Matt
|
RWebster
|
12:2 |
But when the Pharisees saw it, they said to him, Behold, thy disciples do that which it is not lawful to do on the sabbath.
|
Matt
|
EMTV
|
12:2 |
But when the Pharisees saw it, they said to Him, "Look, Your disciples are doing what is not lawful to do on the Sabbath!"
|
Matt
|
NHEBJE
|
12:2 |
But the Pharisees, when they saw it, said to him, "Behold, your disciples do what is not lawful to do on the Sabbath."
|
Matt
|
Etheridg
|
12:2 |
But when the Pharishee saw them, they say to him, Look, thy disciples do something which is not lawful to be done on the sabbath.
|
Matt
|
ABP
|
12:2 |
And the Pharisees seeing, said to him, Behold, your disciples do what is not allowed to do on the Sabbath.
|
Matt
|
NHEBME
|
12:2 |
But the Pharisees, when they saw it, said to him, "Behold, your disciples do what is not lawful to do on the Sabbath."
|
Matt
|
Rotherha
|
12:2 |
But, the Pharisees, observing it, said unto him, Lo! thy disciples, are doing what is not allowed to do, on sabbath.
|
Matt
|
LEB
|
12:2 |
But when the Pharisees saw it, they said to him, “Behold, your disciples are doing what it is not permitted to do on the Sabbath!”
|
Matt
|
BWE
|
12:2 |
The Pharisees saw them. They said to Jesus, ‘Look! Your disciples are doing what is not right on the Sabbath day.’
|
Matt
|
Twenty
|
12:2 |
But, when the Pharisees saw this, they said. "Look! your disciples are doing what it is not allowable to do on a Sabbath!"
|
Matt
|
ISV
|
12:2 |
When the Pharisees saw this, they said to him, “Look! Your disciples are doing what is not lawful to do on the Sabbath!”
|
Matt
|
RNKJV
|
12:2 |
But when the Pharisees saw it, they said unto him, Behold, thy disciples do that which is not lawful to do upon the Sabbath day.
|
Matt
|
Jubilee2
|
12:2 |
But when the Pharisees saw [it], they said unto him, Behold, thy disciples do that which is not lawful to do upon the sabbath day.
|
Matt
|
Webster
|
12:2 |
But when the Pharisees saw it, they said to him, Behold, thy disciples do that which it is not lawful to do on the sabbath.
|
Matt
|
Darby
|
12:2 |
But the Pharisees, seeing [it], said to him, Behold, thy disciples are doing what is not lawful to do on sabbath.
|
Matt
|
OEB
|
12:2 |
But, when the Pharisees saw this, they said: “Look! Your disciples are doing what it is not allowable to do on a Sabbath!”
|
Matt
|
ASV
|
12:2 |
But the Pharisees, when they saw it, said unto him, Behold, thy disciples do that which it is not lawful to do upon the sabbath.
|
Matt
|
Anderson
|
12:2 |
But when the Pharisees saw it, they said to him: Behold, your disciples are doing what it is not lawful to do on the Sabbath.
|
Matt
|
Godbey
|
12:2 |
And the Pharisees, seeing, said to Him, Behold thy disciples are doing what is not lawful to do on the Sabbath.
|
Matt
|
LITV
|
12:2 |
But seeing, the Pharisees said to Him, Behold, your disciples are doing what it is not lawful to do on the sabbath.
|
Matt
|
Geneva15
|
12:2 |
And when the Pharises sawe it, they saide vnto him, Beholde, thy disciples doe that which is not lawfull to doe vpon the Sabbath.
|
Matt
|
Montgome
|
12:2 |
But the Pharisees, when they perceived it, said to him. "Look! Your disciples are doing what it is not lawful to do on the Sabbath!"
|
Matt
|
CPDV
|
12:2 |
Then the Pharisees, seeing this, said to him, “Behold, your disciples are doing what is not lawful to do on the Sabbaths.”
|
Matt
|
Weymouth
|
12:2 |
But the Pharisees saw it and said to Him, "Look! your disciples are doing what the Law forbids them to do on the Sabbath."
|
Matt
|
LO
|
12:2 |
The Pharisees observing this, said to him, Lo! your disciples are doing what is not lawful to do on the Sabbath.
|
Matt
|
Common
|
12:2 |
But when the Pharisees saw it, they said to him, "Look, your disciples are doing what is not lawful to do on the Sabbath."
|
Matt
|
BBE
|
12:2 |
But the Pharisees, when they saw it, said to him, See, your disciples do that which it is not right to do on the Sabbath.
|
Matt
|
Worsley
|
12:2 |
And when the pharisees saw it they said to Him, See, thy disciples are doing what is not lawful for them to do on the sabbath.
|
Matt
|
DRC
|
12:2 |
And the Pharisees seeing them, said to him: Behold thy disciples do that which is not lawful to do on the sabbath days.
|
Matt
|
Haweis
|
12:2 |
But when the Pharisees saw it, they said to him, Behold, thy disciples do a thing that it is not lawful to do on the sabbath.
|
Matt
|
GodsWord
|
12:2 |
When the Pharisees saw this, they said to him, "Look! Your disciples are doing something that is not right to do on the day of worship."
|
Matt
|
Tyndale
|
12:2 |
When ye pharises sawe that they sayde vnto him: Beholde thy disciples do that which is not lawfull to do apon ye saboth daye.
|
Matt
|
KJVPCE
|
12:2 |
But when the Pharisees saw it, they said unto him, Behold, thy disciples do that which is not lawful to do upon the sabbath day.
|
Matt
|
NETfree
|
12:2 |
But when the Pharisees saw this they said to him, "Look, your disciples are doing what is against the law to do on the Sabbath."
|
Matt
|
RKJNT
|
12:2 |
But when the Pharisees saw it, they said to him, Behold, your disciples do that which is not lawful to do upon the sabbath day.
|
Matt
|
AFV2020
|
12:2 |
But after seeing this, the Pharisees said to Him, "Behold, Your disciples are doing what is not lawful to do on the Sabbath."
|
Matt
|
NHEB
|
12:2 |
But the Pharisees, when they saw it, said to him, "Behold, your disciples do what is not lawful to do on the Sabbath."
|
Matt
|
OEBcth
|
12:2 |
But, when the Pharisees saw this, they said: “Look! Your disciples are doing what it is not allowable to do on a Sabbath!”
|
Matt
|
NETtext
|
12:2 |
But when the Pharisees saw this they said to him, "Look, your disciples are doing what is against the law to do on the Sabbath."
|
Matt
|
UKJV
|
12:2 |
But when the Pharisees saw it, they said unto him, Behold, your disciples do that which is not lawful to do upon the sabbath day.
|
Matt
|
Noyes
|
12:2 |
But the Pharisees, seeing it, said to him, Lo! thy disciples are doing that which it is not lawful to do on the sabbath.
|
Matt
|
KJV
|
12:2 |
But when the Pharisees saw it, they said unto him, Behold, thy disciples do that which is not lawful to do upon the sabbath day.
|
Matt
|
KJVA
|
12:2 |
But when the Pharisees saw it, they said unto him, Behold, thy disciples do that which is not lawful to do upon the sabbath day.
|
Matt
|
AKJV
|
12:2 |
But when the Pharisees saw it, they said to him, Behold, your disciples do that which is not lawful to do on the sabbath day.
|
Matt
|
RLT
|
12:2 |
But when the Pharisees saw it, they said unto him, Behold, thy disciples do that which is not lawful to do upon the sabbath day.
|
Matt
|
OrthJBC
|
12:2 |
But the Perushim, seeing this, said to Rebbe, Melech HaMoshiach, "Hinei! Your talmidim are doing what is asur (forbidden) to do on Shabbos."
|
Matt
|
MKJV
|
12:2 |
But when the Pharisees saw, they said to Him, Behold, your disciples do that which it is not lawful to do on the sabbath day.
|
Matt
|
YLT
|
12:2 |
and the Pharisees having seen, said to him, `Lo, thy disciples do that which it is not lawful to do on a sabbath.'
|
Matt
|
Murdock
|
12:2 |
And when the Pharisees saw them, they said to him: See; thy disciples are doing that which it is not lawful to do on the sabbath.
|
Matt
|
ACV
|
12:2 |
But the Pharisees, when they saw it, said to him, Behold, thy disciples do what is not permitted to do upon the sabbath.
|
Matt
|
PorBLivr
|
12:2 |
Quando os fariseus viram, disseram-lhe: Eis que os teus discípulos fazem o que não é lícito fazer no sábado.
|
Matt
|
Mg1865
|
12:2 |
Fa nony nahita izany ny Fariseo, dia hoy izy taminy: Indro, ny mpianatrao manao izay tsy mety hatao amin’ ny Sabata.
|
Matt
|
CopNT
|
12:2 |
ⲛⲓⲪⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ ⲇⲉ ⳿ⲉⲧⲁⲩⲛⲁⲩ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲓⲥ ⲛⲉⲕⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲥⲉ⳿⳿ⲓⲣⲓ ⳿ⲙⲡⲉⲧ⳿ⲥϣⲉ ⳿ⲛⲁⲓϥ ⲁⲛ ϧⲉⲛ ⳿ⲡⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ.
|
Matt
|
FinPR
|
12:2 |
Mutta kun fariseukset sen näkivät, sanoivat he hänelle: "Katso, sinun opetuslapsesi tekevät, mitä ei ole lupa tehdä sapattina".
|
Matt
|
NorBroed
|
12:2 |
Men da fariseerne så det, sa de til ham, Se!, disiplene dine gjør det som ikke er lovlig å gjøre på en sabbat.
|
Matt
|
FinRK
|
12:2 |
Mutta kun fariseukset näkivät sen, he sanoivat Jeesukselle: ”Katso, sinun opetuslapsesi tekevät sellaista, mitä ei ole lupa tehdä sapattina.”
|
Matt
|
ChiSB
|
12:2 |
法利賽人一見,便衪說:「看,你的門徒作安息日不許作的事。」
|
Matt
|
CopSahBi
|
12:2 |
ⲛⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲥⲁⲓⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲛⲁⲩ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲛⲉⲕⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲥⲉⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲉⲧⲉⲙⲉϣϣⲉ ⲉⲁⲁϥ ϩⲙ ⲡⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ
|
Matt
|
ArmEaste
|
12:2 |
Փարիսեցիները երբ այս տեսան, Յիսուսին ասացին. «Ահա քո աշակերտները անում են մի բան, որ շաբաթ օրն անել օրինաւոր չէ»:
|
Matt
|
ChiUns
|
12:2 |
法利赛人看见,就对耶稣说:「看哪,你的门徒做安息日不可做的事了!」
|
Matt
|
BulVeren
|
12:2 |
А фарисеите, като видяха това, Му казаха: Виж, Твоите ученици вършат това, което не е позволено да се върши в събота!
|
Matt
|
AraSVD
|
12:2 |
فَٱلْفَرِّيسِيُّونَ لَمَّا نَظَرُوا قَالُوا لَهُ: «هُوَذَا تَلَامِيذُكَ يَفْعَلُونَ مَا لَا يَحِلُّ فَعْلُهُ فِي ٱلسَّبْتِ!».
|
Matt
|
Shona
|
12:2 |
Asi VaFarisi vakati vachiona vakati kwaari: Tarira, vadzidzi vako vanoita zvisingatenderwi kuitwa nesabata.
|
Matt
|
Esperant
|
12:2 |
Sed la Fariseoj, vidinte, diris al li: Jen viaj disĉiploj faras tion, kio ne estas permesata en sabato.
|
Matt
|
ThaiKJV
|
12:2 |
แต่เมื่อพวกฟาริสีเห็นเข้า เขาจึงทูลพระองค์ว่า “ดูเถิด สาวกของท่านทำการซึ่งพระราชบัญญัติห้ามไว้ในวันสะบาโต”
|
Matt
|
BurJudso
|
12:2 |
ဖာရိရှဲတို့သည်မြင်လျှင်၊ ကိုယ်တော်၏ တပည့်တို့သည် ဥပုသ်နေ့၌ မပြုအပ်သောအမှုကို ပြုကြပါသည် တကားဟု လျှောက်ကြသော်၊
|
Matt
|
SBLGNT
|
12:2 |
οἱ δὲ Φαρισαῖοι ἰδόντες εἶπαν αὐτῷ· Ἰδοὺ οἱ μαθηταί σου ποιοῦσιν ὃ οὐκ ἔξεστιν ποιεῖν ἐν σαββάτῳ.
|
Matt
|
FarTPV
|
12:2 |
فریسیان این را دیده به او گفتند: «نگاه كن شاگردان تو كاری میکنند كه در روز سبت جایز نیست.»
|
Matt
|
UrduGeoR
|
12:2 |
Yih dekh kar Farīsiyoṅ ne Īsā se shikāyat kī, “Dekho, āp ke shāgird aisā kām kar rahe haiṅ jo Sabat ke din manā hai.”
|
Matt
|
SweFolk
|
12:2 |
Men fariseerna såg det och sade till honom: "Se! Dina lärjungar gör sådant som inte är tillåtet på sabbaten."
|
Matt
|
TNT
|
12:2 |
οἱ δὲ Φαρισαῖοι ἰδόντες εἶπαν αὐτῷ, Ἰδοὺ οἱ μαθηταί σου ποιοῦσιν ὃ οὐκ ἔξεστιν ποιεῖν ἐν σαββάτῳ.
|
Matt
|
GerSch
|
12:2 |
Als aber das die Pharisäer sahen, sprachen sie zu ihm: Siehe, deine Jünger tun, was am Sabbat zu tun nicht erlaubt ist!
|
Matt
|
TagAngBi
|
12:2 |
Datapuwa't pagkakita nito ng mga Fariseo, ay sinabi nila sa kaniya, Tingnan mo, ginagawa ng mga alagad mo ang hindi matuwid na gawin sa sabbath.
|
Matt
|
FinSTLK2
|
12:2 |
Mutta kun fariseukset sen näkivät, he sanoivat hänelle: "Katso, opetuslapsesi tekevät, mitä ei ole lupa tehdä sapattina."
|
Matt
|
Dari
|
12:2 |
پیروان فرقه فریسی این را دیده به او گفتند: «ببین شاگردان تو کاری می کنند که در روز سَبَت جایز نیست.»
|
Matt
|
SomKQA
|
12:2 |
Laakiin Farrisiintii goortay arkeen, waxay isaga ku yidhaahdeen, Eeg, xertaadu waxay samaynayaan wixii aan xalaal ahayn in sabtida la sameeyo.
|
Matt
|
NorSMB
|
12:2 |
Då farisæarane såg det, sagde dei til honom: «Sjå læresveinarne dine! - no gjer dei noko som ingen hev lov til å gjera på ein kviledag.»
|
Matt
|
Alb
|
12:2 |
Por farisenjtë, kur panë këtë, i thanë: ''Ja, dishepujt e tu po bëjnë atë që nuk është e lejueshme të bëhet të shtunën''.
|
Matt
|
GerLeoRP
|
12:2 |
Die Pharisäer wiederum sahen es und sagten zu ihm: „Siehe!, deine Jünger tun, was nicht erlaubt ist, an einem Sabbat zu tun.“
|
Matt
|
UyCyr
|
12:2 |
Буни көргән пәрисийләр һәзрити Әйсаға: — Қараң, шагиртлириңиз дәм елиш күни чәкләнгән ишни қиливатиду, — дейишти.
|
Matt
|
KorHKJV
|
12:2 |
그러나 바리새인들이 그것을 보고 그분께 이르되, 보시오, 당신의 제자들이 안식일에 행하면 율법에 어긋나는 것을 행하나이다, 하거늘
|
Matt
|
MorphGNT
|
12:2 |
οἱ δὲ Φαρισαῖοι ἰδόντες εἶπαν αὐτῷ· Ἰδοὺ οἱ μαθηταί σου ποιοῦσιν ὃ οὐκ ἔξεστιν ποιεῖν ἐν σαββάτῳ.
|
Matt
|
SrKDIjek
|
12:2 |
А фарисеји видјевши то рекоше му: гле, ученици твоји чине што не ваља чинити у суботу.
|
Matt
|
Wycliffe
|
12:2 |
And Fariseis, seynge, seiden to hym, Lo! thi disciplis don that thing that is not leueful to hem to do in sabatis.
|
Matt
|
Mal1910
|
12:2 |
പരീശർ അതു കണ്ടിട്ടു: ഇതാ, ശബ്ബത്തിൽ വിഹിതമല്ലാത്തതു നിന്റെ ശിഷ്യന്മാർ ചെയ്യുന്നു എന്നു അവനോടു പറഞ്ഞു.
|
Matt
|
KorRV
|
12:2 |
바리새인들이 보고 예수께 고하되 보시오 당신의 제자들이 안식일에 하지 못할 일을 하나이다
|
Matt
|
Azeri
|
12:2 |
لاکئن فرئسئلر بونو گؤرن زامان اونا ددئلر: "باخ، شاگئردلرئن سبّت گونو جائز اولمايان ائشي گؤرورلر."
|
Matt
|
GerReinh
|
12:2 |
Da das die Pharisäer sahen, sprachen sie zu ihm: Siehe deine Jünger tun, was nicht erlaubt ist zu tun am Sabbat.
|
Matt
|
SweKarlX
|
12:2 |
När de Phariseer det sågo, sade de til honom: Si, dine Lärjungar göra det, som icke lofligit är göra på Sabbathen. När de Phariseer det sågo, sade de til honom: Si, dine Lärjungar göra det, som icke lofligit är göra på Sabbathen.
|
Matt
|
KLV
|
12:2 |
'ach the Pharisees, ghorgh chaH leghta' 'oH, ja'ta' Daq ghaH, “ yIlegh, lIj ghojwI'pu' ta' nuq ghaH ghobe' lawful Daq ta' Daq the jaj SochDIch.”
|
Matt
|
ItaDio
|
12:2 |
E i Farisei, veduto ciò, gli dissero: Ecco, i tuoi discepoli fan quello che non è lecito di fare in giorno di sabato.
|
Matt
|
RusSynod
|
12:2 |
Фарисеи, увидев это, сказали Ему: вот, ученики Твои делают, чего не должно делать в субботу.
|
Matt
|
CSlEliza
|
12:2 |
Фарисее же видевше реша Ему: се, ученицы Твои творят, егоже не достоит творити в субботу.
|
Matt
|
ABPGRK
|
12:2 |
οι δε Φαρισαίοι ιδόντες είπον αυτώ ιδού οι μαθηταί σου ποιούσιν ο ουκ έξεστι ποιείν εν σαββάτω
|
Matt
|
FreBBB
|
12:2 |
Or les pharisiens, voyant cela, lui dirent : Voici, tes disciples font ce qu'il n'est pas permis de faire le jour du sabbat.
|
Matt
|
LinVB
|
12:2 |
Ba-Farizéo bamóní yangó, balobí na yě : « Tálá, bayékoli ba yǒ bazalí kosála makambo mapekísámí o mokolo mwa sábato. »
|
Matt
|
BurCBCM
|
12:2 |
သို့သော် ဤအခြင်းအရာကို ဖာရီဇေးဦးတို့မြင်ကြလျှင် သူတို့က ကြည့်ပါ၊ ကိုယ်တော် ၏တပည့်တော်တို့သည် ဥပုသ်နေ့၌ မပြုအပ်သောအရာ ကိုပြုနေကြပါသည်တကားဟု ကိုယ်တော်အား လျှောက် ကြ၏။-
|
Matt
|
Che1860
|
12:2 |
ᎠᏎᏃ ᎠᏂᏆᎵᏏ ᎤᎾᏙᎴᎰᏒ ᎯᎠ ᏅᎬᏩᏪᏎᎸᎩ; ᎬᏂᏳᏉ ᎢᎬᏛᏁᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᎤᎾᏙᏓᏆᏍᎬ ᎢᎦ ᎾᎾᏛᏁ ᎨᏣᏍᏓᏩᏗᏙᎯ.
|
Matt
|
ChiUnL
|
12:2 |
法利賽人見之、曰、爾徒所爲、在安息日非宜也、
|
Matt
|
VietNVB
|
12:2 |
Những người Pha-ri-si thấy vậy, nói với Ngài: Coi kìa! Môn đệ của Thầy làm điều trái luật trong ngày Sa-bát.
|
Matt
|
CebPinad
|
12:2 |
Apan ang mga Fariseo, sa pagkakita nila niini, miingon kaniya, "Tan-awa ra, ang imong mga tinun-an nagahimo sa dili matarung pagabuhaton sulod sa adlaw nga igpapahulay sumala sa kasugoan."
|
Matt
|
RomCor
|
12:2 |
Fariseii, când au văzut lucrul acesta, I-au zis: „Uite că ucenicii Tăi fac ce nu este îngăduit să facă în ziua Sabatului”.
|
Matt
|
Pohnpeia
|
12:2 |
Parisi kei lao kilangada met, re ahpw patohwanohng Sises, “Maing, komw mahsanih pwe sapwellimomwi tohnpadahk kan wiewia mehkot me atail Kosonnedo keinapwih en wiawi rahnen Sapad!”
|
Matt
|
HunUj
|
12:2 |
Amikor ezt meglátták a farizeusok, szóltak neki: „Íme, tanítványaid olyat tesznek, amit nem szabad tenni szombaton.”
|
Matt
|
GerZurch
|
12:2 |
Als das die Pharisäer sahen, sagten sie zu ihm: Siehe, deine Jünger tun, was am Sabbat zu tun nicht erlaubt ist.
|
Matt
|
GerTafel
|
12:2 |
Da aber die Pharisäer das sahen, sprachen sie zu Ihm: Siehe, Deine Jünger tun, was nicht erlaubt ist zu tun am Sabbath.
|
Matt
|
PorAR
|
12:2 |
Os fariseus, vendo isso, disseram-lhe: Eis que os teus discípulos estão fazendo o que não é lícito fazer no sábado.
|
Matt
|
DutSVVA
|
12:2 |
En de Farizeën, dat ziende, zeiden tot Hem: Zie, Uw discipelen doen, wat niet geoorloofd is te doen op den sabbat.
|
Matt
|
Byz
|
12:2 |
οι δε φαρισαιοι ιδοντες ειπον αυτω ιδου οι μαθηται σου ποιουσιν ο ουκ εξεστιν ποιειν εν σαββατω
|
Matt
|
FarOPV
|
12:2 |
اما فریسیان چون این را دیدند، بدوگفتند: «اینک شاگردان تو عملی میکنند که کردن آن در سبت جایز نیست.»
|
Matt
|
Ndebele
|
12:2 |
Kodwa abaFarisi bekubona bathi kuye: Khangela, abafundi bakho benza okungavunyelwanga ukwenziwa ngesabatha.
|
Matt
|
PorBLivr
|
12:2 |
Quando os fariseus viram, disseram-lhe: Eis que os teus discípulos fazem o que não é lícito fazer no sábado.
|
Matt
|
StatResG
|
12:2 |
Οἱ δὲ Φαρισαῖοι ἰδόντες, εἶπαν αὐτῷ, “Ἰδοὺ, οἱ μαθηταί σου ποιοῦσιν ὃ οὐκ ἔξεστιν ποιεῖν ἐν Σαββάτῳ.”
|
Matt
|
SloStrit
|
12:2 |
Ko pa Farizeji to vidijo, rekó mu: "Glej, učenci tvoji delajo, kar se v soboto ne sme delati.
|
Matt
|
Norsk
|
12:2 |
Men da fariseerne så det, sa de til ham: Se, dine disipler gjør det som det ikke er tillatt å gjøre på sabbaten.
|
Matt
|
SloChras
|
12:2 |
Ko pa farizeji to vidijo, mu reko: Glej, učenci tvoji delajo, kar se v soboto ne sme delati.
|
Matt
|
Northern
|
12:2 |
Fariseylər bunu görüb Ona dedilər: «Budur, şagirdlərin Şənbə günü qadağan olunan işləri görürlər».
|
Matt
|
GerElb19
|
12:2 |
Als aber die Pharisäer es sahen, sprachen sie zu ihm: Siehe, deine Jünger tun, was am Sabbath zu tun nicht erlaubt ist.
|
Matt
|
PohnOld
|
12:2 |
Parisär lau kilanger mepwukat, rap patoan ong i: Masani, sapwilim omui tounpadak kan kin wiada, me sota pung, en wiaui ni ran en sapat.
|
Matt
|
LvGluck8
|
12:2 |
Bet tie farizeji, to redzēdami, uz Viņu sacīja: “Redzi, Tavi mācekļi dara, ko svētdienā darīt nav brīvi.”
|
Matt
|
PorAlmei
|
12:2 |
E os phariseos, vendo isto, disseram-lhe: Eis que os teus discipulos fazem o que não é licito fazer n'um sabbado.
|
Matt
|
ChiUn
|
12:2 |
法利賽人看見,就對耶穌說:「看哪,你的門徒做安息日不可做的事了!」
|
Matt
|
SweKarlX
|
12:2 |
När de Phariseer det sågo, sade de till honom: Si, dine Lärjungar göra det som icke lofligit är göra på Sabbathen.
|
Matt
|
Antoniad
|
12:2 |
οι δε φαρισαιοι ιδοντες ειπον αυτω ιδου οι μαθηται σου ποιουσιν ο ουκ εξεστιν ποιειν εν σαββατω
|
Matt
|
CopSahid
|
12:2 |
ⲛⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲥⲁⲓⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲛⲁⲩ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲉⲓⲥϩⲏⲏⲧⲉ ⲛⲉⲕⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲥⲉⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲉⲧⲉⲙⲉϣϣⲉ ⲉⲁⲁϥ ϩⲙⲡⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ
|
Matt
|
GerAlbre
|
12:2 |
Das sahen die Pharisäer und sprachen zu ihm: "Sieh, deine Jünger tun, was nicht erlaubt ist am Sabbat."
|
Matt
|
BulCarig
|
12:2 |
А Фарисеите като видеха това, рекоха му: Ето твоите ученици правят онова, което не е простена да се прави в събота.
|
Matt
|
FrePGR
|
12:2 |
Mais les pharisiens l'ayant vu lui dirent : « Voici, tes disciples font ce qu'il n'est pas permis de faire un jour de sabbat. »
|
Matt
|
JapDenmo
|
12:2 |
しかし,ファリサイ人たちがこれを見て,彼に言った,「見よ,あなたの弟子たちは安息日に行なうことが許されていないことをしている」。
|
Matt
|
PorCap
|
12:2 |
Ao verem isso, os fariseus disseram-lhe: «Aí estão os teus discípulos a fazer o que não é permitido ao sábado!»
|
Matt
|
JapKougo
|
12:2 |
パリサイ人たちがこれを見て、イエスに言った、「ごらんなさい、あなたの弟子たちが、安息日にしてはならないことをしています」。
|
Matt
|
Tausug
|
12:2 |
Pagkita' sin manga Yahudi pagtawagun Parisi sin hinang nila, laung nila kan Īsa, “Uy, langgal sara' sin agama in hīnang sin manga mulid mu sabab adlaw paghali-hali iban pagpudji pa Tuhan adlaw ini!”
|
Matt
|
GerTextb
|
12:2 |
Da es aber die Pharisäer sahen, sagten sie zu ihm: siehe, deine Jünger thun, was man am Sabbat nicht thun darf.
|
Matt
|
Kapingam
|
12:2 |
Nia Pharisee ga-gidee, ga-helekai gi Jesus, “Meenei, mmada, au dama-agoago e-hai-baahi gi tadau haganoho Laangi-Sabad!”
|
Matt
|
SpaPlate
|
12:2 |
Viendo esto, los fariseos le dijeron: “Tus discípulos hacen lo que no es lícito hacer en sábado.”
|
Matt
|
RusVZh
|
12:2 |
Фарисеи, увидев это, сказали Ему: вот, ученики Твои делают, чего не должно делать в субботу.
|
Matt
|
GerOffBi
|
12:2 |
Als aber die Pharisäer [dies, es] sahen, sagten sie [zu] ihm: Siehe, deine Jünger tun etwas, das an einem Sabbat verboten (nicht erlaubt) ist.
|
Matt
|
CopSahid
|
12:2 |
ⲛⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲥⲁⲓⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲛⲁⲩ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲁϥ. ϫⲉ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲛⲉⲕⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲥⲉⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲉⲧⲉⲙⲉϣϣⲉ ⲉⲁⲁϥ ϩⲙ ⲡⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ.
|
Matt
|
LtKBB
|
12:2 |
Tai pamatę, fariziejai Jam sakė: „Žiūrėk, Tavo mokiniai daro, kas per sabatą draudžiama“.
|
Matt
|
Bela
|
12:2 |
Фарысэі, убачыўшы гэта, сказалі Яму: вось, вучні Твае робяць, чаго нельга рабіць у суботу.
|
Matt
|
CopSahHo
|
12:2 |
ⲛⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲥⲁⲓⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲛⲁⲩ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲁϥ. ϫⲉ ⲉⲓⲥϩⲏⲏⲧⲉ ⲛⲉⲕⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲥⲉⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲉⲧⲉⲙⲉϣϣⲉ ⲉⲁⲁϥ ϩⲙⲡⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ.
|
Matt
|
BretonNT
|
12:2 |
Ar farizianed, o welout kement-se, a lavaras dezhañ: Setu, da ziskibien a ra ar pezh n'eo ket aotreet ober e-pad ar sabad?
|
Matt
|
GerBoLut
|
12:2 |
Da das die Pharisaer sahen, sprachen sie zu ihm: Siehe, deine Jünger tun, was sich nicht ziemt, am Sabbat zu tun.
|
Matt
|
FinPR92
|
12:2 |
Fariseukset näkivät sen ja sanoivat Jeesukselle: "Katso nyt, opetuslapsesi tekevät sellaista, mitä sapattina ei ole lupa tehdä."
|
Matt
|
DaNT1819
|
12:2 |
Men der Pharisæerne saae det, sagde de til ham: see, dine Disciple gjøre det, som ikke er tilladt at gjøre paa Sabbaten.
|
Matt
|
Uma
|
12:2 |
Ria to Parisi to mpohilo-ra. To Parisi toera mpo'uli' -ki Yesus: "Hilo-dile ana'guru-nue! Mpotiboki-ra atura agama-ta, mobago-ra hi eo pepuea'!"
|
Matt
|
GerLeoNA
|
12:2 |
Die Pharisäer wiederum sahen es und sagten zu ihm: „Siehe!, deine Jünger tun, was nicht erlaubt ist, an einem Sabbat zu tun.“
|
Matt
|
SpaVNT
|
12:2 |
Y viéndo[lo] los Fariséos le dijeron: Hé aquí tus discípulos hacen lo que no es lícito hacer en Sábado.
|
Matt
|
Latvian
|
12:2 |
Farizeji, to redzēdami, sacīja Viņam: Lūk, Tavi mācekļi dara to, ko sabatā nepienākas darīt!
|
Matt
|
SpaRV186
|
12:2 |
Y viéndolo los Fariseos, le dijeron: He aquí, tus discípulos hacen lo que no es lícito hacer en sábado.
|
Matt
|
FreStapf
|
12:2 |
Les Pharisiens les virent. «Voilà tes disciples, dirent-ils à Jésus, qui font ce qu'il n'est pas permis de faire un jour de sabbat.»
|
Matt
|
NlCanisi
|
12:2 |
De farizeën, die dit zagen, zeiden tot Hem: Zie, uw leerlingen doen, wat men op de sabbat niet doen mag.
|
Matt
|
GerNeUe
|
12:2 |
Als einige Pharisäer das sahen, sagten sie zu ihm: "Was deine Jünger da tun, ist doch am Sabbat nicht erlaubt!"
|
Matt
|
Est
|
12:2 |
Kui variserid seda nägid, ütlesid nad Temale: "Vaata, Sinu jüngrid teevad, mida ei sünni teha hingamispäeval!"
|
Matt
|
UrduGeo
|
12:2 |
یہ دیکھ کر فریسیوں نے عیسیٰ سے شکایت کی، ”دیکھو، آپ کے شاگرد ایسا کام کر رہے ہیں جو سبت کے دن منع ہے۔“
|
Matt
|
AraNAV
|
12:2 |
وَلَمَّا رَآهُمُ الْفَرِّيسِيُّونَ قَالُوا لَهُ: «هَا إِنَّ تَلاَمِيذَكَ يَفْعَلُونَ مَا لاَ يَحِلُّ فِعْلُهُ فِي السَّبْتِ!»
|
Matt
|
ChiNCVs
|
12:2 |
法利赛人看见了,就对他说:“你看,你的门徒作了安息日不可作的事。”
|
Matt
|
f35
|
12:2 |
οι δε φαρισαιοι ιδοντες ειπον αυτω ιδου οι μαθηται σου ποιουσιν ο ουκ εξεστιν ποιειν εν σαββατω
|
Matt
|
vlsJoNT
|
12:2 |
En de fariseërs dit ziende, zeiden tot Hem: Ziet, uw discipelen doen wat niet geoorloofd is op een sabbat!
|
Matt
|
ItaRive
|
12:2 |
E i Farisei, veduto ciò, gli dissero: Ecco, i tuoi discepoli fanno quel che non è lecito di fare in giorno di sabato.
|
Matt
|
Afr1953
|
12:2 |
Maar toe die Fariseërs dit sien, sê hulle vir Hom: Kyk, u dissipels doen wat nie geoorloof is om op die sabbat te doen nie.
|
Matt
|
RusSynod
|
12:2 |
Фарисеи, увидев это, сказали Ему: «Вот, ученики Твои делают, чего не должно делать в субботу».
|
Matt
|
FreOltra
|
12:2 |
Les pharisiens, voyant cela, lui dirent: «Tes disciples font une chose qu'il n'est pas permis de faire un jour de sabbat.»
|
Matt
|
UrduGeoD
|
12:2 |
यह देखकर फ़रीसियों ने ईसा से शिकायत की, “देखो, आपके शागिर्द ऐसा काम कर रहे हैं जो सबत के दिन मना है।”
|
Matt
|
TurNTB
|
12:2 |
Bunu gören Ferisiler İsa'ya, “Bak, öğrencilerin Şabat Günü yasak olanı yapıyor” dediler.
|
Matt
|
DutSVV
|
12:2 |
En de Farizeen, dat ziende, zeiden tot Hem: Zie, Uw discipelen doen, wat niet geoorloofd is te doen op den sabbat.
|
Matt
|
HunKNB
|
12:2 |
A farizeusok meglátták ezt és azt mondták neki: »Íme, tanítványaid azt teszik, amit szombaton nem szabad tenni.«
|
Matt
|
Maori
|
12:2 |
A, no te kitenga o nga Parihi, ka mea ki a ia, Na, au akonga e mea na i te mea e kore e tika kia meinga i te hapati.
|
Matt
|
sml_BL_2
|
12:2 |
Pag'nda' saga Parisi ma bay tahinang e' saga mulid itu, yuk sigām ni si Isa, “Nda'un ba saga mulidnu ilu. Langgal sara' ko' hinang sigām pagka pasabu ma llaw Sabtu'.”
|
Matt
|
HunKar
|
12:2 |
Látván pedig ezt a farizeusok, mondának néki: Ímé a te tanítványaid azt cselekszik, a mit nem szabad szombatnapon cselekedni.
|
Matt
|
Viet
|
12:2 |
Người Pha-ri-si thấy vậy, bèn nói cùng Ngài rằng: Kìa môn đồ thầy làm điều không nên làm trong ngày Sa-bát.
|
Matt
|
Kekchi
|
12:2 |
Ut nak queˈril eb laj fariseo, queˈxye re li Jesús: —Ileb la̱ tzolom. Yo̱queb chixsicˈbal ru li acui̱mk. Yo̱queb chixba̱nunquil li cˈanjel moco uxc ta naraj saˈ li hiloba̱l cutan, chanqueb.
|
Matt
|
Swe1917
|
12:2 |
När fariséerna sågo detta, sade de till honom: »Se, dina lärjungar göra vad som icke är lovligt att göra på en sabbat.»
|
Matt
|
KhmerNT
|
12:2 |
ពេលពួកអ្នកខាងគណៈផារិស៊ីឃើញដូច្នេះ ក៏ទូលព្រះអង្គថា៖ «មើល៍ ពួកសិស្សរបស់លោកកំពុងធ្វើអ្វីដែលវិន័យបានហាមនៅថ្ងៃសប្ប័ទ»
|
Matt
|
CroSaric
|
12:2 |
Vidjevši to, farizeji mu rekoše: "Gle, učenici tvoji čine što nije dopušteno činiti subotom."
|
Matt
|
BasHauti
|
12:2 |
Eta Phariseuec ikussiric erran cieçoten, Horrá, hire discipuluéc eguiten dié Sabbathoan eguin sori eztena.
|
Matt
|
WHNU
|
12:2 |
οι δε φαρισαιοι ιδοντες ειπαν αυτω ιδου οι μαθηται σου ποιουσιν ο ουκ εξεστιν ποιειν εν σαββατω
|
Matt
|
VieLCCMN
|
12:2 |
Người Pha-ri-sêu thấy vậy, mới nói với Đức Giê-su : Ông coi, các môn đệ ông làm điều không được phép làm ngày sa-bát !
|
Matt
|
FreBDM17
|
12:2 |
Et les Pharisiens voyant cela, lui dirent : voilà, tes Disciples font une chose qu’il n’est pas permis de faire le jour du Sabbat.
|
Matt
|
TR
|
12:2 |
οι δε φαρισαιοι ιδοντες ειπον αυτω ιδου οι μαθηται σου ποιουσιν ο ουκ εξεστιν ποιειν εν σαββατω
|
Matt
|
HebModer
|
12:2 |
ויראו הפרושים ויאמרו לו הנה תלמידיך עשים את אשר אסור לעשות בשבת׃
|
Matt
|
PotLykin
|
12:2 |
Pic, cI Pe'nIsiuk, kawaptumat, otI otInawan, pInI, e'knomocuk, consItum totsik e'shIcke'wat, e'nume'kishkuk,
|
Matt
|
Kaz
|
12:2 |
Мұны көрген кейбір парызшылдар Исаға:— Қараңыз, шәкірттеріңіз демалыс күні істеуге тыйым салынған жұмысты істеп жүр! — деп наразылық білдірді.
|
Matt
|
UkrKulis
|
12:2 |
Побачивши се Фарисеї, казали до Него: Ось Твої ученики роблять, чого не годить ся робити в суботу.
|
Matt
|
FreJND
|
12:2 |
Et les pharisiens voyant [cela], lui dirent : Voilà, tes disciples font ce qu’il n’est pas permis de faire en un jour de sabbat.
|
Matt
|
TurHADI
|
12:2 |
Ferisiler bunu görünce İsa’ya, “Bak, şakirtlerin Şabat Günü caiz olmayanı yapıyorlar!” dediler.
|
Matt
|
GerGruen
|
12:2 |
Als die Pharisäer dies sahen, sagte sie zu ihm: "Sieh doch, deine Jünger tun, was am Sabbat verboten ist."
|
Matt
|
SloKJV
|
12:2 |
Toda ko so to videli farizeji, so mu rekli: „Glej, tvoji učenci delajo to, kar ni zakonito početi na sábatni dan.“
|
Matt
|
Haitian
|
12:2 |
Lè farizyen yo wè sa, yo di l' konsa: Gade. Disip ou yo ap fè bagay lalwa nou pa pèmèt moun fè gwo jou repo.
|
Matt
|
FinBibli
|
12:2 |
Mutta kuin Pharisealaiset sen näkivät, sanoivat he hänelle: katso, sinun opetuslapses tekevät sitä, mitä ei sovi sabbatina tehdä.
|
Matt
|
SpaRV
|
12:2 |
Y viéndolo los Fariseos, le dijeron: He aquí tus discípulos hacen lo que no es lícito hacer en sábado.
|
Matt
|
HebDelit
|
12:2 |
וַיִּרְאוּ הַפְּרוּשִׁים וַיֹּאמְרוּ לוֹ הִנֵּה תַּלְמִידֶיךָ עֹשִׂים אֵת אֲשֶׁר אָסוּר לַעֲשׂוֹת בַּשַּׁבָּת׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
12:2 |
Wrth weld hyn dyma'r Phariseaid yn dweud wrtho, “Edrych! Mae dy ddisgyblion yn torri rheolau'r Gyfraith ar y Saboth!”
|
Matt
|
GerMenge
|
12:2 |
Als die Pharisäer das wahrnahmen, sagten sie zu ihm: »Sieh doch! Deine Jünger tun da etwas, was man am Sabbat nicht tun darf!«
|
Matt
|
GreVamva
|
12:2 |
Οι δε Φαρισαίοι ιδόντες είπον προς αυτόν· Ιδού, οι μαθηταί σου πράττουσιν ό,τι δεν συγχωρείται να πράττηται το σάββατον.
|
Matt
|
ManxGael
|
12:2 |
Agh tra honnick ny Phariseeyn ad, dooyrt ad rish, Cur-my-ner ta dty vooinjer's jannoo shen nagh vel lowal dy ve jeant er y doonaght.
|
Matt
|
Tisch
|
12:2 |
οἱ δὲ Φαρισαῖοι ἰδόντες εἶπαν αὐτῷ· ἰδοὺ οἱ μαθηταί σου ποιοῦσιν ὃ οὐκ ἔξεστιν ποιεῖν ἐν σαββάτῳ.
|
Matt
|
UkrOgien
|
12:2 |
Побачили ж це фарисеї, та й кажуть Йому: „Он учні Твої роблять те, чого не годиться робити в суботу“.
|
Matt
|
MonKJV
|
12:2 |
Гэтэл Фарисачууд үүнийг хараад түүнд, Ажигтун, таны шавь нар шаббаат өдөр хийхэд хуульд нийцгүй зүйлийг хийж байна гэлээ.
|
Matt
|
FreCramp
|
12:2 |
Les Pharisiens, voyant cela, lui dirent : " Vos disciples font une chose qu'il n'est pas permis de faire pendant le sabbat. "
|
Matt
|
SrKDEkav
|
12:2 |
А фарисеји видевши то рекоше Му: Гле, ученици твоји чине шта не ваља чинити у суботу.
|
Matt
|
SpaTDP
|
12:2 |
Pero cuando los fariseos los vieron, le dijeron, «Observa, tus discípulos hacen algo que no es permitido hacer en el día sabático.»
|
Matt
|
PolUGdan
|
12:2 |
Kiedy faryzeusze to zobaczyli, powiedzieli mu: Oto twoi uczniowie robią to, czego nie wolno robić w szabat.
|
Matt
|
FreGenev
|
12:2 |
Les Pharifiens voyans cela, lui dirent, Voila, tes difciples font ce qu'il n'eft pas permis de faire au Sabbat.
|
Matt
|
FreSegon
|
12:2 |
Les pharisiens, voyant cela, lui dirent: Voici, tes disciples font ce qu'il n'est pas permis de faire pendant le sabbat.
|
Matt
|
Swahili
|
12:2 |
Mafarisayo walipoona hayo, wakamwambia Yesu, "Tazama, wanafunzi wako wanafanya jambo ambalo si halali siku ya Sabato."
|
Matt
|
SpaRV190
|
12:2 |
Y viéndolo los Fariseos, le dijeron: He aquí tus discípulos hacen lo que no es lícito hacer en sábado.
|
Matt
|
HunRUF
|
12:2 |
Amikor ezt meglátták a farizeusok, szóltak neki: Íme, tanítványaid olyat tesznek, amit szombaton nem szabad.
|
Matt
|
FreSynod
|
12:2 |
Les pharisiens, voyant cela, lui dirent: Voilà tes disciples qui font ce qu'il n'est pas permis de faire le jour du sabbat.
|
Matt
|
DaOT1931
|
12:2 |
Men da Farisæerne saa det, sagde de til ham: „Se, dine Disciple gøre, hvad det ikke er tilladt at gøre paa en Sabbat.‟
|
Matt
|
FarHezar
|
12:2 |
فَریسیان چون این را دیدند به او گفتند: «نگاه کن، شاگردانت کاری انجام میدهند که در روز شَبّات جایز نیست.»
|
Matt
|
TpiKJPB
|
12:2 |
Tasol taim ol Farisi i lukim dispela, ol i tokim em, Lukim, ol disaipel bilong yu i mekim dispela samting i no orait long lo long mekim long de sabat.
|
Matt
|
ArmWeste
|
12:2 |
Երբ Փարիսեցիները տեսան՝ ըսին անոր. «Ահա՛ քու աշակերտներդ կը գործեն, մինչդեռ արտօնուած չէ գործել Շաբաթ օրը»:
|
Matt
|
DaOT1871
|
12:2 |
Men da Farisæerne saa det, sagde de til ham: „Se, dine Disciple gøre, hvad det ikke er tilladt at gøre paa en Sabbat.‟
|
Matt
|
JapRague
|
12:2 |
ファリザイ人之を見てイエズスに向ひ、看よ、汝の弟子等安息日に為すべからざる事を為すぞ、と云ひしに、
|
Matt
|
Peshitta
|
12:2 |
ܦܪܝܫܐ ܕܝܢ ܟܕ ܚܙܘ ܐܢܘܢ ܐܡܪܝܢ ܠܗ ܗܐ ܬܠܡܝܕܝܟ ܥܒܕܝܢ ܡܕܡ ܕܠܐ ܫܠܝܛ ܠܡܥܒܕ ܒܫܒܬܐ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
12:2 |
Les pharisiens, voyant cela, Lui dirent : Voici que Vos disciples font ce qu’il n’est pas permis de faire aux jours de sabbat.
|
Matt
|
PolGdans
|
12:2 |
A ujrzawszy to Faryzeuszowie, rzekli mu: Oto uczniowie twoi czynią, czego się nie godzi czynić w sabat.
|
Matt
|
JapBungo
|
12:2 |
パリサイ人 見てイエスに言ふ『視よ、なんぢの弟子は安息 日に爲まじき事をなす』
|
Matt
|
Elzevir
|
12:2 |
οι δε φαρισαιοι ιδοντες ειπον αυτω ιδου οι μαθηται σου ποιουσιν ο ουκ εξεστιν ποιειν εν σαββατω
|
Matt
|
GerElb18
|
12:2 |
Als aber die Pharisäer es sahen, sprachen sie zu ihm: Siehe, deine Jünger tun, was nicht erlaubt ist am Sabbath zu tun.
|