Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 12:28  But if I cast out demons by the Spirit of God, then the kingdom of God is come to you.
Matt EMTV 12:28  But if I cast out demons by the Spirit of God, then the kingdom of God has come upon you.
Matt NHEBJE 12:28  But if I by the Spirit of God cast out demons, then the Kingdom of God has come upon you.
Matt Etheridg 12:28  But if I by the Spirit of Aloha cast forth demons, the kingdom of Aloha hath come nigh upon you.
Matt ABP 12:28  But if I by spirit of God cast out the demons, surely then came upon you the kingdom of God.
Matt NHEBME 12:28  But if I by the Spirit of God cast out demons, then the Kingdom of God has come upon you.
Matt Rotherha 12:28  But, if, in God’s Spirit, I, am casting out the demons, then doubtless hath come upon you unawares, the kingdom of God!
Matt LEB 12:28  But if I expel demons by the Spirit of God, then the kingdom of God has come upon you!
Matt BWE 12:28  But if I drive out bad spirits by God’s Spirit, then God’s kingdom is here with you now.
Matt Twenty 12:28  But, if it is by the help of the Spirit of God that I drive out demons, then the Kingdom of God must already be upon you.
Matt ISV 12:28  But if I drive out demons by the Spirit of God, then the kingdom of God has come to you.
Matt RNKJV 12:28  But if I cast out devils by the Spirit of Elohim, then the kingdom of Elohim is come unto you.
Matt Jubilee2 12:28  But if I cast out the demons by the Spirit of God, then certainly the kingdom of God is come unto you.
Matt Webster 12:28  But if I cast out demons by the Spirit of God, then the kingdom of God is come to you.
Matt Darby 12:28  But if I by [the] Spirit ofGod cast out demons, then indeed the kingdom ofGod is come upon you.
Matt OEB 12:28  But, if it is by the help of the Spirit of God that I drive out demons, then the kingdom of God must already be upon you.
Matt ASV 12:28  But if I by the Spirit of God cast out demons, then is the kingdom of God come upon you.
Matt Anderson 12:28  But if I cast out demons by the Spirit of God, then the kingdom of God has already come upon you.
Matt Godbey 12:28  But if I through the Spirit of God cast out demons, then the kingdom of God has come nigh unto you.
Matt LITV 12:28  But if I cast out the demons by the Spirit of God, then the kingdom of God has come on you.
Matt Geneva15 12:28  But if I cast out deuils by ye Spirit of God, then is the kingdome of God come vnto you.
Matt Montgome 12:28  "But if it is in the power of the Spirit of God is already upon you.
Matt CPDV 12:28  But if I cast out demons by the Spirit of God, then the kingdom of God has arrived among you.
Matt Weymouth 12:28  But if it is by the power of the Spirit of God that I expel the demons, it is evident that the Kingdom of God has come upon you.
Matt LO 12:28  But if I expel demons by the Spirit of God, the Reign of God has overtaken you.
Matt Common 12:28  But if I cast out demons by the Spirit of God, then the kingdom of God has come upon you.
Matt BBE 12:28  But if I by the Spirit of God send out evil spirits, then is the kingdom of God come on you.
Matt Worsley 12:28  but if I by the Spirit of God cast out devils, then certainly the kingdom of God is come unto you.
Matt DRC 12:28  But if I by the Spirit of God cast out devils, then is the kingdom of God come upon you.
Matt Haweis 12:28  But if I by the Spirit of God cast out the devils, then truly the kingdom of God is come unto you.
Matt GodsWord 12:28  But if I force demons out with the help of God's Spirit, then the kingdom of God has come to you.
Matt Tyndale 12:28  But if I cast out the devyls by the sprite of God: then is the kyngdome of god come on you?
Matt KJVPCE 12:28  But if I cast out devils by the Spirit of God, then the kingdom of God is come unto you.
Matt NETfree 12:28  But if I cast out demons by the Spirit of God, then the kingdom of God has already overtaken you.
Matt RKJNT 12:28  But if I cast out devils by the Spirit of God, then the kingdom of God has come upon you.
Matt AFV2020 12:28  But if I by the Spirit of God cast out demons, then the kingdom of God has come upon you.
Matt NHEB 12:28  But if I by the Spirit of God cast out demons, then the Kingdom of God has come upon you.
Matt OEBcth 12:28  But, if it is by the help of the Spirit of God that I drive out demons, then the kingdom of God must already be upon you.
Matt NETtext 12:28  But if I cast out demons by the Spirit of God, then the kingdom of God has already overtaken you.
Matt UKJV 12:28  But if I cast out devils by the Spirit (o. pneuma) of God, then the kingdom of God has come unto you.
Matt Noyes 12:28  But if I cast out the demons through the Spirit of God, then hath the kingdom of God already come to you.
Matt KJV 12:28  But if I cast out devils by the Spirit of God, then the kingdom of God is come unto you.
Matt KJVA 12:28  But if I cast out devils by the Spirit of God, then the kingdom of God is come unto you.
Matt AKJV 12:28  But if I cast out devils by the Spirit of God, then the kingdom of God is come to you.
Matt RLT 12:28  But if I cast out devils by the Spirit of God, then the kingdom of God is come unto you.
Matt OrthJBC 12:28  But if by the Ruach Hakodesh I [Moshiach] cast out the shedim, then upon you the Malchut Hashem has arrived.
Matt MKJV 12:28  But if I cast out demons by the Spirit of God, then the kingdom of God has come to you.
Matt YLT 12:28  `But if I, by the Spirit of God, do cast out the demons, then come already unto you did the reign of God.
Matt Murdock 12:28  But if I by the Spirit of God cast out demons, the kingdom of God hath come near to you.
Matt ACV 12:28  But if I cast out demons by the Spirit of God, then the kingdom of God has come near you.
Matt VulgSist 12:28  Si autem ego in spiritu Dei eiicio daemones, igitur pervenit in vos regnum Dei.
Matt VulgCont 12:28  Si autem ego in Spiritu Dei eiicio dæmones, igitur pervenit in vos regnum Dei.
Matt Vulgate 12:28  si autem ego in Spiritu Dei eicio daemones igitur pervenit in vos regnum Dei
Matt VulgHetz 12:28  Si autem ego in spiritu Dei eiicio dæmones, igitur pervenit in vos regnum Dei.
Matt VulgClem 12:28  Si autem ego in Spiritu Dei ejicio dæmones, igitur pervenit in vos regnum Dei.
Matt CzeBKR 12:28  Pakliť já Duchem Božím ďábly vymítám, přišloť jest jistě mezi vás království Boží.
Matt CzeB21 12:28  Vymítám-li však démony Božím Duchem, jistě k vám přišlo Boží království.
Matt CzeCEP 12:28  Jestliže však vyháním démony Duchem Božím, pak už vás zastihlo Boží království.
Matt CzeCSP 12:28  Jestliže však já vyháním démony ⌈v moci⌉ Ducha Božího, pak už k vám přišlo Boží království.
Matt PorBLivr 12:28  Mas se eu pelo Espírito de Deus expulso os demônios, logo o Reino de Deus já chegou sobre vos.
Matt Mg1865 12:28  Fa raha ny Fanahin’ Andriamanitra kosa no amoahako ny demonia, dia efa tonga aminareo sahady ny fanjakan’ Andriamanitra.
Matt CopNT 12:28  ⲓⲥϫⲉ ⲇⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲡ͞ⲛⲁ̅ ⳿ⲛⲧⲉ Ⲫϯ ⳿ⲁⲛⲟⲕ ϯϩⲓⲟⲩ⳿ⲓ ⳿ⲛⲛⲓⲇⲉⲙⲱⲛ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲁ ⲁⲥⲫⲟϩ ⳿ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲛϫⲉ ϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⳿ⲛⲧⲉ ⲫϯ.
Matt FinPR 12:28  Mutta jos minä Jumalan Hengen voimalla ajan ulos riivaajia, niin on Jumalan valtakunta tullut teidän tykönne.
Matt NorBroed 12:28  Men hvis jeg utkaster demonene ved guds ånd, da er guds kongerike kommet til dere.
Matt FinRK 12:28  Mutta jos minä ajan riivaajia ulos Jumalan Hengen voimalla, silloinhan Jumalan valtakunta on tullut teidän luoksenne.
Matt ChiSB 12:28  如果我仗賴天主的神驅魔,那麼,天主的國己經來到你們中間了。
Matt CopSahBi 12:28  ⲉϣϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲉⲓⲛⲟⲩϫⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲇⲁⲓⲙⲱⲛⲓⲟⲛ ϩⲙ ⲡⲉⲡⲛⲁ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲓⲉ ⲁⲥⲡⲱϩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲧⲛ ⲛϭⲓ ⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
Matt ArmEaste 12:28  Եւ ով որ մարդու Որդու դէմ խօսք ասի, նրան պիտի ներուի, բայց ով ասի Սուրբ Հոգու դէմ, նրան չպիտի ներուի ո՛չ այս աշխարհում եւ ո՛չ էլ հանդերձեալում:
Matt ChiUns 12:28  我若靠着 神的灵赶鬼,这就是 神的国临到你们了。
Matt BulVeren 12:28  Но ако Аз изгонвам демоните чрез Божия Дух, то Божието царство е дошло до вас.
Matt AraSVD 12:28  وَلَكِنْ إِنْ كُنْتُ أَنَا بِرُوحِ ٱللهِ أُخْرِجُ ٱلشَّيَاطِينَ، فَقَدْ أَقْبَلَ عَلَيْكُمْ مَلَكُوتُ ٱللهِ!
Matt Shona 12:28  Asi kana ini ndichibudisa madhimoni neMweya waMwari, saka ushe hwaMwari hwasvika kwamuri.
Matt Esperant 12:28  Sed se mi per la Spirito de Dio elpelas demonojn, tiam la regno de Dio estas veninta sur vin.
Matt ThaiKJV 12:28  แต่ถ้าเราขับผีออกด้วยพระวิญญาณของพระเจ้า อาณาจักรของพระเจ้าก็มาถึงท่านแล้ว
Matt BurJudso 12:28  ငါသည် ဘုရားသခင်၏ဝိညာဉ်တော်ကိုအမှီပြု၍ နတ်ဆိုးတို့ကို နှင်ထုတ်သည်မှန်လျှင်၊ အကယ် စင်စစ် သင်တို့၌ ဘုရားသခင်၏ နိုင်ငံတော်တည်ချိန်ရောက်လေပြီ။
Matt SBLGNT 12:28  εἰ δὲ ἐν πνεύματι θεοῦ ἐγὼ ἐκβάλλω τὰ δαιμόνια, ἄρα ἔφθασεν ἐφʼ ὑμᾶς ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ.
Matt FarTPV 12:28  امّا اگر من به وسیلهٔ روح خدا دیوها را بیرون می‌کنم، این نشان می‌دهد كه پادشاهی خدا به شما نزدیک شده است
Matt UrduGeoR 12:28  Lekin agar maiṅ Allāh ke Rūh kī mārifat badrūhoṅ ko nikāl detā hūṅ to phir Allāh kī bādshāhī tumhāre pās pahuṅch chukī hai.
Matt SweFolk 12:28  Men om det är med Guds Ande jag driver ut de onda andarna, då har Guds rike nått er.
Matt TNT 12:28  εἰ δὲ ἐν πνεύματι θεοῦ ἐγὼ ἐκβάλλω τὰ δαιμόνια, ἄρα ἔφθασεν ἐφ᾽ ὑμᾶς ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ.
Matt GerSch 12:28  Wenn ich aber die Dämonen durch den Geist Gottes austreibe, so ist ja das Reich Gottes zu euch gekommen.
Matt TagAngBi 12:28  Nguni't kung sa pamamagitan ng Espiritu ng Dios nagpapalabas ako ng mga demonio, ay dumating nga sa inyo ang kaharian ng Dios.
Matt FinSTLK2 12:28  Mutta jos minä Jumalan Hengellä ajan ulos riivaajia, silloin Jumalan valtakunta on tullut teidän luoksenne.
Matt Dari 12:28  اما اگر من به وسیلۀ روح خدا ارواح ناپاک را بیرون می کنم، این نشان می دهد که پادشاهی خدا به شما نزدیک شده است.
Matt SomKQA 12:28  Laakiin haddaan jinniyada ku saaro Ruuxa Ilaah, waxaa idiin timid boqortooyada Ilaah.
Matt NorSMB 12:28  Men er det Guds Ande som hjelper meg til å driva ut djevlarne, so er då Gudsriket kome til dykk.
Matt Alb 12:28  Por, në qoftë se unë i dëboj djajtë me ndihmën e Frymës së Perëndisë, atëherë mbretëria e Perëndisë ka ardhur në mes tuaj.
Matt GerLeoRP 12:28  Aber wenn ich die Dämonen durch den Geist Gottes vertreibe, dann ist das Reich Gottes über euch gekommen.
Matt UyCyr 12:28  Әмәлиятта Мән Худаниң Роһиға тайинип җинларни һайдавәттим. Бу Худаниң Падишалиғиниң араңларда намайән болғанлиғини испатлайду.
Matt KorHKJV 12:28  그러나 내가 하나님의 영을 힘입어 마귀들을 내쫓으면 하나님의 왕국이 너희에게 임하였느니라.
Matt MorphGNT 12:28  εἰ δὲ ἐν πνεύματι θεοῦ ἐγὼ ἐκβάλλω τὰ δαιμόνια, ἄρα ἔφθασεν ἐφ’ ὑμᾶς ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ.
Matt SrKDIjek 12:28  А ако ли ја Духом Божијим изгоним ђаволе, дакле је дошло к вама царство небеско.
Matt Wycliffe 12:28  But if Y in the Spirit of God caste out feendis, thanne the kyngdom of God is comen in to you.
Matt Mal1910 12:28  ദൈവാത്മാവിനാൽ ഞാൻ ഭൂതങ്ങളെ പുറത്താക്കുന്നു എങ്കിലോ ദൈവരാജ്യം നിങ്ങളുടെ അടുക്കൽ വന്നെത്തിയിരിക്കുന്നു സ്പഷ്ടം.
Matt KorRV 12:28  그러나 내가 하나님의 성령을 힘입어 귀신을 쫓아 내는 것이면 하나님의 나라가 이미 너희에게 임하였느니라
Matt Azeri 12:28  آمّا اگر من ائبلئسلري تارينين روحو ائله قووورام، دمه‌لي تارينين پادشاهليغي سئزه يتئشئب.
Matt GerReinh 12:28  Wenn ich aber durch den Geist Gottes die Dämonen austreibe, so ist die Gottesherrschaft zu euch gekommen.
Matt SweKarlX 12:28  Men är det så, jag drifwer djeflar ut med Guds Anda, då är ju Guds rike kommet til eder. Men är det så, jag drifwer djeflar ut med Guds Anda, då är ju Guds rike kommet til eder.
Matt KLV 12:28  'ach chugh jIH Sum the qa' vo' joH'a' chuH pa' demons, vaj the Kingdom vo' joH'a' ghajtaH ghoS upon SoH.
Matt ItaDio 12:28  Ma, se io caccio i demoni per lo Spirito di Dio, il regno di Dio è pur pervenuto a voi.
Matt RusSynod 12:28  Если же Я Духом Божиим изгоняю бесов, то конечно достигло до вас Царствие Божие.
Matt CSlEliza 12:28  Аще ли же Аз о Дусе Божии изгоню бесы, убо постиже на вас Царствие Божие.
Matt ABPGRK 12:28  ει δε εγώ εν πνεύματι θεού εκβάλλω τα δαιμόνια άρα έφθασεν εφ΄ υμάς η βασιλεία του θεού
Matt FreBBB 12:28  Mais si c'est par l'Esprit de Dieu que moi je chasse les démons, le royaume de Dieu est donc parvenu jusqu'à vous.
Matt LinVB 12:28  Kasi sókó nakobenganaka bazábolo na ngúyá ya Elímo wa Nzámbe, bóyéba ’te Bokonzi bwa Nzámbe bosílí bobelémí na bínó.
Matt BurCBCM 12:28  သို့သော် ငါသည် ဘုရားသခင် ၏ဝိညာဉ်တော်အားဖြင့် နတ်ဆိုးများကို နှင်ထုတ်လျှင် ဘုရားသခင်၏နိုင်ငံတော်သည် သင်တို့အပေါ် ၌ ရောက် လေပြီ။
Matt Che1860 12:28  ᎢᏳᏍᎩᏂ ᎠᏴ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏓᏅᏙ ᏱᎬᏗ ᎠᏂᏍᎩᎾ ᏱᏗᏥᏄᎪᏫᏍᎦ, ᎿᎭᏉᏍᎩᏂ ᎦᎸᎳᏗ ᎡᎯ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎨᏒ ᎢᏥᎷᏤᎸ.
Matt ChiUnL 12:28  若我藉上帝之神逐鬼、則上帝國臨爾矣、
Matt VietNVB 12:28  Nếu Ta nhờ Thánh Linh của Đức Chúa Trời đuổi quỷ, thì Nước Đức Chúa Trời đã đến cùng các ông.
Matt CebPinad 12:28  Apan kon pinaagi man sa Espiritu sa Dios ginapagula ko ang mga yawa, nan, ang gingharian sa Dios nahidangat na diay diha kaninyo.
Matt RomCor 12:28  Dar dacă Eu scot afară dracii cu Duhul lui Dumnezeu, atunci Împărăţia lui Dumnezeu a venit peste voi.
Matt Pohnpeia 12:28  Eri soh, pwe Ngenen Koht me kin ketikihong ie manaman en kausasang ngehn suwed kan rehn aramas, iei met me kasalehda duwen Wehin Koht eh leledohngkumwailehr.
Matt HunUj 12:28  Ha viszont én Isten Lelkével űzöm ki az ördögöket, akkor bizony elérkezett hozzátok az Isten országa.
Matt GerZurch 12:28  Wenn ich dagegen durch den Geist Gottes die Dämonen austreibe, so ist ja das Reich Gottes zu euch gekommen. (a) 1Jo 3:8
Matt GerTafel 12:28  Wenn Ich aber die Dämonen durch den Geist Gottes austreibe, so ist ja das Reich Gottes über euch herbeigekommen.
Matt PorAR 12:28  Mas, se é pelo Espírito de Deus que eu expulso os demônios, logo é chegado a vós o reino de Deus.
Matt DutSVVA 12:28  Maar indien Ik door den Geest Gods de duivelen uitwerp, zo is dan het Koninkrijk Gods tot u gekomen.
Matt Byz 12:28  ει δε εν πνευματι θεου εγω εκβαλλω τα δαιμονια αρα εφθασεν εφ υμας η βασιλεια του θεου
Matt FarOPV 12:28  لیکن هرگاه من به روح خدادیوها را اخراج می‌کنم، هرآینه ملکوت خدا برشما رسیده است.
Matt Ndebele 12:28  Kodwa uba mina ngikhupha amadimoni ngoMoya kaNkulunkulu, umbuso kaNkulunkulu usufikile kini.
Matt PorBLivr 12:28  Mas se eu pelo Espírito de Deus expulso os demônios, logo o Reino de Deus já chegou sobre vos.
Matt StatResG 12:28  Εἰ δὲ ἐν ˚Πνεύματι ˚Θεοῦ ἐγὼ ἐκβάλλω τὰ δαιμόνια, ἄρα ἔφθασεν ἐφʼ ὑμᾶς ἡ Βασιλεία τοῦ ˚Θεοῦ.
Matt SloStrit 12:28  Če pa jaz s pomočjo Duha Božjega izganjam hudiče, prišlo je torej k vam kraljestvo Božje.
Matt Norsk 12:28  Men er det ved Guds Ånd jeg driver de onde ånder ut, da er jo Guds rike kommet til eder.
Matt SloChras 12:28  Če pa jaz v moči Duha Božjega izganjam zle duhove, torej je že prišlo k vam kraljestvo Božje.
Matt Northern 12:28  Lakin Mən cinləri Allahın Ruhu ilə qovuramsa, deməli, Allahın Padşahlığı üzərinizə gəlib.
Matt GerElb19 12:28  Wenn ich aber durch den Geist Gottes die Dämonen austreibe, so ist also das Reich Gottes zu euch hingekommen.
Matt PohnOld 12:28  A ma I kausaki wei Ngen en Kot tewil akan, nan wein Kot lel ong komail er.
Matt LvGluck8 12:28  Bet ja Es caur Dieva Garu velnus izdzenu, tad Deva valstība jau pie jums atnākusi.
Matt PorAlmei 12:28  Mas, se eu expulso os demonios pelo Espirito de Deus, é conseguintemente chegado a vós o reino de Deus.
Matt ChiUn 12:28  我若靠著 神的靈趕鬼,這就是 神的國臨到你們了。
Matt SweKarlX 12:28  Men är det så, att jag drifver djeflar ut med Guds Anda, då är ju Guds rike kommet till eder.
Matt Antoniad 12:28  ει δε εγω εν πνευματι θεου εκβαλλω τα δαιμονια αρα εφθασεν εφ υμας η βασιλεια του θεου
Matt CopSahid 12:28  ⲉϣϫⲉⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲉⲓⲛⲟⲩϫⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲇⲁⲓⲙⲱⲛⲓⲟⲛ ϩⲙⲡⲉⲡⲛⲁ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲓⲉ ⲁⲥⲡⲱϩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲧⲛ ⲛϭⲓⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
Matt GerAlbre 12:28  Treibe ich aber durch Gottes Geist die bösen Geister aus, so ist ja Gottes Königreich zu euch gekommen.
Matt BulCarig 12:28  Но ако аз чрез Духа Божия изгонвам бесовете, то е настигнало на вас царството Божие.
Matt FrePGR 12:28  Mais, si c'est grâce à l'esprit de Dieu que moi je chasse les démons, le royaume de Dieu est donc parvenu jusques à vous.
Matt JapDenmo 12:28  だが,わたしが神の霊によって悪霊たちを追い出しているのなら,神の王国はすでにあなた方の上に来ているのだ。
Matt PorCap 12:28  *Mas, se é pelo Espírito de Deus que Eu expulso os demónios, então chegou até vós o Reino de Deus.
Matt JapKougo 12:28  しかし、わたしが神の霊によって悪霊を追い出しているのなら、神の国はすでにあなたがたのところにきたのである。
Matt Tausug 12:28  Tantu in barakat ku magpaguwa' saytan bukun dayn ha Saytan Puntukan, sabab in yan nahinang ku dayn ha kusug sin Rū sin Tuhan. Na, amu yan in tanda' magpakita' kaniyu sin in pamarinta sin Tuhan yari na dī bihaun kaniyu.”
Matt GerTextb 12:28  Wenn ich aber mit Gottes Geist die Dämonen austreibe, so ist ja das Reich Gottes schon über euch gekommen.
Matt Kapingam 12:28  Deeai, ma hagalee go Beelzebul, ma go di Hagataalunga o God dela ne-dugu-mai gi-di-Au di mogobuna e-hagabagi nia hagataalunga huaidu i-baahi nia daangada. Deenei le e-haga-modongoohia-aga bolo Teenua King o God la-gu i godou baahi.
Matt SpaPlate 12:28  Pero si por el Espíritu de Dios echo Yo los demonios, es evidente que ha llegado a vosotros el reino de Dios.
Matt RusVZh 12:28  Если же Я Духом Божиим изгоняю бесов, то конечно достигло до вас Царствие Божие.
Matt GerOffBi 12:28  Wenn ich aber durch den Geist Gottes den Dämon austreibe, ist folglich (also) zu euch gekommen (hat euch erreicht) die Königsherrschaft Gottes.
Matt CopSahid 12:28  ⲉϣϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲉⲓⲛⲟⲩϫⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲇⲁⲓⲙⲱⲛⲓⲟⲛ ϩⲙ ⲡⲉⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲓⲉ ⲁⲥⲡⲱϩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲧⲛ ⲛϭⲓ ⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
Matt LtKBB 12:28  Bet jeigu Aš išvarau demonus Dievo Dvasia, tai tikrai pas jus atėjo Dievo karalystė.
Matt Bela 12:28  Калі ж Я Духам Божым выганяю дэманаў, то дайшло да вас Царства Божае.
Matt CopSahHo 12:28  ⲉϣϫⲉⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲉⲓⲛⲟⲩϫⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲇⲁⲓⲙⲱⲛⲓⲟⲛ ϩⲙⲡⲉⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲓⲉ ⲁⲥⲡⲱϩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲧⲛ ⲛϭⲓⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
Matt BretonNT 12:28  Met mar kasan kuit an diaouled dre Spered Doue, eo eta gwir penaos eo rouantelezh Doue deuet betek ennoc'h.
Matt GerBoLut 12:28  So ich aber die Teufel durch den Geist Gottes austreibe, so ist je das Reich Gottes zu euch kommen.
Matt FinPR92 12:28  Mutta jos minä karkotan pahoja henkiä Jumalan Hengen voimalla, silloinhan Jumalan valtakunta on jo tullut teidän luoksenne.
Matt DaNT1819 12:28  Men dersom jeg uddriver Djævle ved Guds Aand, er jo Guds Rige kommet til Eder.
Matt Uma 12:28  Aku' mpopalai seta hante baraka' ngkai Inoha' Alata'ala. Jadi', ngkai toe monoa' -mi ni'inca karata-nami tempo-na Alata'ala jadi' Magau' hi laintongo' -ni.
Matt GerLeoNA 12:28  Aber wenn ich die Dämonen durch den Geist Gottes vertreibe, dann ist das Reich Gottes über euch gekommen.
Matt SpaVNT 12:28  Y si por Espíritu de Dios yo echo fuera los demonios, ciertamente ha llegado á vosotros el reino de Dios.
Matt Latvian 12:28  Bet ja es izdzenu sātanus ar Dieva garu, tad pie jums atnākusi Dieva valstība.
Matt SpaRV186 12:28  Y si por el Espíritu de Dios yo echo fuera los demonios, ciertamente ha llegado a vosotros el reino de Dios.
Matt FreStapf 12:28  Mais si c'est par l'Esprit de Dieu que je chasse les démons, le Royaume de Dieu est donc venu jusqu'à vous.»
Matt NlCanisi 12:28  Maar zo Ik door Gods Geest de duivels uitdrijf, dan is ook het koninkrijk Gods onder u gekomen.
Matt GerNeUe 12:28  Wenn ich aber die Dämonen durch den Geist Gottes austreibe, dann ist das Reich Gottes schon zu euch gekommen.
Matt Est 12:28  Aga kui Mina Jumala Vaimuga kurjad vaimud välja ajan, siis on juba Jumala Riik teie juure tulnud.
Matt UrduGeo 12:28  لیکن اگر مَیں اللہ کے روح کی معرفت بدروحوں کو نکال دیتا ہوں تو پھر اللہ کی بادشاہی تمہارے پاس پہنچ چکی ہے۔
Matt AraNAV 12:28  وَلَكِنْ إِنْ كُنْتُ بِرُوحِ اللهِ أَطْرُدُ الشَّيَاطِينَ، فَقَدْ أَقْبَلَ عَلَيْكُمْ مَلَكُوتُ اللهِ!
Matt ChiNCVs 12:28  我若靠 神的灵赶鬼, 神的国就已经临到你们了。
Matt f35 12:28  ει δε εγω εν πνευματι θεου εκβαλλω τα δαιμονια αρα εφθασεν εφ υμας η βασιλεια του θεου
Matt vlsJoNT 12:28  Maar indien Ik door den Geest Gods de booze geesten uitwerp, zoo is dan het koninkrijk Gods tot u gekomen.
Matt ItaRive 12:28  Ma se è per l’aiuto dello Spirito di Dio che io caccio i demoni, è dunque pervenuto fino a voi il regno di Dio.
Matt Afr1953 12:28  Maar as Ek deur die Gees van God die duiwels uitdryf, dan het die koninkryk van God by julle gekom.
Matt RusSynod 12:28  Если же Я Духом Божиим изгоняю бесов, то, конечно, достигло вас Царство Божие.
Matt FreOltra 12:28  Mais, si je chasse les démons par l’Esprit de Dieu, le royaume de Dieu est donc venu vers vous.
Matt UrduGeoD 12:28  लेकिन अगर मैं अल्लाह के रूह की मारिफ़त बदरूहों को निकाल देता हूँ तो फिर अल्लाह की बादशाही तुम्हारे पास पहुँच चुकी है।
Matt TurNTB 12:28  Ama ben cinleri Tanrı'nın Ruhu'yla kovuyorsam, Tanrı'nın Egemenliği üzerinize gelmiş demektir.
Matt DutSVV 12:28  Maar indien Ik door den Geest Gods de duivelen uitwerp, zo is dan het Koninkrijk Gods tot u gekomen.
Matt HunKNB 12:28  De ha én az Isten Lelke által űzöm ki az ördögöket, akkor elérkezett hozzátok Isten országa.
Matt Maori 12:28  Tena, ki te mea na te Wairua o te Atua taku peinga rewera, ina, kua tae noa mai te rangatiratanga o te Atua ki a koutou.
Matt sml_BL_2 12:28  Sagō' ya b'nnalna, ya angkan aku makapala'an saitan sabab taga-kawasa aku deyo' bay min Rū Tuhan. Ya na ko' ilu paltanda'an in Tuhan itiya' na magparinta ma ka'am.
Matt HunKar 12:28  Ha pedig én Istennek Lelke által űzöm ki az ördögöket, akkor kétség nélkül elérkezett hozzátok az Isten országa.
Matt Viet 12:28  Mà nếu ta cậy Thánh Linh của Ðức Chúa Trời để trừ quỉ, thì nước Ðức Chúa Trời đã đến tận các ngươi.
Matt Kekchi 12:28  Cui ut riqˈuin xcuanquil li Dios nacuisiheb li ma̱us aj musikˈej, riqˈuin aˈan nacˈutun nak relic chi ya̱l ac xcˈulun saˈ e̱ya̱nk lix nimajcual cuanquilal li Dios.
Matt Swe1917 12:28  Om det åter är med Guds Ande som jag driver ut de onda andarna, så har ju Guds rike kommit till eder. --
Matt KhmerNT 12:28  ប៉ុន្ដែ​បើ​ខ្ញុំ​បណ្ដេញ​ពួក​អារក្ស​ ដោយសារ​ព្រះវិញ្ញាណ​របស់​ព្រះជាម្ចាស់​ នោះ​នគរ​ព្រះជាម្ចាស់​បាន​មក​ដល់​អ្នក​រាល់គ្នា​ហើយ។​
Matt CroSaric 12:28  Ali ako ja po Duhu Božjem izgonim đavle, zbilja je došlo k vama kraljevstvo Božje."
Matt BasHauti 12:28  Baina baldin nic Iaincoaren Spirituaz campora egoizten baditut deabruac, beraz ethorri da çuetara Iaincoaren resumá.
Matt WHNU 12:28  ει δε εν πνευματι θεου εγω εκβαλλω τα δαιμονια αρα εφθασεν εφ υμας η βασιλεια του θεου
Matt VieLCCMN 12:28  Còn nếu tôi dựa vào Thần Khí của Thiên Chúa mà trừ quỷ, thì quả là triều đại Thiên Chúa đã đến giữa các ông.
Matt FreBDM17 12:28  Mais si je chasse les démons par l’Esprit de Dieu, certes le Royaume de Dieu est venu jusqu’à vous.
Matt TR 12:28  ει δε εγω εν πνευματι θεου εκβαλλω τα δαιμονια αρα εφθασεν εφ υμας η βασιλεια του θεου
Matt HebModer 12:28  אך אם ברוח אלהים אני מגרש את השדים הנה הגיעה אליכם מלכות האלהים׃
Matt PotLykin 12:28  KishpIn su Nin Ke'shmIne'to ocipamIn sakicuwe'pnukwa mIcImIne'tok; iwsI e'wtIskoie'k Kshe'mIne'to otokumauwun.
Matt Kaz 12:28  Бірақ шынында Мен жындарды Құдайдың Киелі Рухының құдіретімен қуып шығарамын. Демек, араларыңда Құдайдың Патшалығы орнаған!
Matt UkrKulis 12:28  Коли ж я виганяю біси Духом Божим, то вже приспіло до вас царство Боже.
Matt FreJND 12:28  Mais si moi je chasse les démons par l’Esprit de Dieu, alors le royaume de Dieu est parvenu jusqu’à vous.
Matt TurHADI 12:28  Ben cinleri Allah’ın Ruhu’yla kovuyorum. Bu da Allah’ın Hükümranlığı’nın size ulaştığını gösterir.
Matt GerGruen 12:28  Wenn ich jedoch im Geiste Gottes die Dämonen austreibe, dann ist ja das Reich Gottes schon zu euch gekommen.
Matt SloKJV 12:28  Toda če z Božjim Duhom izganjam hudiče, potem je k vam prišlo Božje kraljestvo.
Matt Haitian 12:28  Men, si se avek Lespri Bondye m'ap chase move lespri yo, sa vle di pouvwa Gouvènman Bondye ki wa a gen tan rive sou nou.
Matt FinBibli 12:28  Mutta jos minä ajan ulos perkeleitä Jumalan Hengellä, niin Jumalan valtakunta tuli teidän tykönne.
Matt SpaRV 12:28  Y si por espíritu de Dios yo echo fuera los demonios, ciertamente ha llegado á vosotros el reino de Dios.
Matt HebDelit 12:28  אַךְ אִם בְּרוּחַ אֱלֹהִים אֲנִי מְגָרֵשׁ אֶת־הַשֵּׁדִים הִנֵּה הִגִּיעָה אֲלֵיכֶם מַלְכוּת הָאֱלֹהִים׃
Matt WelBeibl 12:28  Ond os mai Ysbryd Duw sy'n rhoi'r gallu i mi fwrw allan gythreuliaid, yna mae Duw wedi dod i deyrnasu.
Matt GerMenge 12:28  Wenn ich aber die bösen Geister durch den Geist Gottes austreibe, so ist ja das Reich Gottes zu euch gekommen.
Matt GreVamva 12:28  Αλλ' εάν εγώ διά Πνεύματος Θεού εκβάλλω τα δαιμόνια, άρα έφθασεν εις εσάς η βασιλεία του Θεού.
Matt ManxGael 12:28  Agh my ta mish liorish spyrryd Yee castey drogh-spyrrydyn, eisht ta reeriaght Yee er jeet hiuish.
Matt Tisch 12:28  εἰ δὲ ἐν πνεύματι θεοῦ ἐγὼ ἐκβάλλω τὰ δαιμόνια, ἄρα ἔφθασεν ἐφ’ ὑμᾶς ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ.
Matt UkrOgien 12:28  А коли ж Духом Божим виго́ню Я де́монів, то настало для вас Царство Боже.
Matt MonKJV 12:28  Харин би чөтгөрүүдийг Шүтээний Сүнсээр зайлуулдаг юм бол Шүтээний хаанчлал та нарт ирчихээд байна.
Matt FreCramp 12:28  Que si c'est par l'Esprit de Dieu que je chasse les démons, le royaume de Dieu est donc venu à vous.
Matt SrKDEkav 12:28  А ако ли ја Духом Божијим изгоним ђаволе, дакле је дошло к вама царство небеско.
Matt SpaTDP 12:28  Pero si yo por el Espíritu de Dios expulso demonios, entonces el Reino de Dios ha llegado sobre ustedes.
Matt PolUGdan 12:28  A jeśli ja wypędzam demony Duchem Bożym, to przyszło do was królestwo Boże.
Matt FreGenev 12:28  Mais fi je jette hors les diables par l'Efprit de Dieu, vrayement le royaume de Dieu eft parvenu à vous.
Matt FreSegon 12:28  Mais, si c'est par l'Esprit de Dieu que je chasse les démons, le royaume de Dieu est donc venu vers vous.
Matt Swahili 12:28  Lakini ikiwa ninawafukuza pepo kwa nguvu ya Roho wa Mungu, basi jueni kwamba Ufalme wa Mungu umekwisha fika kwenu.
Matt SpaRV190 12:28  Y si por espíritu de Dios yo echo fuera los demonios, ciertamente ha llegado á vosotros el reino de Dios.
Matt HunRUF 12:28  Ha viszont én Isten Lelkével űzöm ki az ördögöket, akkor bizony elérkezett hozzátok az Isten országa.
Matt FreSynod 12:28  Mais si je chasse les démons par l'Esprit de Dieu, le royaume de Dieu est donc venu jusqu'à vous.
Matt DaOT1931 12:28  Men dersom jeg uddriver de onde Aander ved Guds Aand, da er jo Guds Rige kommet til eder.
Matt FarHezar 12:28  و امّا اگر من به‌‌واسطة روح خدا دیوها را بیرون می‌کنم، یقین بدانید که پادشاهی خدا به شما رسیده است.
Matt TpiKJPB 12:28  Tasol sapos mi rausim ol spirit nogut long wok bilong Spirit bilong God, orait kingdom bilong God i kam pinis long yupela.
Matt ArmWeste 12:28  Բայց եթէ ես Աստուծոյ Հոգիով կը հանեմ դեւերը, ուրեմն Աստուծոյ թագաւորութիւնը հասած է ձեր վրայ:
Matt DaOT1871 12:28  Men dersom jeg uddriver de onde Aander ved Guds Aand, da er jo Guds Rige kommet til eder.
Matt JapRague 12:28  然れど我若神の霊に籍りて惡魔を逐払ふならば、神の國は汝等に格れるなり。
Matt Peshitta 12:28  ܘܐܢ ܒܪܘܚܐ ܕܐܠܗܐ ܐܢܐ ܡܦܩ ܐܢܐ ܕܝܘܐ ܩܪܒܬ ܠܗ ܥܠܝܟܘܢ ܡܠܟܘܬܐ ܕܐܠܗܐ ܀
Matt FreVulgG 12:28  Mais si Je chasse les démons par l’Esprit de Dieu, le royaume de Dieu est donc venu au milieu de vous.
Matt PolGdans 12:28  A jeźliż ja duchem Bożym wyganiam dyjabły, tedyż do was przyszło królestwo Boże.
Matt JapBungo 12:28  されど我もし神の靈によりて惡鬼を逐ひ出さば、神の國は既に汝らに到れるなり。
Matt Elzevir 12:28  ει δε εγω εν πνευματι θεου εκβαλλω τα δαιμονια αρα εφθασεν εφ υμας η βασιλεια του θεου
Matt GerElb18 12:28  Wenn ich aber durch den Geist Gottes die Dämonen austreibe, so ist also das Reich Gottes zu euch hingekommen.