Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 12:14  Then the Pharisees went out, and held a council against him, how they might destroy him.
Matt EMTV 12:14  But the Pharisees went out and conspired against Him, how they might destroy Him.
Matt NHEBJE 12:14  But the Pharisees went out, and conspired against him, how they might destroy him.
Matt Etheridg 12:14  And the Pharishee went forth and took counsel against him, how they might destroy him.
Matt ABP 12:14  And the Pharisees [2council 1took] against him, having gone forth, how they should destroy him.
Matt NHEBME 12:14  But the Pharisees went out, and conspired against him, how they might destroy him.
Matt Rotherha 12:14  And the Pharisees, going forth, took, counsel, against him, to the end that, him, they might destroy.
Matt LEB 12:14  But the Pharisees went out ⌞and plotted⌟ against him in order that they could destroy him.
Matt BWE 12:14  Then the Pharisees went out and planned together how to kill Jesus.
Matt Twenty 12:14  On coming out, the Pharisees plotted against Jesus, to put him to death.
Matt ISV 12:14  The Pharisees, however, went out and plotted against JesusLit. him to kill him.
Matt RNKJV 12:14  Then the Pharisees went out, and held a council against him, how they might destroy him.
Matt Jubilee2 12:14  Then the Pharisees went out and took council against him that they might destroy him.
Matt Webster 12:14  Then the Pharisees went out, and held a council against him, how they might destroy him.
Matt Darby 12:14  But the Pharisees, having gone out, took counsel against him, how they might destroy him.
Matt OEB 12:14  On coming out, the Pharisees plotted against Jesus, to put him to death.
Matt ASV 12:14  But the Pharisees went out, and took counsel against him, how they might destroy him.
Matt Anderson 12:14  But the Pharisees went out and took counsel against him, that they might destroy him.
Matt Godbey 12:14  And the Pharisees, having gone out, took counsel against I Him that they might destroy Him.
Matt LITV 12:14  But as they were leaving, the Pharisees took up a council against Him, how they might destroy Him.
Matt Geneva15 12:14  Then the Pharises went out, and consulted against him, howe they might destroy him.
Matt Montgome 12:14  The man stretched it out, and it had become sound like the other. But when the Pharisees came out, they consulted together how they might destroy him.
Matt CPDV 12:14  Then the Pharisees, departing, took council against him, as to how they might destroy him.
Matt Weymouth 12:14  But the Pharisees after leaving the synagogue consulted together against Him, how they might destroy Him.
Matt LO 12:14  But the Pharisees went out, and concerted against Jesus to destroy him.
Matt Common 12:14  But the Pharisees went out and plotted against him, how they might destroy him.
Matt BBE 12:14  But the Pharisees went out and made designs against him, how they might put him to death.
Matt Worsley 12:14  But the pharisees went out of the synagogue and took counsel together against Him, how they might destroy Him:
Matt DRC 12:14  And the Pharisees going out made a consultation against him, how they might destroy him.
Matt Haweis 12:14  Then the Pharisees went out, and held a consultation against him, how they might make away with him.
Matt GodsWord 12:14  The Pharisees left and plotted to kill Jesus.
Matt Tyndale 12:14  Then ye Pharyses wet out and helde a cousell agaynst hym how they myght destroye hym.
Matt KJVPCE 12:14  ¶ Then the Pharisees went out, and held a council against him, how they might destroy him.
Matt NETfree 12:14  But the Pharisees went out and plotted against him, as to how they could assassinate him.
Matt RKJNT 12:14  Then the Pharisees went out, and held a council against him, how they might destroy him.
Matt AFV2020 12:14  Then the Pharisees went out of the synagogue and held a council against Him to discuss how they might destroy Him.
Matt NHEB 12:14  But the Pharisees went out, and conspired against him, how they might destroy him.
Matt OEBcth 12:14  On coming out, the Pharisees plotted against Jesus, to put him to death.
Matt NETtext 12:14  But the Pharisees went out and plotted against him, as to how they could assassinate him.
Matt UKJV 12:14  Then the Pharisees went out, and held a council against him, how they might destroy him.
Matt Noyes 12:14  Then the Pharisees went out, and consulted together against him, how they might destroy him.
Matt KJV 12:14  Then the Pharisees went out, and held a council against him, how they might destroy him.
Matt KJVA 12:14  Then the Pharisees went out, and held a council against him, how they might destroy him.
Matt AKJV 12:14  Then the Pharisees went out, and held a council against him, how they might destroy him.
Matt RLT 12:14  Then the Pharisees went out, and held a council against him, how they might destroy him.
Matt OrthJBC 12:14  But the Perushim went out and took counsel against Rebbe, Melech HaMoshiach so that they might destroy him. REBBE, MELECH HAMOSHIACH THE CHOSEN EVED HASHEM
Matt MKJV 12:14  Then the Pharisees went out and held council against Him, as to how they might destroy Him.
Matt YLT 12:14  And the Pharisees having gone forth, held a consultation against him, how they might destroy him,
Matt Murdock 12:14  And the Pharisees went out and held a consultation against him, that they might destroy him.
Matt ACV 12:14  But when they went out, the Pharisees held a consultation against him, how they might destroy him.
Matt VulgSist 12:14  Exeuntes autem Pharisaei, consilium faciebant adversus eum, quo modo perderent eum.
Matt VulgCont 12:14  Exeuntes autem Pharisæi, consilium faciebant adversus eum, quomodo perderent eum.
Matt Vulgate 12:14  exeuntes autem Pharisaei consilium faciebant adversus eum quomodo eum perderent
Matt VulgHetz 12:14  Exeuntes autem Pharisæi, consilium faciebant adversus eum, quomodo perderent eum.
Matt VulgClem 12:14  Exeuntes autem pharisæi, consilium faciebant adversus eum, quomodo perderent eum.
Matt CzeBKR 12:14  Farizeové pak vyšedše, drželi radu proti němu, kterak by jej zahladili.
Matt CzeB21 12:14  Farizeové se pak odešli radit, jak by ho zničili.
Matt CzeCEP 12:14  Farizeové vyšli a smluvili se proti němu, že ho zahubí.
Matt CzeCSP 12:14  Farizeové však vyšli a radili se proti němu, jak by ho zahubili.
Matt PorBLivr 12:14  Então os fariseus saíram e se reuniram para planejar contra ele, como o matariam.
Matt Mg1865 12:14  Ary ny Fariseo dia lasa nivoaka ka niara-nisaina mba hahafaty Azy.
Matt CopNT 12:14  ⳿ⲉⲧⲁⲩ⳿ⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲓⲪⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ ⲁⲩⲉⲣⲟⲩⲥⲟϭⲛⲓ ϧⲁⲣⲟϥ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲥⲉⲧⲁⲕⲟϥ.
Matt FinPR 12:14  Niin fariseukset lähtivät ulos ja pitivät neuvoa häntä vastaan, surmataksensa hänet.
Matt NorBroed 12:14  Men da fariseerne hadde gått ut tok de rådslutning mot ham, hvordan de kunne fullstendig ødelegge ham.
Matt FinRK 12:14  Silloin fariseukset lähtivät ulos ja alkoivat punoa juonia Jeesusta vastaan, miten saisivat hänet surmatuksi.
Matt ChiSB 12:14  法利賽人出去,商討怎麼陷害耶穌,怎樣除滅衪。
Matt CopSahBi 12:14  ⲛⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲥⲁⲓⲟⲥ ⲇⲉ ⲁⲩⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩϫⲓϣⲟϫⲛⲉ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲩⲉⲙⲟⲟⲩⲧϥ
Matt ArmEaste 12:14  Իսկ փարիսեցիները դուրս գալով՝ նրա դէմ խորհուրդ արին, թէ ինչպէս կորստեան մատնեն նրան:
Matt ChiUns 12:14  法利赛人出去,商议怎样可以除灭耶稣。
Matt BulVeren 12:14  А фарисеите, като излязоха, се наговориха против Него как да Го погубят.
Matt AraSVD 12:14  فَلَمَّا خَرَجَ ٱلْفَرِّيسِيُّونَ تَشَاوَرُوا عَلَيْهِ لِكَيْ يُهْلِكُوهُ،
Matt Shona 12:14  Zvino VaFarisi vakabuda, vakaita dare pamusoro pake kuti vangamuparadza sei.
Matt Esperant 12:14  Sed la Fariseoj eliris, kaj konsiliĝis kontraŭ li, kiamaniere lin pereigi.
Matt ThaiKJV 12:14  ฝ่ายพวกฟาริสีก็ออกไปปรึกษากันถึงพระองค์ว่า จะทำอย่างไรจึงจะฆ่าพระองค์ได้
Matt BurJudso 12:14  ထိုအခါ ဖာရိရှဲတို့သည် ထွက်၍ ကိုယ်တော်ကို အဘယ်သို့ ဖျက်ဆီးရအံ့နည်းဟု တိုင်ပင်ကြ၏။
Matt SBLGNT 12:14  ⸂ἐξελθόντες δὲ οἱ Φαρισαῖοι συμβούλιον ἔλαβον κατʼ αὐτοῦ⸃ ὅπως αὐτὸν ἀπολέσωσιν.
Matt FarTPV 12:14  آنگاه فریسیان از كنیسه بیرون رفتند و برای كشتن عیسی توطئه چیدند.
Matt UrduGeoR 12:14  Is par Farīsī nikal kar āpas meṅ Īsā ko qatl karne kī sāzisheṅ karne lage.
Matt SweFolk 12:14  Då gick fariseerna ut och gjorde upp planer för att döda honom.
Matt TNT 12:14  Ἐξελθόντες δὲ οἱ Φαρισαῖοι συμβούλιον ἔλαβον κατ᾽ αὐτοῦ, ὅπως αὐτὸν ἀπολέσωσιν.
Matt GerSch 12:14  Da gingen die Pharisäer hinaus und hielten Rat wider ihn, um ihn umzubringen.
Matt TagAngBi 12:14  Datapuwa't nagsialis ang mga Fariseo, at nangagpulong laban sa kaniya, kung papaanong siya'y maipapupuksa nila.
Matt FinSTLK2 12:14  Niin fariseukset lähtivät ulos ja pitivät neuvoa häntä vastaan surmatakseen hänet.
Matt Dari 12:14  آنگاه پیروان فرقه فریسی از کنیسه بیرون رفتند و برای کشتن عیسی دسیسه چیدند.
Matt SomKQA 12:14  Laakiin Farrisiintu waa baxeen, oo waxay ka wada hadleen si ay u dilaan.
Matt NorSMB 12:14  Men farisæarane gjekk ut og lagde råd um korleis dei skulde få gjort ende på honom.
Matt Alb 12:14  Por farisenjtë, mbasi dolën jashtë, bënin këshill kundër tij si ta vrasin.
Matt GerLeoRP 12:14  Die Pharisäer aber hielten Rat gegen ihn und gingen hinaus, um ihn umzubringen.
Matt UyCyr 12:14  Буниң билән пәрисийләр ташқириға чиқип, һәзрити Әйсани қандақ қилип йоқитиш һәққидә мәслиһәт қилишти.
Matt KorHKJV 12:14  ¶이에 바리새인들이 나가서 그분을 대적하여 어떻게 자기들이 그분을 죽일까 협의하였으나
Matt MorphGNT 12:14  ⸂ἐξελθόντες δὲ οἱ Φαρισαῖοι συμβούλιον ἔλαβον κατ’ αὐτοῦ⸃ ὅπως αὐτὸν ἀπολέσωσιν.
Matt SrKDIjek 12:14  А фарисеји изишавши начинише вијећу о њему како би га погубили. Но Исус дознавши то уклони се оданде.
Matt Wycliffe 12:14  And the Farisees wenten out, and maden a counsel ayens hym, hou thei schulden distrie hym.
Matt Mal1910 12:14  പരീശന്മാരോ പുറപ്പെട്ടു അവനെ നശിപ്പിപ്പാൻ വേണ്ടി അവന്നു വിരോധമായി തമ്മിൽ ആലോചിച്ചു.
Matt KorRV 12:14  바리새인들이 나가서 어떻게 하여 예수를 죽일꼬 의논하거늘
Matt Azeri 12:14  لاکئن فرئسئلر چؤله چيخيب، مصلحتلشدئلر کي، عئساني نجه هلاک اتسئنلر.
Matt GerReinh 12:14  Die Pharisäer aber gingen hinaus und hielten einen Rat wider ihn, ihn umzubringen.
Matt SweKarlX 12:14  Då gingo de Phariseer ut, och lade råd emot honom, huru de måtte förgöra honom. Då gingo de Phariseer ut, och lade råd emot honom, huru de måtte förgöra honom.
Matt KLV 12:14  'ach the Pharisees mejta' pa', je conspired Daq ghaH, chay' chaH might Qaw' ghaH.
Matt ItaDio 12:14  Ma i Farisei, usciti fuori, presero consiglio contro a lui, come lo farebbero morire.
Matt RusSynod 12:14  Фарисеи же, выйдя, имели совещание против Него, как бы погубить Его. Но Иисус, узнав, удалился оттуда.
Matt CSlEliza 12:14  Фарисее же шедше совет сотвориша на Него, како Его погубят. Иисус же разумев отиде оттуду.
Matt ABPGRK 12:14  οι δε Φαρισαίοι συμβούλιον έλαβον κατ΄ αυτού εξελθόντες όπως αυτόν απολέσωσιν
Matt FreBBB 12:14  Et les pharisiens étant sortis, tinrent conseil contre lui, afin de le faire périr.
Matt LinVB 12:14  Ba-Farizéo babimí mpé bayókání ’te Yézu asengélí kokúfa. Eyókí Yézu yangó, alongwí kúná.
Matt BurCBCM 12:14  ဖာရီဇေးဦးတို့သည်လည်း ထွက်သွားကြ၍ ကိုယ် တော့်ကို မည်ကဲ့သို့လုပ်ကြံနိုင်မည့်အကြောင်း တိုင်ပင် ကြ၏။
Matt Che1860 12:14  ᎿᎭᏉᏃ ᎠᏂᏆᎵᏏ ᎤᏂᏄᎪᏨ ᎤᏂᏃᎮᎸ ᎢᏳᏅᏁᏗᏱ ᎤᏂᎯᏍᏗᏱ.
Matt ChiUnL 12:14  法利賽人出、謀何以殺之、
Matt VietNVB 12:14  Tuy nhiên, những người Pha-ri-si đi ra bàn mưu giết Ngài.
Matt CebPinad 12:14  Apan ang mga Fariseo nanggula ug nanagsabut batok kang Jesus, kon unsaon nila siya sa pagpatay.
Matt RomCor 12:14  Fariseii au ieşit afară şi s-au sfătuit cum să omoare pe Isus.
Matt Pohnpeia 12:14  Parisi ko ahpw pedoisang nan imwen kapakapo oh pokonpene pwe en kapwungada duwen ar pahn kammatahla Sises.
Matt HunUj 12:14  A farizeusok pedig kimentek, és elhatározták, hogy végeznek vele.
Matt GerZurch 12:14  Da gingen die Pharisäer hinaus und hielten Rat wider ihn, wie sie ihn ins Verderben bringen könnten. (a) Joh 5:16 18
Matt GerTafel 12:14  Die Pharisäer aber gingen hinaus und hielten eine Beratung über Ihn, wie sie Ihn umbrächten.
Matt PorAR 12:14  Os fariseus, porém, saindo dali, tomaram conselho contra ele, acerca de como matariam.
Matt DutSVVA 12:14  En de Farizeën, uitgegaan zijnde, hielden te zamen raad tegen Hem, hoe zij Hem doden mochten.
Matt Byz 12:14  οι δε φαρισαιοι συμβουλιον ελαβον κατ αυτου εξελθοντες οπως αυτον απολεσωσιν
Matt FarOPV 12:14  اما فریسیان بیرون رفته، بر او شورا نمودند که چطور او را هلاک کنند.
Matt Ndebele 12:14  Basebephuma abaFarisi becebisana ngaye, ukuthi bangambulala njani.
Matt PorBLivr 12:14  Então os fariseus saíram e se reuniram para planejar contra ele, como o matariam.
Matt StatResG 12:14  Ἐξελθόντες δὲ, οἱ Φαρισαῖοι συμβούλιον ἔλαβον κατʼ αὐτοῦ, ὅπως αὐτὸν ἀπολέσωσιν.
Matt SloStrit 12:14  Farizeji pa izidejo in se posvetujejo za-nj, kako bi ga pogubili.
Matt Norsk 12:14  Men fariseerne gikk ut og holdt råd imot ham, hvorledes de skulde få ryddet ham av veien.
Matt SloChras 12:14  Farizeji pa izidejo in se posvetujejo zoper njega, kako bi ga pogubili.
Matt Northern 12:14  Fariseylər çıxıb İsanı necə məhv etmək barədə məsləhətləşdilər.
Matt GerElb19 12:14  Die Pharisäer aber gingen hinaus und hielten Rat wider ihn, wie sie ihn umbrächten.
Matt PohnOld 12:14  Parisär ap pedoi sang o kapukapung pena, duen ar pan kamatala i.
Matt LvGluck8 12:14  Tad tie farizeji izgāja un aprunājās pret Viņu, kā tie To nomaitātu.
Matt PorAlmei 12:14  E os phariseos, tendo saido, formaram conselho contra elle, para o matarem,
Matt ChiUn 12:14  法利賽人出去,商議怎樣可以除滅耶穌。
Matt SweKarlX 12:14  Då gingo de Phariseer ut, och lade råd emot honom, huru de måtte förgöra honom.
Matt Antoniad 12:14  εξελθοντες δε οι φαρισαιοι συμβουλιον ελαβον κατ αυτου οπως αυτον απολεσωσιν
Matt CopSahid 12:14  ⲛⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲥⲁⲓⲟⲥ ⲇⲉ ⲁⲩⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩϫⲓϣⲟϫⲛⲉ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲩⲉⲙⲟⲟⲩⲧϥ
Matt GerAlbre 12:14  Als dann die Pharisäer den Gottesdienst verließen, berieten sie sich miteinander wider ihn, wie sie ihn zu Tode bringen könnten.
Matt BulCarig 12:14  А Фарисеите като излезоха, наговориха се против него, как да го погубят.
Matt FrePGR 12:14  Or les pharisiens étant sortis tinrent conseil contre lui afin de le faire périr.
Matt JapDenmo 12:14  しかしファリサイ人たちは出て行き,どのようにして彼を滅ぼそうかと,彼に対する陰謀を企てた。
Matt PorCap 12:14  *Os fariseus, saindo dali, reuniram-se em conselho contra Jesus, a fim de o matarem.
Matt JapKougo 12:14  パリサイ人たちは出て行って、なんとかしてイエスを殺そうと相談した。
Matt Tausug 12:14  Na, gimuwa' dayn ha lawm langgal in manga Parisi ampa sila nag'isun bang biya' diin in kapatay nila kan Īsa.
Matt GerTextb 12:14  Die Pharisäer aber giengen hinaus und faßten Beschluß wider ihn, ihn umzubringen.
Matt Kapingam 12:14  Gei nia Pharisee gaa-hula, ga-haga-noho di nadau hai belee daaligi a Jesus gii-made.
Matt SpaPlate 12:14  Pero los fariseos salieron y deliberaron contra Él sobre el modo de hacerlo perecer.
Matt RusVZh 12:14  Фарисеи же, выйдя, имели совещание против Него, как бы погубить Его. Но Иисус, узнав, удалился оттуда.
Matt GerOffBi 12:14  Die Pharisäer aber gingen heraus ergriffen (fassten) sie den Entschluss gegen ihn (hielten sie eine Beratung (Versammlung) gegen ihn), wie sie ihn umbringen (töten) konnten.
Matt CopSahid 12:14  ⲛⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲥⲁⲓⲟⲥ ⲇⲉ ⲁⲩⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩϫⲓϣⲟϫⲛⲉ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲩⲉⲙⲟⲟⲩⲧϥ.
Matt LtKBB 12:14  Tuomet išėję fariziejai tarėsi, kaip Jėzų pražudyti.
Matt Bela 12:14  А фарысэі выйшлі і раду мелі супраць Яго, як бы загубіць Яго. Але Ісус, даведаўшыся, пайшоў адтуль.
Matt CopSahHo 12:14  ⲛⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲥⲁⲓⲟⲥ ⲇⲉ ⲁⲩⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩϫⲓϣⲟϫⲛⲉ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲩⲉⲙⲟⲟⲩⲧϥ.
Matt BretonNT 12:14  Ar farizianed, o vezañ aet er-maez, a zalc'has raktal kuzul a-enep dezhañ evit e lakaat da vervel.
Matt GerBoLut 12:14  Da gingen die Pharisaer hinaus und hielten einen Rat uber ihn, wie sie ihn umbrachten.
Matt FinPR92 12:14  Mutta fariseukset menivät ulos ja ryhtyivät suunnittelemaan, miten saisivat Jeesuksen raivatuksi pois tieltä.
Matt DaNT1819 12:14  Men Pharisæerne gik ud og holdt Raad mod ham, hvorledes de kunde omkomme ham.
Matt Uma 12:14  Ngkai ree, malai-ramo to Parisi ngkai tomi posampayaa, pai' -ra mpali' akala bona Yesus rapatehi.
Matt GerLeoNA 12:14  Da gingen die Pharisäer hinaus und hielten Rat gegen ihn, um ihn umzubringen.
Matt SpaVNT 12:14  Y salidos los Fariséos, consultaron contra él para destruirle.
Matt Latvian 12:14  Bet farizeji, izgājuši ārā, sazvērējās pret Viņu, kā to nogalināt.
Matt SpaRV186 12:14  Y salidos los Fariseos consultaron contra él para destruirle.
Matt FreStapf 12:14  Quant aux Pharisiens, ils sortirent et allèrent se concerter entre eux sur les moyens de le perdre.
Matt NlCanisi 12:14  Nu gingen de farizeën heen, en spanden tegen Hem samen, hoe ze Hem in het verderf zouden storten.
Matt GerNeUe 12:14  Da verließen die Pharisäer die Synagoge und berieten miteinander, wie sie ihn vernichten könnten.
Matt Est 12:14  Siis variserid läksid välja ja pidasid nõu Tema vastu, kuidas Teda hukka saata.
Matt UrduGeo 12:14  اِس پر فریسی نکل کر آپس میں عیسیٰ کو قتل کرنے کی سازشیں کرنے لگے۔
Matt AraNAV 12:14  وَلكِنَّ الْفَرِّيسِيِّينَ خَرَجُوا وَتَآمَرُوا عَلَى يَسُوعَ لِيَقْتُلُوهُ.
Matt ChiNCVs 12:14  法利赛人出去,商议怎样对付耶稣,好杀掉他。
Matt f35 12:14  οι δε φαρισαιοι συμβουλιον ελαβον κατ αυτου εξελθοντες οπως αυτον απολεσωσιν
Matt vlsJoNT 12:14  En de fariseërs gingen uit en hielden te zamen raad tegen Hem, om Hem te dooden.
Matt ItaRive 12:14  Ma i Farisei, usciti, tennero consiglio contro di lui, col fine di farlo morire.
Matt Afr1953 12:14  Daarop het die Fariseërs uitgegaan en saam raad gehou teen Hom, sodat hulle Hom sou kan ombring.
Matt RusSynod 12:14  Фарисеи же, выйдя, имели совещание против Него, как бы погубить Его. Но Иисус, узнав, удалился оттуда.
Matt FreOltra 12:14  Les pharisiens sortirent et tinrent conseil contre lui, sur les moyens de le faire périr;
Matt UrduGeoD 12:14  इस पर फ़रीसी निकलकर आपस में ईसा को क़त्ल करने की साज़िशें करने लगे।
Matt TurNTB 12:14  Bunun üzerine Ferisiler dışarı çıktılar, İsa'yı yok etmek için anlaştılar.
Matt DutSVV 12:14  En de Farizeen, uitgegaan zijnde, hielden te zamen raad tegen Hem, hoe zij Hem doden mochten.
Matt HunKNB 12:14  A farizeusok pedig kimentek és tanácskozni kezdtek ellene, hogy hogyan veszítsék el őt.
Matt Maori 12:14  Na ka haere nga Parihi ki waho, ka runanga mona me pehea e ngaro ai ia i a ratou.
Matt sml_BL_2 12:14  Sagō' paluwas saga Parisi min deyom langgal inān bo' magisun bang buwattingga e' sigām amapatay ma si Isa.
Matt HunKar 12:14  A farizeusok pedig kimenvén, tanácsot tartának ellene, hogyan veszíthetnék el őt.
Matt Viet 12:14  Những người Pha-ri-si đi ra ngoài rồi, bàn với nhau, lập mưu đặng giết Ngài.
Matt Kekchi 12:14  Ut eb laj fariseo queˈel aran ut queˈoc chixcˈu̱banquil chanru nak teˈxcamsi li Jesús.
Matt Swe1917 12:14  Då gingo fariséerna bort och fattade det beslutet om honom, att de skulle förgöra honom.
Matt KhmerNT 12:14  ពួក​អ្នក​ខាង​គណៈ​ផារិស៊ី​បាន​ចេញ​ទៅ​ ហើយ​ពិគ្រោះ​គ្នា​ ដើម្បី​រក​វិធី​សម្លាប់​ព្រះអង្គ។​
Matt CroSaric 12:14  A farizeji iziđoše i održaše vijećanje protiv njega, kako da ga pogube.
Matt BasHauti 12:14  Eta Phariseuéc ilkiric har ceçaten conseillu, haren contra, nolatan hura hil leçaqueten.
Matt WHNU 12:14  εξελθοντες δε οι φαρισαιοι συμβουλιον ελαβον κατ αυτου οπως αυτον απολεσωσιν
Matt VieLCCMN 12:14  Ra khỏi đó, nhóm Pha-ri-sêu bàn bạc để tìm cách giết Đức Giê-su.
Matt FreBDM17 12:14  Or les Pharisiens étant sortis consultèrent contre lui comment ils feraient pour le perdre.
Matt TR 12:14  οι δε φαρισαιοι συμβουλιον ελαβον κατ αυτου εξελθοντες οπως αυτον απολεσωσιν
Matt HebModer 12:14  ויצא הפרושים ויתיעצו עליו לאבדו׃
Matt PotLykin 12:14  Iw cI Pe'nisiuk e'kisakumwat, e'ki wutshumawat; washIpnacawat.
Matt Kaz 12:14  Ал парызшылдар болса сыртқа шығып, Исаның көзін жою туралы кеңес құрды.Иса бұл туралы біліп қойып, сол жерден кетіп қалды.
Matt UkrKulis 12:14  Фарисеї ж, вийшовши, радили раду проти Него, як погубити Його.
Matt FreJND 12:14  Et les pharisiens, étant sortis, tinrent conseil contre lui pour le faire périr ;
Matt TurHADI 12:14  Bunun üzerine Ferisiler dışarı çıktılar, İsa’yı öldürmenin bir yolunu aramaya başladılar.
Matt GerGruen 12:14  Die Pharisäer aber gingen weg und faßten gegen ihn den Beschluß, ihn umzubringen.
Matt SloKJV 12:14  Potem so farizeji odšli ven in imeli zborovanje proti njemu, kako bi ga lahko pokončali.
Matt Haitian 12:14  Farizyen yo soti nan sinagòg la, y al mete tèt yo ansanm pou wè ki jan pou yo fè touye Jezi.
Matt FinBibli 12:14  Mutta Pharisealaiset menivät ja neuvoa pitivät häntä vastaan, kuinka he hänen hukuttaisivat.
Matt SpaRV 12:14  Y salidos los Fariseos, consultaron contra él para destruirle.
Matt HebDelit 12:14  וַיֵּצְאוּ הַפְּרוּשִׁים וַיִּתְיָעֲצוּ עָלָיו לְאַבְּדוֹ׃
Matt WelBeibl 12:14  Ond dyma'r Phariseaid yn mynd allan i drafod sut allen nhw ladd Iesu.
Matt GerMenge 12:14  Da gingen die Pharisäer hinaus und faßten einen Beschluß gegen ihn, um ihn umzubringen.
Matt GreVamva 12:14  Οι δε Φαρισαίοι εξελθόντες συνεβουλεύθησαν κατ' αυτού, διά να απολέσωσιν αυτόν.
Matt ManxGael 12:14  Eisht hie ny Phariseeyn magh, as hug ad nyn goyrle dy-cheilley n'oi, kys oddagh ad eh y stroie.
Matt Tisch 12:14  ἐξελθόντες δὲ οἱ Φαρισαῖοι συμβούλιον ἔλαβον κατ’ αὐτοῦ, ὅπως αὐτὸν ἀπολέσωσιν.
Matt UkrOgien 12:14  Фарисеї ж пішли, і зібрали нараду на Нього, — я́к би Його погубити?
Matt MonKJV 12:14  Тэр үед Фарисачууд гарч яваад, хэрхэн түүнийг устгах талаар түүний эсрэг зөвлөлийг хуралдуулав.
Matt FreCramp 12:14  Les Pharisiens, étant sortis, tinrent conseil contre lui sur les moyens de le perdre.
Matt SrKDEkav 12:14  А фарисеји изишавши начинише веће о Њему како би Га погубили. Но Исус дознавши то уклони се оданде.
Matt SpaTDP 12:14  Pero los fariseos salieron y conspiraron en contra de Jesús para ver como lo podrían destruir.
Matt PolUGdan 12:14  A faryzeusze, wyszedłszy, naradzali się przeciwko niemu, w jaki sposób go zgładzić.
Matt FreGenev 12:14  Or les Pharifiens eftans fortis, prirent confeil contre lui pour le faire perir.
Matt FreSegon 12:14  Les pharisiens sortirent, et ils se consultèrent sur les moyens de le faire périr.
Matt Swahili 12:14  Basi, Mafarisayo wakatoka nje, wakashauriana jinsi watakavyomwangamiza Yesu.
Matt SpaRV190 12:14  Y salidos los Fariseos, consultaron contra él para destruirle.
Matt HunRUF 12:14  A farizeusok pedig kimentek, és elhatározták, hogy végeznek vele.
Matt FreSynod 12:14  Les pharisiens, étant sortis, tinrent conseil contre lui pour le faire périr.
Matt DaOT1931 12:14  Men Farisæerne gik ud og lagde Raad op imod ham, hvorledes de kunde slaa ham ihjel.
Matt FarHezar 12:14  امّا فَریسیان بیرون رفتند و با هم مشورت کردند که چگونه او را بکشند.
Matt TpiKJPB 12:14  ¶ Nau ol Farisi i go ausait, na bungim wanpela kaunsil i birua long em, long ol i ken bagarapim em olgeta olsem wanem.
Matt ArmWeste 12:14  Իսկ Փարիսեցիները դուրս ելլելով՝ խորհրդակցեցան անոր դէմ թէ ի՛նչպէս կորսնցնեն զայն:
Matt DaOT1871 12:14  Men Farisæerne gik ud og lagde Raad op imod ham, hvorledes de kunde slaa ham ihjel.
Matt JapRague 12:14  斯てファリザイ人出でて、如何にしてかイエズスを亡ぼさんと謀り居るを、
Matt Peshitta 12:14  ܘܢܦܩܘ ܦܪܝܫܐ ܘܡܠܟܐ ܢܤܒܘ ܥܠܘܗܝ ܐܝܟ ܕܢܘܒܕܘܢܝܗܝ ܀
Matt FreVulgG 12:14  Les pharisiens, étant sortis, tinrent conseil contre Lui, sur les moyens de Le perdre.
Matt PolGdans 12:14  A wyszedłszy Faryzeuszowie, uczynili radę przeciwko niemu, jakoby go stracili.
Matt JapBungo 12:14  パリサイ人いでていかにしてかイエスを亡さんと議る。
Matt Elzevir 12:14  οι δε φαρισαιοι συμβουλιον ελαβον κατ αυτου εξελθοντες οπως αυτον απολεσωσιν
Matt GerElb18 12:14  Die Pharisäer aber gingen hinaus und hielten Rat wider ihn, wie sie ihn umbrächten.