Matt
|
RWebster
|
12:3 |
But he said to them, Have ye not read what David did, when he was hungry, and they that were with him;
|
Matt
|
EMTV
|
12:3 |
But He said to them, "Have you not read what David did when he became hungry, he and those who were with him:
|
Matt
|
NHEBJE
|
12:3 |
But he said to them, "Have not you read what David did, when he was hungry, he and his companions;
|
Matt
|
Etheridg
|
12:3 |
But he said to them, Have you not read what David did when he hungered, and they who were with him?
|
Matt
|
ABP
|
12:3 |
And he said to them, Did you not read what David did when he hungered and the ones with him?
|
Matt
|
NHEBME
|
12:3 |
But he said to them, "Have not you read what David did, when he was hungry, he and his companions;
|
Matt
|
Rotherha
|
12:3 |
And he said unto them, have ye never read what, David, did, when he hungered, and they who were with him? how
|
Matt
|
LEB
|
12:3 |
So he said to them, “Have you not read what David did when he was hungry, and those with him,
|
Matt
|
BWE
|
12:3 |
But Jesus said to them, ‘Have you not read what David did? He and his men who were with him were hungry.
|
Matt
|
Twenty
|
12:3 |
"Have not you read," replied Jesus, "what David did, when he and his companions were hungry--
|
Matt
|
ISV
|
12:3 |
But he said to them, “Haven't you read what David did when he and his companions were hungry?
|
Matt
|
RNKJV
|
12:3 |
But he said unto them, Have ye not read what David did, when he was an hungred, and they that were with him;
|
Matt
|
Jubilee2
|
12:3 |
But he said unto them, Have ye not read what David did, and those that were with him, when he was hungry,
|
Matt
|
Webster
|
12:3 |
But he said to them, Have ye not read what David did when he was hungry, and they that were with him;
|
Matt
|
Darby
|
12:3 |
But he said to them, Have ye not read what David did when he was hungry, and they that were with him?
|
Matt
|
OEB
|
12:3 |
“Have not you read,” replied Jesus, “what David did, when he and his companions were hungry —
|
Matt
|
ASV
|
12:3 |
But he said unto them, Have ye not read what David did, when he was hungry, and they that were with him;
|
Matt
|
Anderson
|
12:3 |
But he said to them: Have you not read what David did, when he and those who were with him were hungry?
|
Matt
|
Godbey
|
12:3 |
And He said to them, Have you not read what David did, when he was hungry, and those with him?
|
Matt
|
LITV
|
12:3 |
But He said to them, Have you not read what David did, when he and those with him hungered?
|
Matt
|
Geneva15
|
12:3 |
But he said vnto them, Haue ye not read what Dauid did when he was an hungred, and they that were with him?
|
Matt
|
Montgome
|
12:3 |
"Have you not read," answered Jesus, "what David did when he was hungry, and his men, too?
|
Matt
|
CPDV
|
12:3 |
But he said to them: “Have you not read what David did, when he was hungry, and those who were with him:
|
Matt
|
Weymouth
|
12:3 |
"Have you never read," He replied, "what David did when he and his men were hungry?
|
Matt
|
LO
|
12:3 |
He answered, Have you not read what David did, and his attendants, when they were hungry;
|
Matt
|
Common
|
12:3 |
He said to them, "Have you not read what David did, when he was hungry, and those who were with him:
|
Matt
|
BBE
|
12:3 |
But he said to them, Have you no knowledge of what David did when he had need of food, and those who were with him?
|
Matt
|
Worsley
|
12:3 |
But He replied, Have ye not read what David did, when he, and his attendants, were hungry? how he went into the house of God,
|
Matt
|
DRC
|
12:3 |
But he said to them: Have you not read what David did when he was hungry, and they that were with him:
|
Matt
|
Haweis
|
12:3 |
And he said unto them, Have ye not read what David did, when he was hungry, and they who were with him?
|
Matt
|
GodsWord
|
12:3 |
Jesus asked them, "Haven't you read what David did when he and his men were hungry?
|
Matt
|
Tyndale
|
12:3 |
He sayde vnto the: Haue ye not reed what David did whe he was anhougered and they also which were with him?
|
Matt
|
KJVPCE
|
12:3 |
But he said unto them, Have ye not read what David did, when he was an hungred, and they that were with him;
|
Matt
|
NETfree
|
12:3 |
He said to them, "Haven't you read what David did when he and his companions were hungry -
|
Matt
|
RKJNT
|
12:3 |
But he said to them, Have you not read what David did, when he was hungry, he and those who were with him;
|
Matt
|
AFV2020
|
12:3 |
But He said to them, "Have you not read what David did when he himself and those with him were hungry?
|
Matt
|
NHEB
|
12:3 |
But he said to them, "Have not you read what David did, when he was hungry, he and his companions;
|
Matt
|
OEBcth
|
12:3 |
“Have not you read,” replied Jesus, “what David did, when he and his companions were hungry —
|
Matt
|
NETtext
|
12:3 |
He said to them, "Haven't you read what David did when he and his companions were hungry -
|
Matt
|
UKJV
|
12:3 |
But he said unto them, Have all of you not read what David did, when he was an hungered, and they that were with him;
|
Matt
|
Noyes
|
12:3 |
But he said to them, Have ye not read what David did, when he and those who were with him were hungry?
|
Matt
|
KJV
|
12:3 |
But he said unto them, Have ye not read what David did, when he was an hungred, and they that were with him;
|
Matt
|
KJVA
|
12:3 |
But he said unto them, Have ye not read what David did, when he was an hungred, and they that were with him;
|
Matt
|
AKJV
|
12:3 |
But he said to them, Have you not read what David did, when he was an hungered, and they that were with him;
|
Matt
|
RLT
|
12:3 |
But he said unto them, Have ye not read what David did, when he was an hungred, and they that were with him;
|
Matt
|
OrthJBC
|
12:3 |
But Rebbe, Melech HaMoshiach said to them, "Have you not read what Dovid HaMelech did when he and those with him were hungry,
|
Matt
|
MKJV
|
12:3 |
But He said to them, Have you not read what David did when he was hungry, and those who were with him,
|
Matt
|
YLT
|
12:3 |
And he said to them, `Did ye not read what David did, when he was hungry, himself and those with him--
|
Matt
|
Murdock
|
12:3 |
But he said to them, Have ye not read what David did when he was hungry, and they that were with him?
|
Matt
|
ACV
|
12:3 |
But he said to them, Have ye not read what David did when he was hungry, he and those with him,
|
Matt
|
PorBLivr
|
12:3 |
Ele, porém, lhes disse: Não lestes o que Davi fez quando teve fome, ele e os que com ele estavam,
|
Matt
|
Mg1865
|
12:3 |
Ary hoy Izy taminy: Tsy mbola novakinareo va ny teny milaza ilay nataon’ i Davida, raha noana izy mbamin’ izay nanaraka azy,
|
Matt
|
CopNT
|
12:3 |
⳿ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⳿ⲙⲡⲉⲧⲉⲛⲱϣ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉ ⳿ⲉⲧⲁ Ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲁⲓϥ ⳿ⲉⲧⲁϥ⳿ϩⲕⲟ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲑⲛⲉⲙⲁϥ.
|
Matt
|
FinPR
|
12:3 |
Niin hän sanoi heille: "Ettekö ole lukeneet, mitä Daavid teki, kun hänen ja hänen seuralaistensa oli nälkä,
|
Matt
|
NorBroed
|
12:3 |
Men han sa til dem, Har dere ikke lest hva David gjorde, da han og de som var med ham var sulten?
|
Matt
|
FinRK
|
12:3 |
Hän vastasi heille: ”Ettekö ole lukeneet, mitä Daavid teki, kun hänelle ja hänen seuralaisilleen tuli nälkä?
|
Matt
|
ChiSB
|
12:3 |
耶穌說:「你們沒有念過:達味與那些同衪一起的人,飢餓時,作了什麼?
|
Matt
|
CopSahBi
|
12:3 |
ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲙⲡⲉⲧⲛⲟϣϥ ϫⲉ ⲛⲧⲁⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉⲣⲉϥϩⲕⲟ ⲙⲛ ⲛⲉⲧⲛⲙⲙⲁϥ
|
Matt
|
ArmEaste
|
12:3 |
Եւ նա նրանց ասաց. «Դուք չէ՞ք կարդացել, թէ ինչ արեց Դաւիթը, երբ քաղց զգաց նա եւ նրանք, որ նրա հետ էին:
|
Matt
|
ChiUns
|
12:3 |
耶稣对他们说:「经上记着大卫和跟从他的人饥饿之时所做的事,你们没有念过吗?
|
Matt
|
BulVeren
|
12:3 |
А Той им каза: Не сте ли чели какво направи Давид, когато огладня той и мъжете, които бяха с него;
|
Matt
|
AraSVD
|
12:3 |
فَقَالَ لَهُمْ: «أَمَا قَرَأْتُمْ مَا فَعَلَهُ دَاوُدُ حِينَ جَاعَ هُوَ وَٱلَّذِينَ مَعَهُ؟
|
Matt
|
Shona
|
12:3 |
Asi wakati kwavari: Hamuna kuverenga here Dhavhidhi zvaakaita paakange ava nenzara, iye nevakange vanaye;
|
Matt
|
Esperant
|
12:3 |
Sed li diris al ili: Ĉu vi ne legis, kion faris David, kiam malsatis li kaj liaj kunuloj?
|
Matt
|
ThaiKJV
|
12:3 |
พระองค์จึงตรัสกับเขาว่า “พวกท่านยังไม่ได้อ่านหรือ ซึ่งดาวิดได้กระทำเมื่อท่านและพรรคพวกหิว
|
Matt
|
BurJudso
|
12:3 |
ကိုယ်တော်က ဒါဝိဒ်သည် မိမိအဘော်တို့နှင့်တကွ မွတ်သိပ်သောအခါ၊
|
Matt
|
SBLGNT
|
12:3 |
ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· Οὐκ ἀνέγνωτε τί ἐποίησεν Δαυὶδ ὅτε ⸀ἐπείνασεν καὶ οἱ μετʼ αὐτοῦ;
|
Matt
|
FarTPV
|
12:3 |
او در جواب فرمود: «آیا شما آنچه را كه داوود وقتی خودش و یارانش گرسنه بودند انجام داد نخواندهاید؟
|
Matt
|
UrduGeoR
|
12:3 |
Īsā ne jawāb diyā, “Kyā tum ne nahīṅ paṛhā ki Dāūd ne kyā kiyā jab use aur us ke sāthiyoṅ ko bhūk lagī?
|
Matt
|
SweFolk
|
12:3 |
Han svarade dem: "Har ni inte läst vad David gjorde när han och hans män blev hungriga?
|
Matt
|
TNT
|
12:3 |
ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς, Οὐκ ἀνέγνωτε τί ἐποίησεν Δαυείδ, ὅτε ἐπείνασεν, καὶ οἱ μετ᾽ αὐτοῦ;
|
Matt
|
GerSch
|
12:3 |
Er aber sagte zu ihnen: Habt ihr nicht gelesen, was David tat, als ihn und seine Gefährten hungerte?
|
Matt
|
TagAngBi
|
12:3 |
Datapuwa't sinabi niya sa kanila, Hindi baga ninyo nabasa ang ginawa ni David nang siya'y nagutom, at ang mga kasamahan niya;
|
Matt
|
FinSTLK2
|
12:3 |
Hän sanoi heille: "Ettekö ole lukeneet, mitä Daavid teki, kun hänellä ja hänen tovereillaan oli nälkä,
|
Matt
|
Dari
|
12:3 |
او در جواب فرمود: «آیا شما آنچه را که داود وقتی خودش و یارانش گرسنه بودند انجام داد نخوانده اید؟
|
Matt
|
SomKQA
|
12:3 |
Laakiin wuxuu ku yidhi, Miyaydnaan akhriyin wixii Daa'uud sameeyey goortuu gaajooday, isaga iyo kuwii la jiray,
|
Matt
|
NorSMB
|
12:3 |
Han svara: «Hev de ’kje lese kva David gjorde då han var svolten, han og dei som var med honom,
|
Matt
|
Alb
|
12:3 |
Dhe ai u tha atyre: ''A nuk keni lexuar vallë se ç'bëri Davidi kur pati uri, ai dhe ata që qenë me të?
|
Matt
|
GerLeoRP
|
12:3 |
Er aber sagte zu ihnen: „Habt ihr nicht gelesen, was David tat, als er selbst und ‹seine Leute› Hunger hatten –
|
Matt
|
UyCyr
|
12:3 |
Һәзрити Әйса уларға: — Падиша Давут вә униң һәмралириниң ач қалғанда қандақ қилғанлиғини Муқәддәс Язмилардин оқумиғанму?
|
Matt
|
KorHKJV
|
12:3 |
그분께서 그들에게 이르시되, 다윗이 자기와 또 자기와 함께한 자들이 시장할 때에 행한 일을 너희가 읽지 못하였느냐?
|
Matt
|
MorphGNT
|
12:3 |
ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· Οὐκ ἀνέγνωτε τί ἐποίησεν Δαυὶδ ὅτε ⸀ἐπείνασεν καὶ οἱ μετ’ αὐτοῦ;
|
Matt
|
SrKDIjek
|
12:3 |
А он рече им: нијесте ли читали што учини Давид кад огладње, он и који бијаху с њим?
|
Matt
|
Wycliffe
|
12:3 |
And he seide to hem, Whether ye han not red, what Dauid dide, whanne he hungride, and thei that weren with hym?
|
Matt
|
Mal1910
|
12:3 |
അവൻ അവരോടു പറഞ്ഞതു: ദാവീദ് തനിക്കും കൂടെയുള്ളവൎക്കും
|
Matt
|
KorRV
|
12:3 |
예수께서 가라사대 다윗이 자기와 그 함께 한 자들이 시장할 때에 한 일을 읽지 못하였느냐
|
Matt
|
Azeri
|
12:3 |
عئسا اونلارا ددي: "مگر اوخوماييبسينيز کي، داوود نه اتدي او زامان کي، هم اؤزو آج ائدي، هم ده اونونلا اولانلار؟
|
Matt
|
GerReinh
|
12:3 |
Er aber sagte ihnen: Habt ihr nicht gelesen, was David tat, als ihn hungerte, und die mit ihm waren?
|
Matt
|
SweKarlX
|
12:3 |
Men han sade til dem: Hafwen I icke läsit hwad David gjorde, när han, och de som med honom woro, hungrade? Men han sade til dem: Hafwen I icke läsit hwad David gjorde, när han, och de som med honom woro, hungrade?
|
Matt
|
KLV
|
12:3 |
'ach ghaH ja'ta' Daq chaH, “ ghajbe' SoH read nuq David ta'ta', ghorgh ghaH ghaHta' hungry, je chaH 'Iv were tlhej ghaH;
|
Matt
|
ItaDio
|
12:3 |
Ma egli disse loro: Non avete voi letto ciò che fece Davide, quando ebbe fame, egli e coloro ch’erano con lui?
|
Matt
|
RusSynod
|
12:3 |
Он же сказал им: разве вы не читали, что сделал Давид, когда взалкал сам и бывшие с ним?
|
Matt
|
CSlEliza
|
12:3 |
Он же рече им: несте ли чли, что сотвори Давид, егда взалка сам и сущии с ним?
|
Matt
|
ABPGRK
|
12:3 |
ο δε είπεν αυτοίς ουκ ανέγνωτε τι εποίησε Δαβίδ ότε επείνασεν αυτός και οι μετ΄ αυτού
|
Matt
|
FreBBB
|
12:3 |
Mais il leur dit : N'avez-vous pas lu ce que fit David quand il eut faim, lui et ceux qui étaient avec lui :
|
Matt
|
LinVB
|
12:3 |
Kasi alobí na bangó : « Botángákí té maye Davídi asálákí ntángo ayókákí nzala, yě na báníngá ba yě ?
|
Matt
|
BurCBCM
|
12:3 |
ကိုယ်တော်ကလည်း ထိုသူတို့အား မိန့်တော်မူ သည်ကား ဒါဝိဒ်မင်းကြီးနှင့် သူနှင့်အတူပါသောသူတို့ သည် ဆာလောင်သောအခါ သူသည် မည်သို့ပြု သည်ကို သင်တို့မဖတ်ဖူးကြသလော။-
|
Matt
|
Che1860
|
12:3 |
ᎠᏎᏃ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎸᎩ; ᏝᏍᎪ ᏱᏥᎪᎵᏰᎣ ᏕᏫ ᏄᏛᏁᎸ ᎠᎪᏄ ᏧᏲᏏᏍᎨ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎠᏁᎯ,
|
Matt
|
ChiUnL
|
12:3 |
耶穌曰、爾未讀大衞及從者、飢時所爲乎、
|
Matt
|
VietNVB
|
12:3 |
Nhưng Ngài đáp: Các ông chưa đọc về việc làm của Đa-vít và những người theo ông khi họ bị đói sao?
|
Matt
|
CebPinad
|
12:3 |
"Kanila mitubag siya nga nag-ingon, " Wala ba kamo makabasa mahitungod sa gibuhat ni David, sa diha nga gigutom siya ug ang iyang mga kauban:
|
Matt
|
RomCor
|
12:3 |
Dar Isus le-a răspuns: „Oare n-aţi citit ce a făcut David când a flămânzit, el şi cei ce erau împreună cu el?
|
Matt
|
Pohnpeia
|
12:3 |
A Sises ketin sapeng irail, mahsanih, “Kumwail sohte kin wadek dahme Depit wiadahro, ahnsou me ih oh ienge ko kerenieng mehkihla ar duhpeklahro?
|
Matt
|
HunUj
|
12:3 |
Ő pedig ezt válaszolta nekik: „Nem olvastátok, hogy mit tett Dávid, amikor kíséretével együtt megéhezett?
|
Matt
|
GerZurch
|
12:3 |
Er aber sprach zu ihnen: Habt ihr nicht gelesen, was David tat, als ihn und seine Begleiter hungerte? (a) 1Sa 21:4-7
|
Matt
|
GerTafel
|
12:3 |
Er aber sprach zu ihnen: Habt ihr nicht gelesen, was David tat, als ihn und die mit ihm waren hungerte?
|
Matt
|
PorAR
|
12:3 |
Ele, porém, lhes disse: Acaso não lestes o que fez Davi, quando teve fome, ele e os que com ele estavam?
|
Matt
|
DutSVVA
|
12:3 |
Maar Hij zeide tot hen: Hebt gij niet gelezen, wat David gedaan heeft, toen hem hongerde, en hun, die met hem waren?
|
Matt
|
Byz
|
12:3 |
ο δε ειπεν αυτοις ουκ ανεγνωτε τι εποιησεν δαυιδ οτε επεινασεν αυτος και οι μετ αυτου
|
Matt
|
FarOPV
|
12:3 |
ایشان را گفت: «مگرنخواندهاید آنچه داود و رفیقانش کردند، وقتی که گرسنه بودند؟
|
Matt
|
Ndebele
|
12:3 |
Kodwa wathi kubo: Kalifundanga yini uDavida akwenzayo, mhla elambile yena lababelaye;
|
Matt
|
PorBLivr
|
12:3 |
Ele, porém, lhes disse: Não lestes o que Davi fez quando teve fome, ele e os que com ele estavam,
|
Matt
|
StatResG
|
12:3 |
Ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς, “Οὐκ ἀνέγνωτε τί ἐποίησεν Δαυὶδ, ὅτε ἐπείνασεν καὶ οἱ μετʼ αὐτοῦ;
|
Matt
|
SloStrit
|
12:3 |
On jim pa reče: Niste li brali, kaj je storil David, ko se je ulakotil on in kteri so bili ž njim?
|
Matt
|
Norsk
|
12:3 |
Men han sa til dem: Har I ikke lest hvad David gjorde da han var sulten, han og de som var med ham,
|
Matt
|
SloChras
|
12:3 |
On jim pa reče: Niste li brali, kaj je storil David, ko je bil lačen on in kateri so bili ž njim:
|
Matt
|
Northern
|
12:3 |
İsa onlara dedi: «Davud və yanındakılar ac olanda nə etdiklərini oxumamısınızmı?
|
Matt
|
GerElb19
|
12:3 |
Er aber sprach zu ihnen: Habt ihr nicht gelesen, was David tat, als ihn und die bei ihm waren hungerte?
|
Matt
|
PohnOld
|
12:3 |
A kotin masani ong irail: Komail sota doropwe, me Dawid wiadar ni a o iang akan men mangadar?
|
Matt
|
LvGluck8
|
12:3 |
Un Viņš uz tiem sacīja: “Vai jūs neesat lasījuši, ko Dāvids darījis, kad viņš bija izsalcis līdz ar tiem, kas pie viņa bija?
|
Matt
|
PorAlmei
|
12:3 |
Elle, porém, lhes disse: Não tendes lido o que fez David, quando teve fome, elle e os que com elle estavam?
|
Matt
|
ChiUn
|
12:3 |
耶穌對他們說:「經上記著大衛和跟從他的人飢餓之時所做的事,你們沒有念過嗎?
|
Matt
|
SweKarlX
|
12:3 |
Men han sade till dem: Hafven I icke läsit hvad David gjorde, när han, och de som med honom voro, hungrade;
|
Matt
|
Antoniad
|
12:3 |
ο δε ειπεν αυτοις ουκ ανεγνωτε τι εποιησεν δαυιδ οτε επεινασεν αυτος και οι μετ αυτου
|
Matt
|
CopSahid
|
12:3 |
ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲙⲡⲉⲧⲛⲟϣϥ ϫⲉ ⲛⲧⲁⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉⲣⲉϥϩⲕⲟ ⲙⲛⲛⲉⲧⲛⲙⲙⲁϥ
|
Matt
|
GerAlbre
|
12:3 |
Er aber antwortete ihnen: "Habt ihr nicht gelesen, was David tat, als ihn und seine Begleiter hungerte?
|
Matt
|
BulCarig
|
12:3 |
А той им рече: Не сте ли чели, що стори Давид, когато огладне той и които беха с него!
|
Matt
|
FrePGR
|
12:3 |
Mais il leur dit : « N'avez-vous pas lu ce que fit David, quand il eut faim, ainsi que ceux qui étaient avec lui ?
|
Matt
|
JapDenmo
|
12:3 |
しかし,彼は彼らに言った,「ダビデが,自分も共にいた者たちも空腹だったときに何をしたか,あなた方は読んだことがないのか。
|
Matt
|
PorCap
|
12:3 |
Mas Ele respondeu-lhes: «Não lestes o que fez David, quando sentiu fome, ele e os que estavam com ele?
|
Matt
|
JapKougo
|
12:3 |
そこでイエスは彼らに言われた、「あなたがたは、ダビデとその供の者たちとが飢えたとき、ダビデが何をしたか読んだことがないのか。
|
Matt
|
Tausug
|
12:3 |
Laung hi Īsa kanila, “Mayta', wala' niyu ka nabacha ha lawm Kitab in hīnang hi Daud iban sin manga tau niya ha waktu hiyapdi' sila?
|
Matt
|
GerTextb
|
12:3 |
Er aber sagte zu ihnen: habt ihr nicht gelesen, was David that, als ihn und seine Genossen hungerte?
|
Matt
|
SpaPlate
|
12:3 |
Jesús les dijo: “¿No habéis leído, pues, lo que hizo David cuando tuvo hambre él y los que estaban con él,
|
Matt
|
Kapingam
|
12:3 |
Jesus ga-helekai, “Goodou digi daulia di hai a David i-di madagoaa o-mee mo ono ehoo ne-hiigai?
|
Matt
|
RusVZh
|
12:3 |
Он же сказал им: разве вы не читали, что сделал Давид, когда взалкал сам и бывшие с ним?
|
Matt
|
GerOffBi
|
12:3 |
Aber er sagte ihnen: Habt ihr nicht gelesen, was David tat (machte), als er Hunger hatte und sie mit ihm (seine Begleiter),
|
Matt
|
CopSahid
|
12:3 |
ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ. ϫⲉ ⲙⲡⲉⲧⲛⲟϣϥ ϫⲉ ⲛⲧⲁⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉⲣⲉϥϩⲕⲟ ⲙⲛ ⲛⲉⲧⲛⲙⲙⲁϥ.
|
Matt
|
LtKBB
|
12:3 |
Jis jiems atsakė: „Ar neskaitėte, ką darė Dovydas ir jo palydovai, būdami išalkę?
|
Matt
|
Bela
|
12:3 |
А Ён сказаў ім: хіба вы ня чыталі, што зрабіў Давід, калі згаладаўся сам і тыя, што былі зь Ім?
|
Matt
|
CopSahHo
|
12:3 |
ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ. ϫⲉ ⲙⲡⲉⲧⲛⲟϣϥ ϫⲉ ⲛⲧⲁⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉⲣⲉϥϩⲕⲟ ⲙⲛⲛⲉⲧⲛⲙⲙⲁϥ.
|
Matt
|
BretonNT
|
12:3 |
Eñ a lavaras dezho: Ha n'hoc'h eus ket lennet ar pezh a reas David p'en doa naon, eñ hag ar re a oa gantañ,
|
Matt
|
GerBoLut
|
12:3 |
Er aber sprach zu ihnen: Habt ihr nicht gelesen, was David tat, da ihn und die mit ihm waren, hungerte,
|
Matt
|
FinPR92
|
12:3 |
Mutta Jeesus vastasi heille: "Ettekö ole lukeneet, mitä Daavid teki, kun hän ja hänen miehensä olivat nälissään?
|
Matt
|
DaNT1819
|
12:3 |
Men han sagde til dem: have I ikke læst, hvad David gjorde, der han hungrede, og de, som vare med ham?
|
Matt
|
Uma
|
12:3 |
Natompoi' Yesus: "Ha uma ria nibasa napa to nababehi Daud hante ema' -na owi apa' mo'oro' -ra-rawoe?
|
Matt
|
GerLeoNA
|
12:3 |
Er aber sagte zu ihnen: „Habt ihr nicht gelesen, was David tat, als er und ‹seine Leute› Hunger hatten,
|
Matt
|
SpaVNT
|
12:3 |
Y él les dijo: ¿No habeis leido qué hizo David, teniendo él hambre y los que con él estaban?
|
Matt
|
Latvian
|
12:3 |
Bet Viņš sacīja tiem: Vai jūs neesat lasījuši, ko darīja Dāvids un tie, kas bija ar viņu, kad tas bija izsalcis?
|
Matt
|
SpaRV186
|
12:3 |
Y él les dijo: ¿No habéis leído, qué hizo David, teniendo hambre él, y los que estaban con él?
|
Matt
|
FreStapf
|
12:3 |
Il leur répondit : «N'avez-vous pas lu ce que fit David lorsqu'il eut faim, et ce que firent ses compagnons?
|
Matt
|
NlCanisi
|
12:3 |
Maar Hij zei hun: Hebt gij niet gelezen, wat David deed, toen hij met zijn gevolg honger had?
|
Matt
|
GerNeUe
|
12:3 |
Jesus entgegnete: "Habt ihr denn nie gelesen, was David getan hat, als er und seine Begleiter hungrig waren?
|
Matt
|
Est
|
12:3 |
Aga Tema ütles neile: "Eks te ole lugenud, mis Taavet tegi, kui temal ja ta kaaslastel nälg oli,
|
Matt
|
UrduGeo
|
12:3 |
عیسیٰ نے جواب دیا، ”کیا تم نے نہیں پڑھا کہ داؤد نے کیا کِیا جب اُسے اور اُس کے ساتھیوں کو بھوک لگی؟
|
Matt
|
AraNAV
|
12:3 |
فَأَجَابَهُمْ: «أَمَا قَرَأْتُمْ مَا فَعَلَهُ دَاوُدُ وَمُرَافِقُوهُ عِنْدَمَا جَاعُوا؟
|
Matt
|
ChiNCVs
|
12:3 |
耶稣对他们说:“大卫和跟他在一起的人,在饥饿的时候所作的,你们没有念过吗?
|
Matt
|
f35
|
12:3 |
ο δε ειπεν αυτοις ουκ ανεγνωτε τι εποιησεν δαυιδ οτε επεινασεν αυτος και οι μετ αυτου
|
Matt
|
vlsJoNT
|
12:3 |
Maar Hij zeide tot hen: Hebt gij niet gelezen wat David gedaan heeft, toen hij, en zij die met hem waren, honger hadden?
|
Matt
|
ItaRive
|
12:3 |
Ma egli disse loro: Non avete voi letto quel che fece Davide, quando ebbe fame, egli e coloro ch’eran con lui?
|
Matt
|
Afr1953
|
12:3 |
Maar Hy sê vir hulle: Het julle nie gelees wat Dawid gedoen het nie — toe hy en die wat saam met hom was, honger gehad het —
|
Matt
|
RusSynod
|
12:3 |
Он же сказал им: «Разве вы не читали, что сделал Давид, когда проголодался сам и бывшие с ним?
|
Matt
|
FreOltra
|
12:3 |
Mais Jésus leur dit: «n’avez-vous pas lu ce que fit David, lorsque lui et ceux qui étaient avec lui eurent faim:
|
Matt
|
UrduGeoD
|
12:3 |
ईसा ने जवाब दिया, “क्या तुमने नहीं पढ़ा कि दाऊद ने क्या किया जब उसे और उसके साथियों को भूक लगी?
|
Matt
|
TurNTB
|
12:3 |
İsa onlara, “Davut'la yanındakiler acıkınca Davut'un ne yaptığını okumadınız mı?” diye sordu.
|
Matt
|
DutSVV
|
12:3 |
Maar Hij zeide tot hen: Hebt gij niet gelezen, wat David gedaan heeft, toen hem hongerde, en hun, die met hem waren?
|
Matt
|
HunKNB
|
12:3 |
Ő azt felelte nekik: »Nem olvastátok , mit cselekedett Dávid, amikor megéhezett ő és akik vele voltak?
|
Matt
|
Maori
|
12:3 |
Ka mea ia ki a ratou, Kahore koutou i kite i ta Rawiri i mea ai, i a ia e hiakai ana, ratou ko ona hoa:
|
Matt
|
sml_BL_2
|
12:3 |
Anambung si Isa, yukna, “Angay, halam tabassabi bang ai bay tahinang e' si Da'ud ma masa awal e', waktu bay kaotas sigām maka saga a'ana?
|
Matt
|
HunKar
|
12:3 |
Ő pedig monda nékik: Nem olvastátok-é, mit cselekedett Dávid, mikor megéhezett vala ő és a kik vele valának?
|
Matt
|
Viet
|
12:3 |
Song Ngài đáp rằng: Chuyện vua Ða-vít đã làm trong khi vua với kẻ đi theo bị đói, các ngươi há chưa đọc đến sao?
|
Matt
|
Kekchi
|
12:3 |
Li Jesús quichakˈoc ut quixye reheb: —¿Ma incˈaˈ ta biˈ xeril saˈ li Santil Hu cˈaˈru quixba̱nu laj David nak aˈan ut eb li rochben teˈtzˈoca̱k?
|
Matt
|
Swe1917
|
12:3 |
Han svarade dem: »Haven I icke läst vad David gjorde, när han och de som följde honom blevo hungriga:
|
Matt
|
KhmerNT
|
12:3 |
ប៉ុន្ដែព្រះអង្គមានបន្ទូលទៅពួកគេថា៖ «តើអ្នករាល់គ្នាមិនដែលបានអានអំពីអ្វីដែលស្ដេចដាវីឌ និងគូកនរបស់ស្ដេចបានធ្វើ នៅពេលដែលស្ដេចឃ្លានទេឬ?
|
Matt
|
CroSaric
|
12:3 |
On im reče: "Niste li čitali što učini David kad ogladnje on i njegovi pratioci?
|
Matt
|
BasHauti
|
12:3 |
Baina harc erran ciecén, Eztuçue iracurri Dauid-ec gossez eguin çuena eta harequin ciradenec?
|
Matt
|
WHNU
|
12:3 |
ο δε ειπεν αυτοις ουκ ανεγνωτε τι εποιησεν δαυιδ οτε επεινασεν και οι μετ αυτου
|
Matt
|
VieLCCMN
|
12:3 |
Người đáp : Các ông chưa đọc trong Sách sao ? Ông Đa-vít đã làm gì, khi ông và thuộc hạ đói bụng ?
|
Matt
|
FreBDM17
|
12:3 |
Mais il leur dit : n’avez-vous point lu ce que fit David quand il eut faim, lui et ceux qui étaient avec lui ?
|
Matt
|
TR
|
12:3 |
ο δε ειπεν αυτοις ουκ ανεγνωτε τι εποιησεν δαβιδ οτε επεινασεν αυτος και οι μετ αυτου
|
Matt
|
HebModer
|
12:3 |
ויאמר אליהם הלא קראתם את אשר עשה דוד בהיתו רעב הוא והאנשים אשר אתו׃
|
Matt
|
PotLykin
|
12:3 |
OtI cI okinan, ConI kiwaptusinawa, shiw msInukinuk, Te'pIt katotuk, e'kipkIte't, ipi ni kapmIwice'okocIn.
|
Matt
|
Kaz
|
12:3 |
Иса оларға былай деп жауап қайырды:— Дәуіт пайғамбар мен оның қасындағы сарбаздар ашыққан кезде не істегендерін оқымап па едіңдер?
|
Matt
|
UkrKulis
|
12:3 |
Він же рече до них: Хиба ви не читали, що зробив Давид, як зголоднїв він і ті, що були з ним:
|
Matt
|
FreJND
|
12:3 |
Mais il leur dit : N’avez-vous pas lu ce que fit David, quand il eut faim, et ceux qui étaient avec lui ;
|
Matt
|
TurHADI
|
12:3 |
İsa onlara, “Davud ve adamları acıkınca ne yaptı, hiç okumadınız mı?” diye sordu.
|
Matt
|
GerGruen
|
12:3 |
Doch er sprach zu ihnen: "Habt ihr denn nicht gelesen, was David tat, als er und seine Begleiter Hunger hatten?
|
Matt
|
SloKJV
|
12:3 |
Toda rekel jim je: „Ali niste brali kaj je storil David, ko je bil lačen in tisti, ki so bili z njim,
|
Matt
|
Haitian
|
12:3 |
Jezi reponn yo: Eske nou pa li sa David te fè yon jou li te grangou, li menm ak moun pa l' yo?
|
Matt
|
FinBibli
|
12:3 |
Mutta hän sanoi heille: ettekö te ole lukeneet, mitä David teki, kuin hän isosi, ja ne, jotka hänen kanssansa olivat?
|
Matt
|
SpaRV
|
12:3 |
Y él les dijo: ¿No habéis leído qué hizo David, teniendo él hambre y los que con él estaban:
|
Matt
|
HebDelit
|
12:3 |
וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם הֲלֹא קְרָאתֶם אֵת אֲשֶׁר עָשָׂה דָוִד בִּהְיֹתוֹ רָעֵב הוּא וְהָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר אִתּוֹ׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
12:3 |
Atebodd Iesu nhw, “Ydych chi ddim wedi darllen beth wnaeth Dafydd pan oedd e a'i griw o ddilynwyr yn llwgu?
|
Matt
|
GerMenge
|
12:3 |
Da antwortete er ihnen: »Habt ihr nicht gelesen, was David getan hat, als ihn samt seinen Begleitern hungerte?
|
Matt
|
GreVamva
|
12:3 |
Ο δε είπε προς αυτούς· Δεν ανεγνώσατε τι έπραξεν ο Δαβίδ ότε επείνασεν αυτός και οι μετ' αυτού;
|
Matt
|
ManxGael
|
12:3 |
Agh dooyrt eshyn roo, Nagh vel shiuish er lhaih cre ren David, tra v'eh hene as e heshaght accryssagh.
|
Matt
|
Tisch
|
12:3 |
ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· οὐκ ἀνέγνωτε τί ἐποίησεν Δαυεὶδ, ὅτε ἐπείνασεν καὶ οἱ μετ’ αὐτοῦ;
|
Matt
|
UkrOgien
|
12:3 |
А Він відповів їм: „Чи ж ви не читали, що́ зробив був Давид, коли сам зголоднів і ті, хто був із ним?
|
Matt
|
MonKJV
|
12:3 |
Харин тэр тэдэнд, Давийд өөрөө болон түүнтэй хамт байсан хүмүүс өлсөж байх үед тэр юу хийснийг та нар уншаагүй юу?
|
Matt
|
SrKDEkav
|
12:3 |
А Он рече им: Нисте ли читали шта учини Давид кад огладне, он и који беху с њим?
|
Matt
|
FreCramp
|
12:3 |
Mais il leur répondit : " N'avez-vous pas lu ce que fit David, lorsqu'il eut faim, lui et ceux qui étaient avec lui :
|
Matt
|
SpaTDP
|
12:3 |
Pero Él les dijo, «¿No han leído sobre lo que David hizo cuando él y los que estaban con él tuvieron hambre;
|
Matt
|
PolUGdan
|
12:3 |
A on im powiedział: Czy nie czytaliście, co zrobił Dawid, gdy był głodny, on i ci, którzy z nim byli?
|
Matt
|
FreGenev
|
12:3 |
Mais il leur dit, N'avez-vous point leu ce que fit David quand il eut faim, & ceux qui eftoyent avec lui?
|
Matt
|
FreSegon
|
12:3 |
Mais Jésus leur répondit: N'avez-vous pas lu ce que fit David, lorsqu'il eut faim, lui et ceux qui étaient avec lui;
|
Matt
|
SpaRV190
|
12:3 |
Y él les dijo: ¿No habéis leído qué hizo David, teniendo él hambre y los que con él estaban:
|
Matt
|
Swahili
|
12:3 |
Yesu akawajibu, "Je, hamjasoma alivyofanya Daudi pamoja na wenzake wakati walipokuwa na njaa?
|
Matt
|
HunRUF
|
12:3 |
Ő pedig ezt válaszolta nekik: Nem olvastátok, hogy mit tett Dávid, amikor kísérőivel együtt megéhezett?
|
Matt
|
FreSynod
|
12:3 |
Il leur répondit: N'avez-vous pas lu ce que fit David, lorsqu'il eut faim, lui et ceux qui étaient avec lui;
|
Matt
|
DaOT1931
|
12:3 |
Men han sagde til dem: „Have I ikke læst, hvad David gjorde, da han blev hungrig og de, som vare med ham?
|
Matt
|
FarHezar
|
12:3 |
پاسخ داد: «مگر نخواندهاید که داوود چه کرد، آنگاه که خود و یارانش گرسنه بودند؟
|
Matt
|
TpiKJPB
|
12:3 |
Tasol em i tokim ol, Ating i yes long yupela i bin ritim wanem samting Devit i mekim, taim em i hangre, na ol husat i stap wantaim em,
|
Matt
|
ArmWeste
|
12:3 |
Ան ալ ըսաւ անոնց. «Չէ՞ք կարդացեր Դաւիթի ըրածը, երբ ինք եւ իրեն հետ եղողները անօթեցան.
|
Matt
|
DaOT1871
|
12:3 |
Men han sagde til dem: „Have I ikke læst, hvad David gjorde, da han blev hungrig og de, som vare med ham?
|
Matt
|
JapRague
|
12:3 |
イエズス曰ひけるは、ダヴィドが己及伴へる人々の飢ゑし時に為しし事を、汝等読まざりしか。
|
Matt
|
Peshitta
|
12:3 |
ܗܘ ܕܝܢ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܠܐ ܩܪܝܬܘܢ ܡܢܐ ܥܒܕ ܕܘܝܕ ܟܕ ܟܦܢ ܘܐܝܠܝܢ ܕܥܡܗ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
12:3 |
Mais Il leur dit : N’avez-vous pas lu ce que fit David, lorsqu’il eut faim, ainsi que ceux qui étaient avec lui ;
|
Matt
|
PolGdans
|
12:3 |
A on im rzekł: Izaście nie czytali, co uczynił Dawid, gdy łaknął, on i ci, którzy z nim byli?
|
Matt
|
JapBungo
|
12:3 |
彼らに言ひ給ふ『ダビデがその伴へる人々とともに飢ゑしとき、爲しし事を讀まぬか。
|
Matt
|
Elzevir
|
12:3 |
ο δε ειπεν αυτοις ουκ ανεγνωτε τι εποιησεν δαβιδ οτε επεινασεν αυτος και οι μετ αυτου
|
Matt
|
GerElb18
|
12:3 |
Er aber sprach zu ihnen: Habt ihr nicht gelesen, was David tat, als ihn und die bei ihm waren hungerte?
|