Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 12:34  O generation of vipers, how can ye, being evil, speak good things? for out of the abundance of the heart the mouth speaketh.
Matt EMTV 12:34  You brood of vipers! How can you, being evil, speak good things? For out of the abundance of the heart the mouth speaks.
Matt NHEBJE 12:34  You offspring of vipers, how can you, being evil, speak good things? For out of the abundance of the heart, the mouth speaks.
Matt Etheridg 12:34  Brood of vipers! how can you speak good who are evil? For from the abundancies of the heart the mouth speaketh.
Matt ABP 12:34  Offspring of vipers, how are you able [2good things 1to speak], being wicked? For from out of the abundance of the heart the mouth speaks.
Matt NHEBME 12:34  You offspring of vipers, how can you, being evil, speak good things? For out of the abundance of the heart, the mouth speaks.
Matt Rotherha 12:34  Broods of vipers! How can ye speak, good things, being, evil? For, out of the abundance of the heart, the mouth speaketh.
Matt LEB 12:34  Offspring of vipers! How are you able to say good things when you are evil? For from the abundance of the heart the mouth speaks.
Matt BWE 12:34  You family of snakes! How can you say good things? You are wrong! The mouth will say what is in the heart.
Matt Twenty 12:34  You brood of vipers! how can you, evil as you are, say anything good? For what fills the heart will rise to the lips.
Matt ISV 12:34  You children of serpents! How can you say anything good when you are evil? For the mouth speaks out of the abundance of the heart.
Matt RNKJV 12:34  O generation of vipers, how can ye, being evil, speak good things? for out of the abundance of the heart the mouth speaketh.
Matt Jubilee2 12:34  O generation of vipers, how can ye, being evil, speak good things? For out of the abundance of the heart the mouth speaks.
Matt Webster 12:34  O generation of vipers, how can ye, being evil, speak good things? for out of the abundance of the heart, the mouth speaketh.
Matt Darby 12:34  Offspring of vipers! how can ye speak good things, being wicked? For of the abundance of the heart the mouth speaks.
Matt OEB 12:34  You children of snakes! How can you, evil as you are, say anything good? For what fills the heart will rise to the lips.
Matt ASV 12:34  Ye offspring of vipers, how can ye, being evil, speak good things? for out of the abundance of the heart the mouth speaketh.
Matt Anderson 12:34  Generation of vipers, how can you, being evil, speak good things? For out of the abundance of the heart, the mouth speaks.
Matt Godbey 12:34  O ye generations of vipers, how are you, being evil, able to speak good things? for out of the abundance of the heart the mouth speaks.
Matt LITV 12:34  Offspring of vipers! How can you, being evil, speak good things? For out of the abundance of the heart the mouth speaks.
Matt Geneva15 12:34  O generations of vipers, howe can you speake good things, when ye are euill? For of the abundance of the heart the mouth speaketh.
Matt Montgome 12:34  "You generation of vipers! How can you speak good, when you are evil? For the mouth speaks what the heart is full of. "When the time of fruit drew near, he sent his slaves to the vine-dressers seized to get his fruit.
Matt CPDV 12:34  Progeny of vipers, how are you able to speak good things while you are evil? For out of the abundance of the heart, the mouth speaks.
Matt Weymouth 12:34  O vipers' brood, how can you speak what is good when you are evil? For it is from the overflow of the heart that the mouth speaks.
Matt LO 12:34  Offspring of vipers! how can you that are evil speak good things, since it is out of the fullness of the heart that the mouth speaks.
Matt Common 12:34  You brood of vipers! how can you speak good, when you are evil? For out of the abundance of the heart the mouth speaks.
Matt BBE 12:34  You offspring of snakes, how are you, being evil, able to say good things? because out of the heart's store come the words of the mouth.
Matt Worsley 12:34  O race of vipers, how can ye speak good things, who are yourselves so wicked? for out of the abundance of the heart the mouth speaketh.
Matt DRC 12:34  O generation of vipers, how can you speak good things, whereas you are evil? for out of the abundance of the heart the mouth speaketh.
Matt Haweis 12:34  Ye broods of vipers, how can ye speak good things, yourselves being wicked? for out of the abundance of the heart the mouth speaketh.
Matt GodsWord 12:34  You poisonous snakes! How can you evil people say anything good? Your mouth says what comes from inside you.
Matt Tyndale 12:34  O generacio of viperes how can ye saye well whe ye youre selves are evyll? For of ye aboundace of the hert ye mouthe speaketh.
Matt KJVPCE 12:34  O generation of vipers, how can ye, being evil, speak good things? for out of the abundance of the heart the mouth speaketh.
Matt NETfree 12:34  Offspring of vipers! How are you able to say anything good, since you are evil? For the mouth speaks from what fills the heart.
Matt RKJNT 12:34  You brood of vipers, how can you, being evil, speak good things? for out of the abundance of the heart the mouth speaks.
Matt AFV2020 12:34  Offspring of vipers, how are you able to speak good things, being evil? For out of the abundance of the heart the mouth speaks.
Matt NHEB 12:34  You offspring of vipers, how can you, being evil, speak good things? For out of the abundance of the heart, the mouth speaks.
Matt OEBcth 12:34  You children of snakes! How can you, evil as you are, say anything good? For what fills the heart will rise to the lips.
Matt NETtext 12:34  Offspring of vipers! How are you able to say anything good, since you are evil? For the mouth speaks from what fills the heart.
Matt UKJV 12:34  O generation of vipers, how can all of you, being evil, speak good things? for out of the abundance of the heart the mouth speaks.
Matt Noyes 12:34  How can ye, evil as ye are, speak good things? For out of the abundance of the heart the mouth speaketh.
Matt KJV 12:34  O generation of vipers, how can ye, being evil, speak good things? for out of the abundance of the heart the mouth speaketh.
Matt KJVA 12:34  O generation of vipers, how can ye, being evil, speak good things? for out of the abundance of the heart the mouth speaketh.
Matt AKJV 12:34  O generation of vipers, how can you, being evil, speak good things? for out of the abundance of the heart the mouth speaks.
Matt RLT 12:34  O generation of vipers, how can ye, being evil, speak good things? for out of the abundance of the heart the mouth speaketh.
Matt OrthJBC 12:34  You yeladim of nechashim, how are you able to l'deber tovot (speak good things), for out of the abundance of the lev (heart) the mouth speaks.
Matt MKJV 12:34  Offspring of vipers! How can you, being evil, speak good things? For out of the abundance of the heart the mouth speaks.
Matt YLT 12:34  `Brood of vipers! how are ye able to speak good things--being evil? for out of the abundance of the heart doth the mouth speak.
Matt Murdock 12:34  Offspring of vipers, how can ye who are evil, speak good things? For out of the fullnesses of the heart the mouth speaketh.
Matt ACV 12:34  Ye offspring of vipers, how can ye, being evil, speak good things? For out of the abundance of the heart the mouth speaks.
Matt VulgSist 12:34  Progenies viperarum, quomodo potestis bona loqui, cum sitis mali? ex abundantia enim cordis os loquitur.
Matt VulgCont 12:34  Progenies viperarum, quomodo potestis bona loqui, cum sitis mali? ex abundantia enim cordis os loquitur.
Matt Vulgate 12:34  progenies viperarum quomodo potestis bona loqui cum sitis mali ex abundantia enim cordis os loquitur
Matt VulgHetz 12:34  Progenies viperarum, quomodo potestis bona loqui, cum sitis mali? ex abundantia enim cordis os loquitur.
Matt VulgClem 12:34  Progenies viperarum, quomodo potestis bona loqui, cum sitis mali ? ex abundantia enim cordis os loquitur.
Matt CzeBKR 12:34  Pokolení ještěrčí, kterakž byste mohli dobré věci mluviti, jsouce zlí? Nebo z hojnosti srdce ústa mluví.
Matt CzeB21 12:34  Plemeno zmijí! Jak byste mohli mluvit dobré věci, když jste zlí? Co na srdci, to na jazyku!
Matt CzeCEP 12:34  Plemeno zmijí: Jak může být vaše řeč dobrá, když jste zlí? Čím srdce přetéká, to ústa mluví.
Matt CzeCSP 12:34  Plemeno zmijí, jak můžete mluvit dobré věci, když jste zlí? Vždyť ústa mluví z přebytku srdce.
Matt PorBLivr 12:34  Ninhada de víboras, como podeis vós falar boas coisas, sendo maus? Pois a boca fala do que o coração tem de sobra.
Matt Mg1865 12:34  Ry taranaky ny menarana! hataonareo, izay ratsy fanahy, ahoana no fahay miteny zavatra tsara? fa avy amin’ ny haben’ ny ao am-po no itenenan’ ny vava.
Matt CopNT 12:34  ⲛⲓⲙⲓⲥⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲛⲓ⳿ⲁϫⲱ ⲡⲱⲥ ⲟⲩⲟⲛ ⳿ϣϫⲟⲙ ⳿ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲉⲥⲁϫⲓ ⳿ⲛϩⲁⲛⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ⳿ⲉⲣⲉⲧⲉⲛϩⲱⲟⲩ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲅⲁⲣ ϧⲉⲛ ⳿ⲡϩⲟⲩ⳿ⲟ ⳿ⲙⲡⲓϩⲏⲧ ϣⲁⲣⲉ ⲡⲓⲣⲱ ⲥⲁϫⲓ.
Matt FinPR 12:34  Te kyykäärmeitten sikiöt, kuinka te saattaisitte hyvää puhua, kun itse olette pahoja? Sillä sydämen kyllyydestä suu puhuu.
Matt NorBroed 12:34  Giftslangers avkom, hvordan er dere, som er ondskapsfulle, i stand til å tale gode ting? For ut av hjertets overflod taler munnen.
Matt FinRK 12:34  Te kyykäärmeiden sikiöt, kuinka te voisitte puhua hyvää, kun itse olette pahoja! Sydämen kyllyydestä suu puhuu.
Matt ChiSB 12:34  毒蛇的種類啊! 你們既是惡的,怎能說出善來﹖因為心裏充滿什麼,口裏就說什麼。
Matt CopSahBi 12:34  ⲛⲉϫⲡⲟ ⲛⲛⲉϩⲃⲟⲩⲓ ⲛⲁϣ ⲛϩⲉ ⲟⲩⲛϭⲟⲙ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲉϫⲉⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲛⲧⲉⲧⲛ ϩⲉⲛⲥⲁ ⲙⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲅⲁⲣ ϩⲙ ⲡⲉϩⲟⲩⲟ ⲙⲡϩⲏⲧ ⲉⲣⲉⲧⲧⲁⲡⲣⲟ ϣⲁϫⲉ
Matt ArmEaste 12:34  Այն ժամանակ օրէնսգէտներից եւ փարիսեցիներից ոմանք նրան պատասխան տուեցին ու ասացին. «Վարդապե՛տ, քեզնից մի նշան ենք կամենում տեսնել»:
Matt ChiUns 12:34  毒蛇的种类!你们既是恶人,怎能说出好话来呢?因为心里所充满的,口里就说出来。
Matt BulVeren 12:34  Рожби на усойница! Как можете да говорите добро, като сте зли? Защото от онова, което препълва сърцето, говорят устата.
Matt AraSVD 12:34  يَا أَوْلَادَ ٱلْأَفَاعِي! كَيْفَ تَقْدِرُونَ أَنْ تَتَكَلَّمُوا بِٱلصَّالِحَاتِ وَأَنْتُمْ أَشْرَارٌ؟ فَإِنَّهُ مِنْ فَضْلَةِ ٱلْقَلْبِ يَتَكَلَّمُ ٱلْفَمُ.
Matt Shona 12:34  Vana venyoka, mungagona sei kutaura zvinhu zvakanaka makaipa? Nokuti muromo unotaura kubva pazvizere mumoyo.
Matt Esperant 12:34  Ho vipuridoj! kiel vi povas paroli bonaĵojn, estante malbonaj? ĉar el la abundo de la koro la buŝo parolas.
Matt ThaiKJV 12:34  โอ ชาติงูร้าย เจ้าเป็นคนชั่วแล้วจะพูดความดีได้อย่างไร ด้วยว่าปากย่อมพูดจากสิ่งที่เต็มอยู่ในใจ
Matt BurJudso 12:34  အချင်းမြွေဆိုးအမျိုးတို့၊ အဆိုးဖြစ်လျက် ကောင်းသောစကားကို အဘယ်သို့ပြောနိုင်မည်နည်း။ စိတ် နှလုံးအပြည့်ရှိသည်အတိုင်း နှုတ်မြွက်တတ်၏။
Matt SBLGNT 12:34  γεννήματα ἐχιδνῶν, πῶς δύνασθε ἀγαθὰ λαλεῖν πονηροὶ ὄντες; ἐκ γὰρ τοῦ περισσεύματος τῆς καρδίας τὸ στόμα λαλεῖ.
Matt FarTPV 12:34  ای مارها، شما كه آدمهای شریری هستید، چگونه می‌توانید سخنان خوب بگویید؟ زیرا زبان از آنچه دل را پر ساخته است، سخن می‌گوید.
Matt UrduGeoR 12:34  Ai sāṅp ke bachcho! Tum jo bure ho kis tarah achchhī bāteṅ kar sakte ho? Kyoṅki jis chīz se dil labrez hotā hai wuh chhalak kar zabān par ā jātī hai.
Matt SweFolk 12:34  Huggormsyngel! Hur skulle ni som är onda kunna säga något gott? Vad hjärtat är fullt av, det talar munnen.
Matt TNT 12:34  γεννήματα ἐχιδνῶν, πῶς δύνασθε ἀγαθὰ λαλεῖν πονηροὶ ὄντες; ἐκ γὰρ τοῦ περισσεύματος τῆς καρδίας τὸ στόμα λαλεῖ.
Matt GerSch 12:34  Schlangenbrut, wie könnt ihr Gutes reden, da ihr böse seid? Denn wes das Herz voll ist, des geht der Mund über.
Matt TagAngBi 12:34  Kayong lahi ng mga ulupong, papaano kayo na masasama, ay makapagsasalita ng mabubuting bagay? sapagka't sa kasaganaan ng puso ay nagsasalita ang bibig.
Matt FinSTLK2 12:34  Te kyykäärmeitten sikiöt, kuinka saattaisitte puhua hyvää, kun itse olette pahoja? Sillä sydämen kyllyydestä suu puhuu.
Matt Dari 12:34  ای مارها، شما که آدم های شریری هستید، چگونه می توانید سخنان خوب بگویید؟ زیرا زبان از آنچه دل را پُر ساخته است، سخن می گوید.
Matt SomKQA 12:34  Dhal jilbisay, sidee baad wax wanaagsan ugu hadli karaysaan idinkoo shar leh? Waayo, afku wuxuu ku hadlaa waxa qalbiga ku badan.
Matt NorSMB 12:34  De orme-ungar, korleis kann de tala noko godt, de som er vonde? for frå munnen kjem det som hjarta er fullt av.
Matt Alb 12:34  O pjellë nepërkash! Si mund të flisni mirë, kur jeni të këqij? Sepse ç'ka zemra qet goja.
Matt GerLeoRP 12:34  Ihr Schlangenbrut! Wie könnt ihr Gutes reden, obwohl ihr böse seid? Denn aus dem Überfluss des Herzens redet der Mund.
Matt UyCyr 12:34  Әй зәһәрлик иланлар! Силәр яман турсаңлар, ағзиңлардин қандақму яхши гәп чиқсун? Чүнки көңүлдә немә болса, еғиздин шу чиқиду.
Matt KorHKJV 12:34  오 독사들의 세대야, 너희가 악하니 어찌 선한 것들을 말할 수 있겠느냐? 입은 마음에 가득한 것을 말하느니라.
Matt MorphGNT 12:34  γεννήματα ἐχιδνῶν, πῶς δύνασθε ἀγαθὰ λαλεῖν πονηροὶ ὄντες; ἐκ γὰρ τοῦ περισσεύματος τῆς καρδίας τὸ στόμα λαλεῖ.
Matt SrKDIjek 12:34  Породи аспидини! како можете добро говорити, кад сте зли? јер уста говоре од сувишка срца.
Matt Wycliffe 12:34  Ye generacioun of eddris, hou moun ye speke goode thingis, whanne ye ben yuele? For the mouth spekith of plente of the herte.
Matt Mal1910 12:34  സൎപ്പസന്തതികളെ, നിങ്ങൾ ദുഷ്ടരായിരിക്കെ നല്ലതു സംസാരിപ്പാൻ എങ്ങനെ കഴിയും? ഹൃദയം നിറഞ്ഞു കവിയുന്നതിൽ നിന്നല്ലോ വായ് സംസാരിക്കുന്നതു.
Matt KorRV 12:34  독사의 자식들아 너희는 악하니 어떻게 선한 말을 할 수 있느냐 이는 마음에 가득한 것을 입으로 말함이라
Matt Azeri 12:34  اي افعئلر نسئلي، سئز پئس اولدوغونوز حالدا، نجه ياخشي شيلر دانيشا بئلرسئنئز؟! چونکي آغيز اورکدن داشاني دانيشير.
Matt GerReinh 12:34  Ihr Otterngezüchte! wie könnet ihr Gutes reden, die ihr böse seid? Denn wess´ das Herz voll ist, dess´ gehet der Mund über.
Matt SweKarlX 12:34  I huggormars afföda, huru kunnen I tala något godt, medan I ären sjelfwe onde? Ty der hjertat med fullt är, deraf talar munnen. I huggormars afföda, huru kunnen I tala något godt, medan I ären sjelfwe onde? Ty der hjertat med fullt är, deraf talar munnen.
Matt KLV 12:34  SoH offspring vo' vipers, chay' laH SoH, taH mIghtaHghach, jatlh QaQ Dochmey? vaD pa' vo' the abundance vo' the tIq, the nujDu' speaks.
Matt ItaDio 12:34  Progenie di vipere, come potete parlar cose buone, essendo malvagi? poichè la bocca parla di ciò che soprabbonda nel cuore.
Matt RusSynod 12:34  Порождения ехиднины! как вы можете говорить доброе, будучи злы? Ибо от избытка сердца говорят уста.
Matt CSlEliza 12:34  Порождения ехиднова, како можете добро глаголати, зли суще? От избытка бо сердца уста глаголют.
Matt ABPGRK 12:34  γεννήματα εχιδνών πως δύνασθε αγαθά λαλείν πονηροί όντες εκ γαρ του περισσεύματος της καρδίας το στόμα λαλεί
Matt FreBBB 12:34  Race de vipères, comment pouvez-vous dire de bonnes choses, étant mauvais ? Car de l'abondance du cœur la bouche parle.
Matt LinVB 12:34  Bána ba nyóka, bozalí bato babé, bôngó ndéngé níni bokokí kobimisa maloba malámu ? Sôló, maye matóndí o motéma makobimaka o monoko.
Matt BurCBCM 12:34  အချင်း မြွေဆိုးအမျိုးတို့၊ သင် တို့သည် ဆိုးယုတ်သူများဖြစ်လျက် ကောင်းသောစကား ကို မည်သို့ပြောနိုင်ကြသနည်း။ အကြောင်းမူကား စိတ် နှလုံး၌ ပြည့်လျှံနေသည့်အရာကို နှုတ်ကပြောဆိုတတ် ၏။-
Matt Che1860 12:34  Ᏺ ᎢᎾᏛ ᏧᏁᏥ ᏂᎯ! ᏥᏂᏥᏲᎢᏴ ᎦᏙ ᏱᎦᎵᏍᏙᏓ ᎣᏍᏛ ᏱᏥᏬᏂᎯ? ᎤᏣᏛᏰᏃ ᎣᎾᏫᏱ ᎣᏪᎲᎢ ᎥᎰᎵ ᎦᏬᏂᏍᎪᎢ.
Matt ChiUnL 12:34  蝮類乎、爾旣惡、言何能善、蓋充諸心者、出諸口也、
Matt VietNVB 12:34  Hỡi loài rắn độc, làm thế nào các người ăn nói hiền lành khi chính các người độc ác? Vì lòng dạ có đầy tràn mới trào ra môi miệng.
Matt CebPinad 12:34  Kamong kaliwat sa mga bitin! unsaon ba ugod ninyo pagpakasultig maayo nga mga dautan man kamo? Kay gikan sa kadagaya sa kasingkasing magasulti ang baba.
Matt RomCor 12:34  Pui de năpârci, cum aţi putea voi să spuneţi lucruri bune, când voi sunteţi răi? Căci din prisosul inimii vorbeşte gura.
Matt Pohnpeia 12:34  A ia duwen kumwail me rasehng sineik kan? Ia duwen amwail lokaia kan eh kak mwahu, nan amwail loal suwed? Pwe ewen aramas kin kapwadewei audepen nan kapehde.
Matt HunUj 12:34  Viperák fajzata! Hogyan szólhatnátok jót gonosz létetekre? Mert amivel csordultig van a szív, azt szólja a száj.
Matt GerZurch 12:34  Ihr Natterngezücht, wie könnt ihr Gutes reden, da ihr doch böse seid? Denn wovon das Herz voll ist, davon redet der Mund. (a) Mt 3:7
Matt GerTafel 12:34  Ihr Otterngezüchte, wie könnt ihr Gutes reden, während ihr arg seid? Denn aus dem Überfluß des Herzens redet der Mund.
Matt PorAR 12:34  Raça de víboras! Como podeis vós falar coisas boas, sendo maus? Pois do que há em abundância no coração, disso fala a boca.
Matt DutSVVA 12:34  Gij adderengebroedsels! hoe kunt gij goede dingen spreken, daar gij boos zijt? want uit den overvloed des harten spreekt de mond.
Matt Byz 12:34  γεννηματα εχιδνων πως δυνασθε αγαθα λαλειν πονηροι οντες εκ γαρ του περισσευματος της καρδιας το στομα λαλει
Matt FarOPV 12:34  ‌ای افعی‌زادگان، چگونه می‌توانیدسخن نیکو گفت و حال آنکه بد هستید زیرا که زبان از زیادتی دل سخن می‌گوید.
Matt Ndebele 12:34  Nzalo yezinyoka, lingakhuluma njani izinto ezinhle, libabi? Ngoba umlomo ukhuluma ngokugcwala kwenhliziyo.
Matt PorBLivr 12:34  Ninhada de víboras, como podeis vós falar boas coisas, sendo maus? Pois a boca fala do que o coração tem de sobra.
Matt StatResG 12:34  Γεννήματα ἐχιδνῶν, πῶς δύνασθε ἀγαθὰ λαλεῖν, πονηροὶ ὄντες; Ἐκ γὰρ τοῦ περισσεύματος τῆς καρδίας, τὸ στόμα λαλεῖ.
Matt SloStrit 12:34  Gadja zalega! kako morete dobro govoriti, ko ste hudobni? kajti usta govoré od preobilnosti srca.
Matt Norsk 12:34  Orme-yngel! hvorledes kan I tale godt, I som er onde? for hvad hjertet flyter over av, det taler munnen.
Matt SloChras 12:34  Gadja zalega, kako morete govoriti dobro, ko ste hudobni? kajti usta govore, česar je srce prepolno.
Matt Northern 12:34  Ey gürzələr nəsli, siz pis olduğunuz halda necə yaxşı şeylər söyləyə bilərsiniz? Çünki ürək doluluğundan ağız danışar.
Matt GerElb19 12:34  Otternbrut! Wie könnt ihr Gutes reden, da ihr böse seid? Denn aus der Fülle des Herzens redet der Mund.
Matt PohnOld 12:34  Wan serpent komail, iaduen komail kak lokaia mau, pwe komail me sued? Pwe aua kin lokaia sang nan audepan mongiong o.
Matt LvGluck8 12:34  Jūs odžu dzimums, kā jūs varat ko laba runāt, ļauni būdami? Jo no sirds pilnības mute runā.
Matt PorAlmei 12:34  Raça de viboras, como podeis vós dizer boas coisas, sendo maus? pois do que é em abundancia no coração falla a bocca.
Matt ChiUn 12:34  毒蛇的種類!你們既是惡人,怎能說出好話來呢?因為心裡所充滿的,口裡就說出來。
Matt SweKarlX 12:34  I huggormars afföda, huru kunnen I tala något godt, medan I ären sjelfve onde? Ty der hjertat med fullt är, deraf talar munnen.
Matt Antoniad 12:34  γεννηματα εχιδνων πως δυνασθε αγαθα λαλειν πονηροι οντες εκ γαρ του περισσευματος της καρδιας το στομα λαλει
Matt CopSahid 12:34  ⲛⲉϫⲡⲟ ⲛⲛⲉϩⲃⲟⲩⲓ ⲛⲁϣ ⲛϩⲉ ⲟⲩⲛϭⲟⲙ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲉϫⲉⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲛⲧⲉⲧⲛϩⲉⲛⲥⲁ ⲙⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲅⲁⲣ ϩⲙⲡⲉϩⲟⲩⲟ ⲙⲡϩⲏⲧ ⲉⲣⲉⲧⲧⲁⲡⲣⲟ ϣⲁϫⲉ
Matt GerAlbre 12:34  Ihr Schlangenbrut! wie könnt ihr Gutes reden, da ihr böse seid? Denn des Mundes Worte fließen aus des Herzens Quell.
Matt BulCarig 12:34  Рожби ехидни! как можете да говорите добро, като сте лукави? Защото от препълнянето на сърцето говорят устата.
Matt FrePGR 12:34  Engeance de vipères, comment pouvez-vous, méchants comme vous êtes, dire de bonnes choses ? Car c'est par ce qui déborde du cœur, que la bouche parle.
Matt JapDenmo 12:34  マムシらの子孫よ,あなた方は悪い者でありながら,どうして良いことを語れるだろうか。心に満ちあふれているものの中から,口は語るからだ。
Matt PorCap 12:34  Raça de víboras! Como podeis falar de coisas boas, se sois maus? Porque a boca fala da abundância do coração.
Matt JapKougo 12:34  まむしの子らよ。あなたがたは悪い者であるのに、どうして良いことを語ることができようか。おおよそ、心からあふれることを、口が語るものである。
Matt Tausug 12:34  In kamu yan panipu tuud! Asal wayruun sa yan marayaw hikabichara niyu sabab asal mangī' in lawm pamikil niyu. Karna' unu-unu in ha lawm pamikil sin tau amura isab in hikabichara niya.
Matt GerTextb 12:34  Ihr Otternbrut, wie könnet ihr Gutes reden, da ihr doch böse seid? Denn wessen das Herz voll ist, geht der Mund über.
Matt SpaPlate 12:34  Raza de víboras, ¿cómo podríais decir cosas buenas, malos como sois? Porque la boca habla de la abundancia del corazón.
Matt Kapingam 12:34  Goodou e-hai be nia gihaa. Goodou e-helekai humalia, gei godou lodo le e-huaidu! Idimaa, di ngudu o tangada le e-helekai nia mee ala e-honu i-lodo dono manawa.
Matt RusVZh 12:34  Порождения ехиднины! как вы можете говорить доброе, будучи злы? Ибо от избытка сердца говорят уста.
Matt GerOffBi 12:34  Schlangenbrut (Sprösslinge der Schlange), wie könnt ihr gut (gerecht, gütig) sprechen wo ihr doch böse seid? Denn aus dem Überfluss (Fülle) des Herzen spricht die Zunge (der Mund).
Matt CopSahid 12:34  ⲛⲉϫⲡⲟ ⲛⲛⲉϩⲃⲟⲩⲓ. ⲛⲁϣ ⲛϩⲉ ⲟⲩⲛϭⲟⲙ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲉϫⲉⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲛⲧⲉⲧⲛ ϩⲉⲛⲥⲁ ⲙⲡⲉⲑⲟⲟⲩ. ⲉⲃⲟⲗ ⲅⲁⲣ ϩⲙ ⲡⲉϩⲟⲩⲟ ⲙⲡϩⲏⲧ ⲉⲣⲉⲧⲧⲁⲡⲣⲟ ϣⲁϫⲉ.
Matt LtKBB 12:34  Angių išperos, kaip jūs galite kalbėti gera, būdami blogi?! Juk lūpos kalba tai, ko pertekusi širdis.
Matt Bela 12:34  Выродзьдзе яхідніна! як вы можаце добрае казаць, калі вы ліхія? Бо ад лішніцы сэрца вусны маўляюць.
Matt CopSahHo 12:34  ⲛⲉϫⲡⲟ ⲛⲛⲉϩⲃⲟⲩⲓ. ⲛⲁϣ ⲛϩⲉ ⲟⲩⲛϭⲟⲙ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲉϫⲉⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲛⲧⲉⲧⲛϩⲉⲛⲥⲁ ⲙⲡⲉⲑⲟⲟⲩ. ⲉⲃⲟⲗ ⲅⲁⲣ ϩⲙⲡⲉϩⲟⲩⲟ ⲙⲡϩⲏⲧ ⲉⲣⲉⲧⲧⲁⲡⲣⲟ ϣⲁϫⲉ.
Matt BretonNT 12:34  Lignez a naered-gwiber, penaos e c'hellfec'h lavarout traoù mat, fall evel ma'z oc'h? Rak eus leunder ar galon e komz ar genoù.
Matt GerBoLut 12:34  Ihr Otterngezuchte, wie konnet ihr Gutes reden, dieweil ihr bose seid? Wes das Herz voll ist, des gehet der Mund uber.
Matt FinPR92 12:34  Te käärmeen sikiöt, kuinka teidän puheenne voisi olla hyvää, kun itse olette pahoja! Mitä sydän on täynnä, sitä suu puhuu.
Matt DaNT1819 12:34  I Øgleunger! hvorledes kunne I tale godt, I som ere onde? thi af Hjertets Overflødighed taler Munden.
Matt Uma 12:34  Dada'a lia-koi! Uma ami' -koi ma'ala mpohowa' lolita to lompe' -e, bo dada'a-dakoie. Apa' napa ihi' nono-ta, toe wo'o to howa' hi wiwi-ta.
Matt GerLeoNA 12:34  Ihr Schlangenbrut! Wie könnt ihr Gutes reden, obwohl ihr böse seid? Denn aus dem Überfluss des Herzens redet der Mund.
Matt SpaVNT 12:34  Generacion de víboras, ¿cómo podeis hablar bien, siendo malos? porque de la abundancia del corazon habla la boca.
Matt Latvian 12:34  Čūsku izdzimums, kā jūs varat runāt labu, būdami ļauni? Jo no sirds pārpilnības runā mute.
Matt SpaRV186 12:34  ¡O generación de víboras! ¿cómo podéis hablar bien, siendo malos? porque de la abundancia del corazón habla la boca.
Matt FreStapf 12:34  «Engeance de vipères! Comment, étant méchants, pourriez-vous dire de bonnes choses ; c'est de l'abondance du coeur que la bouche parle.
Matt NlCanisi 12:34  Adderenbroed, hoe zoudt gij iets goeds kunnen zeggen, terwijl gij slecht zijt? Want de mond spreekt waar het hart van overvloeit.
Matt GerNeUe 12:34  Ihr Giftschlangenbrut! Wie könnt ihr Gutes reden, wenn ihr böse seid? Denn aus dem Mund kommt das, was das Herz erfüllt.
Matt Est 12:34  Te rästikute sigitis, kuidas te võite rääkida head, kui te olete kurjad? Sellest, mida süda on täis, sellest räägib suu.
Matt UrduGeo 12:34  اے سانپ کے بچو! تم جو بُرے ہو کس طرح اچھی باتیں کر سکتے ہو؟ کیونکہ جس چیز سے دل لبریز ہوتا ہے وہ چھلک کر زبان پر آ جاتی ہے۔
Matt AraNAV 12:34  يَاأَوْلاَدَ الأَفَاعِي، كَيْفَ تَقْدِرُونَ، وَأَنْتُمْ أَشْرَارٌ، أَنْ تَتَكَلَّمُوا كَلاَماً صَالِحاً؟ لأَنَّ الْفَمَ يَتَكَلَّمُ بِمَا يَفِيضُ بِهِ الْقَلْبُ.
Matt ChiNCVs 12:34  毒蛇所生的啊,你们既然是邪恶的,怎能说出良善的话?因为心中所充满的,口里就说出来。
Matt f35 12:34  γεννηματα εχιδνων πως δυνασθε αγαθα λαλειν πονηροι οντες εκ γαρ του περισσευματος της καρδιας το στομα λαλει
Matt vlsJoNT 12:34  Gij slangen–gebroed! hoe kunt gij goede dingen spreken, gij die boos zijt? Want uit den overvloed des harten spreekt de mond.
Matt ItaRive 12:34  Razza di vipere, come potete dir cose buone, essendo malvagi? Poiché dall’abbondanza del cuore la bocca parla.
Matt Afr1953 12:34  Addergeslag, hoe kan julle goeie dinge praat terwyl julle sleg is? Want uit die oorvloed van die hart praat die mond.
Matt RusSynod 12:34  Порождения ехидны! Как вы можете говорить доброе, будучи злы? Ибо от избытка сердца говорят уста.
Matt FreOltra 12:34  Race de vipères, comment pouvez-vous dire de bonnes choses, méchants comme vous l'êtes? car de l'abondance du coeur la bouche parle.
Matt UrduGeoD 12:34  ऐ साँप के बच्चो! तुम जो बुरे हो किस तरह अच्छी बातें कर सकते हो? क्योंकि जिस चीज़ से दिल लबरेज़ होता है वह छलककर ज़बान पर आ जाती है।
Matt TurNTB 12:34  Sizi engerekler soyu! Kötü olan sizler nasıl iyi sözler söyleyebilirsiniz? Çünkü ağız yürekten taşanı söyler.
Matt DutSVV 12:34  Gij adderengebroedsels! hoe kunt gij goede dingen spreken, daar gij boos zijt? want uit den overvloed des harten spreekt de mond.
Matt HunKNB 12:34  Viperák fajzatai! Hogyan tudnátok jó dolgokat mondani, mikor gonoszak vagytok? Hiszen a szív bőségéből szól a száj.
Matt Maori 12:34  E te uri nakahi, me pehea ka korero pai ai koutou, te hunga kino? he purenatanga hoki no te ngakau nga kupu a te mangai.
Matt sml_BL_2 12:34  Ka'am saga pangangakkal ilu! Mbal kam makabissala ahāp sabab ala'at deyom ataybi. Ai-ai bay ma deyom atay manusiya', gana-gana paluwas min bowa'na.
Matt HunKar 12:34  Mérges kígyóknak fajzatai, mi módon szólhattok jókat, holott gonoszak vagytok? Mert a szívnek teljességéből szól a száj.
Matt Viet 12:34  Hỡi dòng dõi rắn lục; bay vốn là loài xấu, làm sao nói được sự tốt? Bởi vì do sự đầy dẫy trong lòng mà miệng mới nói ra.
Matt Kekchi 12:34  ¡La̱ex chanchanex ral li cˈambolay! ¿Chan ta cuiˈ ru nak tex-a̱tinak cha̱bil a̱tin nak moco usex ta? Joˈ chanru lix chˈo̱l junak, joˈcan ajcuiˈ naa̱tinac.
Matt Swe1917 12:34  I huggormars avföda, huru skullen I kunna tala något gott, då I själva ären onda? Vad hjärtat är fullt av, det talar ju munnen.
Matt KhmerNT 12:34  ឱ​ពូជ​ពស់​វែក​អើយ!​ អ្នក​រាល់គ្នា​ជា​មនុស្ស​អាក្រក់​ តើ​ធ្វើ​ដូច​ម្ដេច​ឲ្យ​អ្នក​រាល់គ្នា​អាច​ពោល​សេចក្ដី​ល្អ​បាន?​ ដ្បិត​មាត់​និយាយ​តាម​តែ​សេចក្ដី​ហូរហៀរ​នៃ​ចិត្ដ។​
Matt CroSaric 12:34  Leglo gujinje! Kako možete govoriti dobro kad ste opaki. Ta iz obilja srca usta govore!
Matt BasHauti 12:34  Viperén castá, nolatan vngui minça ahal çaitezquete gaichto çaretelaric? ecen bihotzeco abundantiatic ahoa minço da.
Matt WHNU 12:34  γεννηματα εχιδνων πως δυνασθε αγαθα λαλειν πονηροι οντες εκ γαρ του περισσευματος της καρδιας το στομα λαλει
Matt VieLCCMN 12:34  Loài rắn độc kia, xấu như các người, thì làm sao nói điều tốt được ? Vì lòng có đầy, miệng mới nói ra.
Matt FreBDM17 12:34  Race de vipères, comment pourriez-vous parler bien, étant méchants ? car de l’abondance du coeur la bouche parle.
Matt TR 12:34  γεννηματα εχιδνων πως δυνασθε αγαθα λαλειν πονηροι οντες εκ γαρ του περισσευματος της καρδιας το στομα λαλει
Matt HebModer 12:34  ילדי הצפעונים איכה תוכלו למלל טוב ואתם רעים כי משפעת הלב ימלל הפה׃
Matt PotLykin 12:34  O! me'ntoie'k iaiankie' pmatsIie'k tInicI ke'shI kshkItoie'k e'miashowe'psie'k e'wimnotshItme'k ke'ko? E'shmoshkIne'suk ote'ima iw otonima e'shkikitomkuk.
Matt Kaz 12:34  Улы жыланның тұқымдары! Сендер жаман бола тұра, қалайша жақсы сөздер айта алар едіңдер? Жан дүниең неге толса, ауызың соны айтар.
Matt UkrKulis 12:34  Кодло гадюче, як можете промовляти добрі речі, бувши лихими? бо від переповнї серця уста промовляють.
Matt FreJND 12:34  Race de vipères, comment, étant méchants, pouvez-vous dire de bonnes choses ? car de l’abondance du cœur la bouche parle.
Matt TurHADI 12:34  Sizi yılan soyu! Ne kadar kötüsünüz! Siz hiç iyi şeyler söyleyebilir misiniz? İnsanın kalbinde ne varsa, ağzından da o çıkar.
Matt GerGruen 12:34  Ihr Schlangenbrut! Wie könnt ihr Gutes reden, da ihr doch böse seid? Der Mund redet das, wovon das Herz voll ist.
Matt SloKJV 12:34  Oh gadji rod, kako lahko vi, ki ste hudobni, govorite dobre besede? Kajti iz obilja srca usta govoré.
Matt Haitian 12:34  Bann vèmen! nou twò mechan. Bon pawòl pa ka soti nan bouch nou. Sa ki nan kè yon moun, se sa ki soti nan bouch li.
Matt FinBibli 12:34  Te kyykärmetten sikiät, kuinka te taidatte hyvää puhua, koska te itse pahat olette? sillä sydämen kyllyydestä suu puhuu.
Matt SpaRV 12:34  Generación de víboras, ¿cómo podéis hablar bien, siendo malos? porque de la abundancia del corazón habla la boca.
Matt HebDelit 12:34  יַלְדֵי הַצִּפְעוֹנִים אֵיכָה תוּכְלוּ לְמַלֵּל טוֹב וְאַתֶּם רָעִים כִּי־מִשִּׁפְעַת הַלֵּב יְמַלֵּל הַפֶּה׃
Matt WelBeibl 12:34  Dych chi fel nythaid o nadroedd! Sut allwch chi sy'n ddrwg ddweud unrhyw beth da? Mae'r hyn mae pobl yn ei ddweud yn dangos beth sy'n eu calonnau nhw.
Matt GerMenge 12:34  Ihr Schlangenbrut! Wie solltet ihr imstande sein, Gutes zu reden, da ihr doch böse seid? Denn wovon das Herz voll ist, davon redet der Mund.
Matt GreVamva 12:34  Γεννήματα εχιδνών, πως δύνασθε να λαλήτε καλά όντες πονηροί; διότι εκ του περισσεύματος της καρδίας λαλεί το στόμα.
Matt ManxGael 12:34  O shiuish heeloghe dy ard-nieughyn, kys oddys shiuish ta olk shiu hene, reddyn mie y loayrt? son ass laanid y chree ta'n beeal loayrt.
Matt Tisch 12:34  γεννήματα ἐχιδνῶν, πῶς δύνασθε ἀγαθὰ λαλεῖν πονηροὶ ὄντες; ἐκ γὰρ τοῦ περισσεύματος τῆς καρδίας τὸ στόμα λαλεῖ.
Matt UkrOgien 12:34  Ро́де змії́ний! Як ви можете мовити добре, бувши злі? Бо чим серце напо́внене, те говорять уста́.
Matt MonKJV 12:34  Хорт могойн үр удам аа, Та нар ёрын муу атлаа сайн зүйлсийг хэрхэн ярьж чадах вэ? Учир нь сэтгэлийн бялхсан байдлаас ам ярьдаг.
Matt SrKDEkav 12:34  Породи аспидини! Како можете добро говорити, кад сте зли? Јер уста говоре од сувишка срца.
Matt FreCramp 12:34  Race de vipères, comment pourriez-vous dire des choses bonnes, méchants comme vous l'êtes ? Car la bouche parle de l'abondance du cœur.
Matt SpaTDP 12:34  Ustedes nido de víboras, ¿cómo pueden siendo malos, hablar cosas buenas? Pues la boca habla de lo que abunda en el corazón.
Matt PolUGdan 12:34  Plemię żmijowe! Jakże możecie mówić dobre rzeczy, będąc złymi? Gdyż z obfitości serca mówią usta.
Matt FreGenev 12:34  Engeance de viperes: comment pourriez-vous parler bien, eftans mauvais? car de l'abondance du coeur la bouche parle.
Matt FreSegon 12:34  Races de vipères, comment pourriez-vous dire de bonnes choses, méchants comme vous l'êtes? Car c'est de l'abondance du cœur que la bouche parle.
Matt SpaRV190 12:34  Generación de víboras, ¿cómo podéis hablar bien, siendo malos? porque de la abundancia del corazón habla la boca.
Matt Swahili 12:34  Enyi kizazi cha nyoka! Mnawezaje kusema mambo mema hali ninyi ni waovu? Maana mtu husema kutokana na yale yaliyojaa moyoni.
Matt HunRUF 12:34  Ti viperafajzatok! Hogyan szólhatnátok jót gonosz létetekre? Mert amivel csordultig van a szív, azt szólja a száj.
Matt FreSynod 12:34  Race de vipères, comment pourriez-vous, étant méchants, dire de bonnes choses? Car c'est de l'abondance du coeur que la bouche parle.
Matt DaOT1931 12:34  I Øgleunger! hvorledes kunne I tale godt, naar I ere onde? Thi af Hjertets Overflødighed taler Munden.
Matt FarHezar 12:34  ای افعی‌زادگان، شما که بدسیرت هستید، چگونه می‌توانید سخن نیکو بگویید؟ زیرا زبان از آنچه دل از آن لبریز است، سخن می‌گوید.
Matt TpiKJPB 12:34  O lain tumbuna bilong ol vaipa, olsem wanem yupela, taim yupela i stap nogut, i ken toktok long ol gutpela samting? Long wanem, ausait long wanem samting bel i pulap planti moa yet long en maus bai toktok.
Matt ArmWeste 12:34  Իժերո՛ւ ծնունդներ, ի՞նչպէս կրնաք՝ չար ըլլալով՝ բարի բաներ խօսիլ. որովհետեւ բերանը կը խօսի սիրտին լիութենէն:
Matt DaOT1871 12:34  I Øgleunger! hvorledes kunne I tale godt, naar I ere onde? Thi af Hjertets Overflødighed taler Munden.
Matt JapRague 12:34  蝮の裔よ、汝等惡しければ、爭でか善きを云ふを得ん、口に語るは心に充てる所より出ればなり。
Matt Peshitta 12:34  ܝܠܕܐ ܕܐܟܕܢܐ ܐܝܟܢܐ ܡܫܟܚܝܢ ܐܢܬܘܢ ܛܒܬܐ ܠܡܡܠܠܘ ܕܒܝܫܐ ܐܢܬܘܢ ܡܢ ܬܘܬܪܝ ܠܒܐ ܓܝܪ ܡܡܠܠ ܦܘܡܐ ܀
Matt FreVulgG 12:34  Race de vipères, comment pouvez-vous dire de bonnes choses, vous qui êtes méchants ? Car c’est de l’abondance du cœur que la bouche parle.
Matt PolGdans 12:34  Rodzaju jaszczurczy! jakoż możecie mówić dobre rzeczy, będąc złymi, gdyż z obfitości serca usta mówią?
Matt JapBungo 12:34  蝮の裔よ、なんぢら惡しき者なるに、爭で善きことを言ひ得んや。それ心に滿つるより口に言はるるなり。
Matt Elzevir 12:34  γεννηματα εχιδνων πως δυνασθε αγαθα λαλειν πονηροι οντες εκ γαρ του περισσευματος της καρδιας το στομα λαλει
Matt GerElb18 12:34  Otternbrut! wie könnt ihr Gutes reden, da ihr böse seid? denn aus der Fülle des Herzens redet der Mund.