၍၊ သူသည် မိမိလက်ကိုဆန့်လျှင် ထိုလက်သည် လက်တဘက်ကဲ့သို့ ပကတိဖြစ်လေ၏။
|
Matt
|
SBLGNT
|
12:13 |
τότε λέγει τῷ ἀνθρώπῳ· Ἔκτεινόν ⸂σου τὴν χεῖρα⸃· καὶ ἐξέτεινεν, καὶ ἀπεκατεστάθη ὑγιὴς ὡς ἡ ἄλλη.
|
Matt
|
FarTPV
|
12:13 |
سپس عیسی به آن مرد رو كرده فرمود: «دستت را دراز كن.» او دست خود را دراز كرد و مانند دست دیگرش سالم شد.
|
Matt
|
UrduGeoR
|
12:13 |
Phir us ne us ādmī se jis kā hāth sūkhā huā thā kahā, “Apnā hāth āge baṛhā.” Us ne aisā kiyā to us kā hāth dūsre hāth kī mānind tandurust ho gayā.
|
Matt
|
SweFolk
|
12:13 |
Sedan sade han till mannen: "Räck fram din hand." Han räckte fram den, och den var nu återställd och lika frisk som den andra.
|
Matt
|
TNT
|
12:13 |
τότε λέγει τῷ ἀνθρώπῳ, Ἔκτεινόν σου τὴν χεῖρα. καὶ ἐξέτεινεν, καὶ ἀπεκατεστάθη ὑγιὴς ὡς ἡ ἄλλη.
|
Matt
|
GerSch
|
12:13 |
Dann sprach er zu dem Menschen: Strecke deine Hand aus! Und er streckte sie aus, und sie wurde gesund wie die andere.
|
Matt
|
TagAngBi
|
12:13 |
Nang magkagayo'y sinabi niya sa lalake, Iunat mo ang iyong kamay. At iniunat niya; at napauling walang sakit, na gaya ng isa.
|
Matt
|
FinSTLK2
|
12:13 |
Sitten hän sanoi miehelle: "Ojenna kätesi!" Ja hän ojensi, ja se tuli entiselleen, terveeksi kuten toinenkin.
|
Matt
|
Dari
|
12:13 |
سپس عیسی به آن مرد رو کرده فرمود: «دستت را دراز کن.» او دست خود را دراز کرد و مانند دست دیگرش سالم شد.
|
Matt
|
SomKQA
|
12:13 |
Markaasuu ninkii ku yidhi, Gacantaada soo taag. Wuuna soo taagay, oo way bogsatay sida tan kale.
|
Matt
|
NorSMB
|
12:13 |
So segjer han til mannen: «Rett fram handi!» Då rette han henne fram, og ho vart frisk liksom hi handi.
|
Matt
|
Alb
|
12:13 |
Atëherë ai i tha atij burri: ''Shtrije dorën tënde!''. Dhe ai e shtriu dhe ajo iu shëndosh si tjetra.
|
Matt
|
GerLeoRP
|
12:13 |
Daraufhin sagt er zu dem Mann: „Strecke deine Hand aus!“ Und er streckte sie aus, und sie wurde wiederhergestellt, gesund wie die andere.
|
Matt
|
UyCyr
|
12:13 |
Андин һәзрити Әйса һелиқи кесәлгә: — Қолуңни узарт, — деди. У адәм қолини узитиши биләнла қоли әслигә келип, йәнә бир қолиға охшаш һаләткә қайтти.
|
Matt
|
KorHKJV
|
12:13 |
이에 그 사람에게 이르시되, 네 손을 앞으로 내밀라, 하시니 그가 내밀매 그 손이 다른 손과 같이 온전하게 회복되니라.
|
Matt
|
MorphGNT
|
12:13 |
τότε λέγει τῷ ἀνθρώπῳ· Ἔκτεινόν ⸂σου τὴν χεῖρα⸃· καὶ ἐξέτεινεν, καὶ ἀπεκατεστάθη ὑγιὴς ὡς ἡ ἄλλη.
|
Matt
|
SrKDIjek
|
12:13 |
Тада рече човјеку: пружи руку своју. И пружи. И постаде здрава као и друга.
|
Matt
|
Wycliffe
|
12:13 |
Thanne he seide to the man, Stretche forth thin hoond. And he strauyte forth; and it was restorid to heelthe as the tothir.
|
Matt
|
Mal1910
|
12:13 |
പിന്നെ ആ മനുഷ്യനോടു: കൈ നീട്ടുക എന്നു പറഞ്ഞു; അവൻ നീട്ടി, അതു മറ്റേതുപോലെ സൌഖ്യമായി.
|
Matt
|
KorRV
|
12:13 |
이에 그 사람에게 이르시되 손을 내밀라 하시니 저가 내밀매 다른 손과 같이 회복되어 성하더라
|
Matt
|
Azeri
|
12:13 |
او واخت عئسا اَلي قوروموش آداما ددي: "الئني اوزات." آدام الئني اوزاتدي و او ال، او بئري اَلي کئمي صاغ اولدو.
|
Matt
|
GerReinh
|
12:13 |
Dann sagt er dem Mensch: Strecke deine Hand aus, und er streckte sie aus, und sie ward gesund hergestellt, wie die andere.
|
Matt
|
SweKarlX
|
12:13 |
Och sade han til mannen: Räck ut dina hand; och han uträckte henne, och hon wardt färdig igen, såsom den andra. Och sade han til mannen: Räck ut dina hand; och han uträckte henne, och hon wardt färdig igen, såsom den andra.
|
Matt
|
KLV
|
12:13 |
vaj ghaH ja'ta' the loD, “Stretch pa' lIj ghop.” ghaH stretched 'oH pa'; je 'oH ghaHta' restored Hoch, just rur the latlh.
|
Matt
|
ItaDio
|
12:13 |
Allora egli disse a quell’uomo: Distendi la tua mano. Ed egli la distese, e fu resa sana come l’altra.
|
Matt
|
RusSynod
|
12:13 |
Тогда говорит человеку тому: протяни руку твою. И он протянул, и стала она здорова, как другая.
|
Matt
|
CSlEliza
|
12:13 |
Тогда глагола человеку: простри руку твою. И простре: и утвердися цела яко другая.
|
Matt
|
ABPGRK
|
12:13 |
τότε λέγει τω ανθρώπω έκτεινον την χείρά σου και εξέτεινεν και αποκατεστάθη υγιής ως η άλλη
|
Matt
|
FreBBB
|
12:13 |
Alors il dit à l'homme : Etends ta main. Et il l'étendit ; et elle fut rendue saine comme l'autre.
|
Matt
|
LinVB
|
12:13 |
Na nsima alobí na moto ôná : « Tandá lobóko. » Moto atandí lobóko, lokómí malámu lokóla lobóko losúsu.
|
Matt
|
BurCBCM
|
12:13 |
ထို့နောက် ကိုယ်တော်သည် ထိုသူအား သင်၏လက်ကိုဆန့်လော့ဟု မိန့်တော်မူလျှင် ထိုသူ သည် မိမိ၏လက်ကိုဆန့်လိုက်ရာ ထိုလက်သည် အခြား လက်တစ်ဖက်ကဲ့သို့ အကောင်းပကတိဖြစ်သွားလေ ၏။-
|
Matt
|
Che1860
|
12:13 |
ᎿᎭᏉᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎸ ᎠᏍᎦᏯ; ᎭᏙᏯᏅᎯᏓ; ᎤᏙᏯᏅᎯᏛᎩᏃ. ᎠᎴ ᎤᏗᏩᏒᎩ, ᎾᏍᎩᏯ ᏐᎢ ᏄᏍᏛ ᏄᎵᏍᏔᏅᎩ.
|
Matt
|
ChiUnL
|
12:13 |
遂語其人曰、伸爾手、伸之、卽愈如他手、
|
Matt
|
VietNVB
|
12:13 |
Rồi Ngài phán cùng người ấy: Hãy đưa tay ra! Người ấy đưa tay ra, thì tay liệt được lành lặn như tay kia.
|
Matt
|
CebPinad
|
12:13 |
Ug si Jesus miingon sa tawo, "Ituy-od ang imong kamot." Ug gituy-od niya ang iyang kamot ug hingulian kini, naayo ingon sa usa.
|
Matt
|
RomCor
|
12:13 |
Atunci a zis omului aceluia: „Întinde-ţi mâna!” El a întins-o şi mâna s-a făcut sănătoasă, ca şi cealaltă.
|
Matt
|
Pohnpeia
|
12:13 |
Sises eri mahsanihong ohlo, “Kapahwei pehmwen.” Ohlo ahpw kapahla peho, e ahpw mwahula ahnsowohte, duwehte pali teio.
|
Matt
|
HunUj
|
12:13 |
Ekkor így szólt ahhoz az emberhez: „Nyújtsd ki a kezedet!” Az kinyújtotta, és meggyógyult a keze: ugyanolyan ép lett, mint a másik.
|
Matt
|
GerZurch
|
12:13 |
Dann sagt er zu dem Menschen: Strecke deine Hand aus! Und er streckte sie aus, und sie wurde wieder gesund wie die andre.
|
Matt
|
GerTafel
|
12:13 |
Alsdann spricht Er zu dem Menschen: Recke deine Hand aus! Und er reckte sie aus, und sie war wiederhergestellt, gesund wie die andere.
|
Matt
|
PorAR
|
12:13 |
Então disse àquele homem: estende a tua mão. E ele a estendeu, e ela foi restaurada, ficando boa como a outra.
|
Matt
|
DutSVVA
|
12:13 |
Toen zeide Hij tot dien mens: Strek uw hand uit; en hij strekte ze uit, en zij werd hersteld, gezond gelijk de andere.
|
Matt
|
Byz
|
12:13 |
τοτε λεγει τω ανθρωπω εκτεινον την χειρα σου και εξετεινεν και αποκατεσταθη υγιης ως η αλλη
|
Matt
|
FarOPV
|
12:13 |
آنگاه آن مرد را گفت: «دست خود را دراز کن!» پس دراز کرده، مانند دیگری صحیح گردید.
|
Matt
|
Ndebele
|
12:13 |
Wasesithi kumuntu: Yelula isandla sakho. Waseselula, sasesisiliswa saphila njengesinye.
|
Matt
|
PorBLivr
|
12:13 |
Então disse para aquele homem: Estende a tua mão.E ele a estendeu, e foi-lhe restaurada, sã como a outra.
|
Matt
|
StatResG
|
12:13 |
Τότε λέγει τῷ ἀνθρώπῳ, “Ἔκτεινόν σου τὴν χεῖρα.” Καὶ ἐξέτεινεν, καὶ ἀπεκατεστάθη, ὑγιὴς ὡς ἡ ἄλλη.
|
Matt
|
SloStrit
|
12:13 |
Tedaj reče človeku: Stegni roko svojo! Pa stegne, in zdrava je bila kakor druga.
|
Matt
|
Norsk
|
12:13 |
Derefter sier han til mannen: Rekk din hånd ut! Og han rakte den ut, og den blev frisk igjen som den andre.
|
Matt
|
SloChras
|
12:13 |
Tedaj veli človeku: Iztegni roko svojo! Pa jo iztegne, in bila je izlečena in zdrava kakor druga.
|
Matt
|
Northern
|
12:13 |
Sonra İsa adama dedi: «Əlini uzat!» O, əlini uzatdı və əli əvvəlki halına qayıdıb o biri əli kimi sağlam oldu.
|
Matt
|
GerElb19
|
12:13 |
Dann spricht er zu dem Menschen: Strecke deine Hand aus. Und er streckte sie aus, und sie ward wiederhergestellt, gesund wie die andere.
|
Matt
|
PohnOld
|
12:13 |
I ap kotin masani ong aramas o: Kapa wei pa om! I ari kapa wei, ap maular dueta pali teio.
|
Matt
|
LvGluck8
|
12:13 |
Tad Viņš uz to cilvēku sacīja: “Izstiepi savu roku!” Un viņš to izstiepa. Tad tā viņam palika atkal vesela kā tā otra.
|
Matt
|
PorAlmei
|
12:13 |
Então disse áquelle homem: Estende a tua mão. E elle a estendeu, e ficou sã como a outra.
|
Matt
|
ChiUn
|
12:13 |
於是對那人說:「伸出手來!」他把手一伸,手就復了原,和那隻手一樣。
|
Matt
|
SweKarlX
|
12:13 |
Och sade han till mannen: Räck ut dina hand; och han uträckte henne; och hon vardt färdig igen, såsom den andra.
|
Matt
|
Antoniad
|
12:13 |
τοτε λεγει τω ανθρωπω εκτεινον σου την χειρα και εξετεινεν και αποκατεσταθη υγιης ως η αλλη
|
Matt
|
CopSahid
|
12:13 |
ⲧⲟⲧⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ϫⲉ ⲥⲟⲟⲩⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲕϭⲓϫ ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥⲥⲟⲩⲧⲱⲛⲥ ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲉⲥⲟⲩⲟϫ ⲛⲑⲉ ⲛⲧⲕⲉⲟⲩⲉⲓ
|
Matt
|
GerAlbre
|
12:13 |
Dann sprach er zu dem Mann: "Strecke deinen Arm aus!" Da streckte er ihn aus, und er ward wiederhergestellt und gesund wie der andere.
|
Matt
|
BulCarig
|
12:13 |
Тогаз казва на человека: Простри ръката си; и простре я, и стана здрава както другата.
|
Matt
|
FrePGR
|
12:13 |
Alors il dit à cet homme : « Étends ta main ; » et il l'étendit, et elle redevint saine comme l'autre.
|
Matt
|
JapDenmo
|
12:13 |
それから,「あなたの手を伸ばしなさい」 とその人に言った。手を伸ばすと,その手はもう一方の手と同じようによくなった。
|
Matt
|
PorCap
|
12:13 |
Então, disse ao homem: «Estende a tua mão.» Ele estendeu-a, e a mão tornou-se sã como a outra.
|
Matt
|
JapKougo
|
12:13 |
そしてイエスはその人に、「手を伸ばしなさい」と言われた。そこで手を伸ばすと、ほかの手のように良くなった。
|
Matt
|
Tausug
|
12:13 |
Sakali namung hi Īsa ha tau nakukumay in lima niya, laung niya, “Hunata in buktun mu.” Na, hiyunat na sin tau pikuk in buktun niya. Saruun-duun miyuntul nagbalik in buktun niya biya' da isab sin hansipak buktun niya.
|
Matt
|
GerTextb
|
12:13 |
Hierauf sagt er zu dem Menschen: strecke deine Hand aus. Und er streckte sie aus, und sie ward hergestellt gesund wie die andere.
|
Matt
|
SpaPlate
|
12:13 |
Entonces dijo al hombre: “Extiende tu mano”. Él la extendió, y le fue restituida como la otra.
|
Matt
|
Kapingam
|
12:13 |
Jesus ga-helekai gi taane made dono lima, “Holohia doo lima gi-daha.” Gei taane deelaa gaa-holo dono lima, gei di-lima o-maa gu-humalia, guu-hai be dono lima dela i-golo.
|
Matt
|
RusVZh
|
12:13 |
Тогда говорит человеку тому: протяни руку твою. И он протянул, и стала она здорова, как другая.
|
Matt
|
GerOffBi
|
12:13 |
Dann (danach, darauf) sagte er dem Menschen: Strecke deine Hand aus. und er streckte sie aus. Und sie wurde geheilt (wiederhergestellt, in den richtigen Zustand versetzt), gesund (unversehrt) wie die andere.
|
Matt
|
CopSahid
|
12:13 |
ⲧⲟⲧⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ϫⲉ ⲥⲟⲟⲩⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲕϭⲓϫ ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥⲥⲟⲩⲧⲱⲛⲥ ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲉⲥⲟⲩⲟϫ ⲛⲑⲉ ⲛⲧⲕⲉⲟⲩⲉⲓ.
|
Matt
|
LtKBB
|
12:13 |
Tada Jis tarė žmogui: „Ištiesk ranką!“ Tas ištiesė, ir ji tapo sveika kaip ir antroji.
|
Matt
|
Bela
|
12:13 |
Тады кажа чалавеку таму: працягні руку тваю. І той працягнуў; і стала яна здаровая, як другая.
|
Matt
|
CopSahHo
|
12:13 |
ⲧⲟⲧⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ. ϫⲉ ⲥⲟⲟⲩⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲕϭⲓϫ. ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥⲥⲟⲩⲧⲱⲛⲥ. ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲉⲥⲟⲩⲟϫ ⲛⲑⲉ ⲛⲧⲕⲉⲟⲩⲉⲓ.
|
Matt
|
BretonNT
|
12:13 |
Neuze e lavaras d'an den: Astenn da zorn. Hag ec'h astennas anezhañ hag e teuas yac'h evel egile.
|
Matt
|
GerBoLut
|
12:13 |
Da sprach er zu dem Menschen: Strecke deine Hand aus! Und er streckte sie aus; und sie ward ihm wieder gesund gleichwie die andere.
|
Matt
|
FinPR92
|
12:13 |
Sitten hän sanoi miehelle: "Ojenna kätesi." Mies ojensi kätensä, ja se tuli ennalleen, yhtä terveeksi kuin toinenkin käsi.
|
Matt
|
DaNT1819
|
12:13 |
Da sagde han til Mennesket: udræk din Haand! og han rakte den ud, og den blev igjen sund som den anden.
|
Matt
|
Uma
|
12:13 |
Oti toe Yesus mpo'uli' -ki tauna to mate pale-na toei: "Tanoa pale-nu!" Kanatanoa-nami-hawo pale-na, ncaliu mo'uri' -mi, moroho nculii' hewa pale-na to hamali.
|
Matt
|
GerLeoNA
|
12:13 |
Daraufhin sagt er zu dem Mann: „Strecke deine Hand aus!“ Und er streckte sie aus, und sie wurde wiederhergestellt, gesund wie die andere.
|
Matt
|
SpaVNT
|
12:13 |
Entonces dijo á aquel hombre: Extiende tu mano. Y él [la] extendió, y [le] fué restituida sana como la otra.
|
Matt
|
Latvian
|
12:13 |
Tad Viņš sacīja cilvēkam: Izstiep savu roku! Un viņš izstiepa; un tā bija kļuvusi vesela kā otra.
|
Matt
|
SpaRV186
|
12:13 |
Entonces dijo a aquel hombre: Extiende tu mano. Y él la extendió, y le fue restituida sana como la otra.
|
Matt
|
FreStapf
|
12:13 |
Là-dessus, il dit à l'homme : «Étends ta main. Il l’étendit et elle redevint aussi saine que l’autre.
|
Matt
|
NlCanisi
|
12:13 |
Toen sprak Hij tot den man: Strek uw hand uit. Hij strekte ze uit, en ze was weer zo gezond als de andere.
|
Matt
|
GerNeUe
|
12:13 |
Dann befahl er dem Mann: "Streck die Hand aus!" Der gehorchte, und seine Hand war heil und gesund wie die andere.
|
Matt
|
Est
|
12:13 |
Siis Ta ütles sellele inimesele: "Siruta oma käsi!" Ja ta sirutas. Ja see sai jälle terveks otsegu teine.
|
Matt
|
UrduGeo
|
12:13 |
پھر اُس نے اُس آدمی سے جس کا ہاتھ سوکھا ہوا تھا کہا، ”اپنا ہاتھ آگے بڑھا۔“ اُس نے ایسا کیا تو اُس کا ہاتھ دوسرے ہاتھ کی مانند تندرست ہو گیا۔
|
Matt
|
AraNAV
|
12:13 |
ثُمَّ قَالَ لِلرَّجُلِ: «مُدَّ يَدَكَ!» فَمَدَّهَا، فَعَادَتْ سَلِيمَةً كَالْيَدِ الأُخْرَى.
|
Matt
|
ChiNCVs
|
12:13 |
于是对那人说:“伸出手来!”他把手一伸,就复原了,好像另一只手一样。
|
Matt
|
f35
|
12:13 |
τοτε λεγει τω ανθρωπω εκτεινον την χειρα σου και εξετεινεν και αποκατεσταθη υγιης ως η αλλη
|
Matt
|
vlsJoNT
|
12:13 |
Toen zeide Hij tot den mensch: Steek uw hand uit! En hij stak haar uit en zij werd weder gezond gelijk de andere.
|
Matt
|
ItaRive
|
12:13 |
Allora disse a quell’uomo: Stendi la tua mano. E colui la stese, ed ella tornò sana come l’altra.
|
Matt
|
Afr1953
|
12:13 |
Toe sê Hy vir die man: Steek jou hand uit! En hy het dit uitgesteek, en dit is herstel, gesond soos die ander een.
|
Matt
|
RusSynod
|
12:13 |
Тогда говорит человеку тому: «Протяни руку твою». И он протянул, и стала она здорова, как другая.
|
Matt
|
FreOltra
|
12:13 |
Alors il dit à l'homme: «Etends la main.» Il retendit, et elle redevint saine comme l'autre.
|
Matt
|
UrduGeoD
|
12:13 |
फिर उसने उस आदमी से जिसका हाथ सूखा हुआ था कहा, “अपना हाथ आगे बढ़ा।” उसने ऐसा किया तो उसका हाथ दूसरे हाथ की मानिंद तनदुरुस्त हो गया।
|
Matt
|
TurNTB
|
12:13 |
Sonra adama, “Elini uzat” dedi. Adam elini uzattı. Eli öteki gibi yine sapasağlam oluverdi.
|
Matt
|
DutSVV
|
12:13 |
Toen zeide Hij tot dien mens: Strek uw hand uit; en hij strekte ze uit, en zij werd hersteld, gezond gelijk de andere.
|
Matt
|
HunKNB
|
12:13 |
Ezután így szólt az emberhez: »Nyújtsd ki a kezedet!« Az kinyújtotta, és meggyógyult, olyan egészséges lett, mint a másik.
|
Matt
|
Maori
|
12:13 |
Me i reira ka mea ia ki taua tangata, Totoro mai tou ringa. A, no te toronga, kua ora ano, kua pera me tetahi.
|
Matt
|
sml_BL_2
|
12:13 |
Sakali ah'lling si Isa ni a'a pakongkong tanganna inān, yukna, “Pah'nnatun tangannu ilu.” Na, pinah'nnat e'na, magtūy kauli'an tanganna pasali' na ni tanganna dambila'.
|
Matt
|
HunKar
|
12:13 |
Akkor monda annak az embernek: Nyújtsd ki a kezedet. És kinyújtá, és olyan éppé lőn, mint a másik.
|
Matt
|
Viet
|
12:13 |
Ðoạn, Ngài phán cùng người tay teo rằng: Hãy giơ tay ra. Người liền giơ tay, thì tay nầy cũng lành như tay kia.
|
Matt
|
Kekchi
|
12:13 |
Tojoˈnak quixye re li cui̱nk li sic li rukˈ: —Yeˈ la̱ cuukˈ, chan re. Ut li cui̱nk quixyeˈ li rukˈ ut saˈ junpa̱t quicana chi ma̱cˈaˈ re̱cˈ joˈ li jun chic.
|
Matt
|
Swe1917
|
12:13 |
Därefter sade han till mannen: »Räck ut din hand.» Och han räckte ut den, och den blev frisk igen och färdig såsom den andra. --
|
Matt
|
KhmerNT
|
12:13 |
បន្ទាប់មក ព្រះអង្គមានបន្ទូលទៅបុរសនោះថា៖ «ចូរលាតដៃអ្នកចុះ!» គាត់ក៏លាតដៃ ហើយដៃនោះក៏បានជាដូចដៃម្ខាងទៀត។
|
Matt
|
CroSaric
|
12:13 |
Tada reče čovjeku: "Ispruži ruku!" On je ispruži, i - ruka mu zdrava kao i druga!
|
Matt
|
BasHauti
|
12:13 |
Orduan diotsó guiçon hari, Heda eçac eure escua. Eta heda ceçan, eta bercea beçain senda cedin.
|
Matt
|
WHNU
|
12:13 |
τοτε λεγει τω ανθρωπω εκτεινον σου την χειρα και εξετεινεν και απεκατεσταθη υγιης ως η αλλη
|
Matt
|
VieLCCMN
|
12:13 |
Rồi Đức Giê-su bảo người bại tay : Anh giơ tay ra ! Người ấy giơ ra và tay liền trở lại bình thường lành mạnh như tay kia.
|
Matt
|
FreBDM17
|
12:13 |
Alors il dit à cet homme : étends ta main ; il l’étendit, et elle fut rendue saine comme l’autre.
|
Matt
|
TR
|
12:13 |
τοτε λεγει τω ανθρωπω εκτεινον την χειρα σου και εξετεινεν και αποκατεσταθη υγιης ως η αλλη
|
Matt
|
HebModer
|
12:13 |
ויאמר אל האיש פשט את ידך ויפשט אתה ותרפא ותשב כידו האחרת׃
|
Matt
|
PotLykin
|
12:13 |
IcI otI e'kinat, ni nInI, ShipinIce'non, icI e'kishipnIce'not, icI kashIne'se't, ke'cwa inkot, e'shnakwtunuk.
|
Matt
|
Kaz
|
12:13 |
Содан Иса әлгі кісіге: «Қолыңды созшы!» — деп бұйырды. Адам семіп қалған оң қолын созғанда, ол екіншісі сияқты бұрынғы сап-сау қалпына келді!
|
Matt
|
UkrKulis
|
12:13 |
Рече тодї до чоловіка: Простягни руку твою. І простяг, і стала вона здорова, як і друга.
|
Matt
|
FreJND
|
12:13 |
Alors il dit à l’homme : Étends ta main. Et il l’étendit, et elle fut rendue saine comme l’autre.
|
Matt
|
TurHADI
|
12:13 |
Sonra İsa eli sakat adama, “Elini uzat” dedi. Adam söyleneni yaptı; o anda eli tıpkı ötekisi gibi sapasağlam oldu.
|
Matt
|
GerGruen
|
12:13 |
Dann sprach er zu dem Manne: "Strecke deine Hand aus!" Da streckte er sie aus, und sie ward wiederhergestellt, gesund wie die andere.
|
Matt
|
SloKJV
|
12:13 |
Tedaj reče človeku: „Iztegni svojo roko.“ In ta jo je iztegnil in bila je v celoti ozdravljena, podobno kakor druga.
|
Matt
|
Haitian
|
12:13 |
Lè sa a, li di nonm lan: Lonje men ou. Nonm lan lonje men li. Latou, men an vin byen tankou lòt la.
|
Matt
|
FinBibli
|
12:13 |
Niin hän sanoi sille ihmiselle: ojenna kätes! ja hän ojensi, ja se tuli terveeksi niinkuin toinenkin.
|
Matt
|
SpaRV
|
12:13 |
Entonces dijo á aquel hombre: Extiende tu mano. Y él la extendió, y fué restituída sana como la otra.
|
Matt
|
HebDelit
|
12:13 |
וַיֹּאמֶר אֶל־הָאִישׁ פְּשֹׁט אֶת־יָדְךָ וַיִּפְשֹׁט אֹתָהּ וַתֵּרָפֵא וַתָּשָׁב כְּיָדוֹ הָאַחֶרֶת׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
12:13 |
Yna dwedodd wrth y dyn, “Estyn dy law allan.” Ac wrth i'r dyn wneud hynny cafodd y llaw ei gwella'n llwyr, nes ei bod mor gryf â'r llaw arall.
|
Matt
|
GerMenge
|
12:13 |
Hierauf sagte er zu dem Manne: »Strecke deinen Arm aus!« Er streckte ihn aus, und er wurde wiederhergestellt, gesund wie der andere.
|
Matt
|
GreVamva
|
12:13 |
Τότε λέγει προς τον άνθρωπον· Έκτεινον την χείρα σου· και εξέτεινε, και αποκατεστάθη υγιής ως η άλλη.
|
Matt
|
ManxGael
|
12:13 |
Eisht dooyrt eh rish y dooinney, Sheeyn magh dty laue: as heeyn eh magh ee; as va'n laue echey er ny lheihys myr y laue elley.
|
Matt
|
Tisch
|
12:13 |
τότε λέγει τῷ ἀνθρώπῳ· ἔκτεινόν σου τὴν χεῖρα. καὶ ἐξέτεινεν, καὶ ἀπεκατεστάθη ὑγιὴς ὡς ἡ ἄλλη.
|
Matt
|
UkrOgien
|
12:13 |
І каже тоді чоловікові: „Простягни свою руку!“ Той простяг, — і стала здорова вона, як і друга.
|
Matt
|
MonKJV
|
12:13 |
Дараа нь тэр нөгөө хүнд, Гараа сунга гэв. Тэгэхэд тэр сунгасан бөгөөд нөгөөхтэй нь адил эрүүл болж сэргээгджээ.
|
Matt
|
SrKDEkav
|
12:13 |
Тада рече човеку: Пружи руку своју. И пружи. И постаде здрава као и друга.
|
Matt
|
FreCramp
|
12:13 |
Alors il dit à cet homme : " Étends ta main. " Il l'étendit, et elle redevint saine comme l'autre.
|
Matt
|
SpaTDP
|
12:13 |
Entonces le dijo al hombre, «Estira tu mano.» Él estiró la mano; y esta quedó restaurada completamente tal como la otra mano.
|
Matt
|
PolUGdan
|
12:13 |
Wtedy powiedział do tego człowieka: Wyciągnij rękę. On ją wyciągnął i znowu stała się zdrowa jak i druga.
|
Matt
|
FreGenev
|
12:13 |
Alors il dit au perfonnage, Eften ta main. Et il l'eftendit: & elle fut renduë faine comme l'autre
|
Matt
|
FreSegon
|
12:13 |
Alors il dit à l'homme: Étends ta main. Il l'étendit, et elle devint saine comme l'autre.
|
Matt
|
SpaRV190
|
12:13 |
Entonces dijo á aquel hombre: Extiende tu mano. Y él la extendió, y fué restituída sana como la otra.
|
Matt
|
Swahili
|
12:13 |
Kisha akamwambia yule mtu, "Nyosha mkono wako." Akaunyosha, nao ukawa mzima kabisa kama ule mwingine.
|
Matt
|
HunRUF
|
12:13 |
Ekkor így szólt ahhoz az emberhez: Nyújtsd ki a kezedet! Ő kinyújtotta, és az újra olyan egészséges lett, mint a másik.
|
Matt
|
FreSynod
|
12:13 |
Alors il dit à cet homme: Étends ta main. Il l'étendit; et elle redevint saine comme l'autre.
|
Matt
|
DaOT1931
|
12:13 |
Da siger han til Manden: „Ræk din Haand ud!‟ og han rakte den ud, og den blev igen sund som den anden.
|
Matt
|
FarHezar
|
12:13 |
سپس به آن مرد گفت: «دستت را دراز کن!» او دستش را دراز کرد و آن دست، مانند دست دیگرش سالم شد.
|
Matt
|
TpiKJPB
|
12:13 |
Nau em i tokim dispela man, Stretim han bilong yu i go ausait. Na em i stretim dispela i go ausait. Na em i kamap orait gen olgeta, wankain olsem arapela.
|
Matt
|
ArmWeste
|
12:13 |
Այն ատեն ըսաւ այդ մարդուն. «Երկարէ՛ ձեռքդ»: Ան ալ երկարեց, եւ առողջացաւ միւսին պէս:
|
Matt
|
DaOT1871
|
12:13 |
Da siger han til Manden: „Ræk din Haand ud!‟ og han rakte den ud, og den blev igen sund som den anden.
|
Matt
|
JapRague
|
12:13 |
頓て其人に、手を伸べよ、と曰ひければ、彼伸ばしたるに、其手痊えて他と齊しくなれり。
|
Matt
|
Peshitta
|
12:13 |
ܗܝܕܝܢ ܐܡܪ ܠܗܘ ܓܒܪܐ ܦܫܘܛ ܐܝܕܟ ܘܦܫܛ ܐܝܕܗ ܘܬܩܢܬ ܐܝܟ ܚܒܪܬܗ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
12:13 |
Alors Il dit à l’homme : Etends ta main. Il l’étendit, et elle devint saine comme l’autre.
|
Matt
|
PolGdans
|
12:13 |
Tedy rzekł człowiekowi onemu: Wyciągnij rękę twoję; a on wyciągnął, i przywrócona jest do zdrowia jako i druga.
|
Matt
|
JapBungo
|
12:13 |
ここにかの人に言ひ給ふ『なんぢの手を伸べよ』かれ伸べたれば、他の手のごとく癒ゆ。
|
Matt
|
Elzevir
|
12:13 |
τοτε λεγει τω ανθρωπω εκτεινον την χειρα σου και εξετεινεν και αποκατεσταθη υγιης ως η αλλη
|
Matt
|
GerElb18
|
12:13 |
Dann spricht er zu dem Menschen. Strecke deine Hand aus. Und er streckte sie aus, und sie ward wiederhergestellt, gesund wie die andere.
|