|
Matt
|
ABP
|
12:35 |
The good man from the good treasury of the heart casts forth the good things; and the wicked man from the wicked treasury casts forth the wicked things.
|
|
Matt
|
ACV
|
12:35 |
The good man out of his good treasure brings forth good things, and the evil man out of his evil treasure brings forth evil things.
|
|
Matt
|
AFV2020
|
12:35 |
The good man out of the good treasure of his heart brings out good things; and the wicked man out of the wicked treasure brings out wicked things.
|
|
Matt
|
AKJV
|
12:35 |
A good man out of the good treasure of the heart brings forth good things: and an evil man out of the evil treasure brings forth evil things.
|
|
Matt
|
ASV
|
12:35 |
The good man out of his good treasure bringeth forth good things: and the evil man out of his evil treasure bringeth forth evil things.
|
|
Matt
|
Anderson
|
12:35 |
The good man, out of his good treasury, brings forth good things; and the evil man, out of his evil treasury, brings forth evil things.
|
|
Matt
|
BBE
|
12:35 |
The good man out of his good store gives good things; and the evil man out of his evil store gives evil things.
|
|
Matt
|
BWE
|
12:35 |
A good man has stored up good things in his heart, so he will say good things. A bad man has stored up wrong things in his heart, so he will say wrong things.
|
|
Matt
|
CPDV
|
12:35 |
A good man offers good things from a good storehouse. And an evil man offers evil things from an evil storehouse.
|
|
Matt
|
Common
|
12:35 |
The good man out of the good treasure of his heart brings forth good things, and an evil man out of the evil treasure brings forth evil things.
|
|
Matt
|
DRC
|
12:35 |
A good man out of a good treasure bringeth forth good things: and an evil man out of an evil treasure bringeth forth evil things.
|
|
Matt
|
Darby
|
12:35 |
The good man out of the good treasure brings forth good things; and the wicked man out of the wicked treasure brings forth wicked things.
|
|
Matt
|
EMTV
|
12:35 |
A good man out of his good treasure brings forth good things, and an evil man out of his evil treasure brings forth evil things.
|
|
Matt
|
Etheridg
|
12:35 |
A good man from the good treasuries bringeth forth good things, and an evil man out of the evil treasuries bringeth forth evil (things).
|
|
Matt
|
Geneva15
|
12:35 |
A good man out of the good treasure of his heart bringeth foorth good things: and an euill man out of an euill treasure, bringeth forth euill things.
|
|
Matt
|
Godbey
|
12:35 |
The good man, out of the good treasure (heart) brings forth good things: and the wicked man out of the wicked treasure (heart) brings forth wicked things.
|
|
Matt
|
GodsWord
|
12:35 |
Good people do the good things that are in them. But evil people do the evil things that are in them.
|
|
Matt
|
Haweis
|
12:35 |
A good man out of the good treasure of his heart bringeth forth good things: and a wicked man out of the evil treasure of his heart bringeth forth evil things.
|
|
Matt
|
ISV
|
12:35 |
A good person brings good things out of a good treasure, and an evil person brings evil things out of an evil treasure.
|
|
Matt
|
Jubilee2
|
12:35 |
The good man out of the good treasure of the heart brings forth good things, and the evil man out of the evil treasure brings forth evil things.
|
|
Matt
|
KJV
|
12:35 |
A good man out of the good treasure of the heart bringeth forth good things: and an evil man out of the evil treasure bringeth forth evil things.
|
|
Matt
|
KJVA
|
12:35 |
A good man out of the good treasure of the heart bringeth forth good things: and an evil man out of the evil treasure bringeth forth evil things.
|
|
Matt
|
KJVPCE
|
12:35 |
A good man out of the good treasure of the heart bringeth forth good things: and an evil man out of the evil treasure bringeth forth evil things.
|
|
Matt
|
LEB
|
12:35 |
The good person from his good treasury brings out good things, and the evil person from his evil treasury brings out evil things.
|
|
Matt
|
LITV
|
12:35 |
The good man out of the good treasure of the heart puts forth good things. And the evil man out of the evil treasure puts forth evil things.
|
|
Matt
|
LO
|
12:35 |
The good man, out of his good treasure, produces good things; the bad man, out of his bad treasure, produces bad things.
|
|
Matt
|
MKJV
|
12:35 |
A good man out of the good treasure of the heart brings out good things; and an evil man out of the evil treasure brings out evil things.
|
|
Matt
|
Montgome
|
12:35 |
"A good man out of his good treasure brings forth good; and from his evil treasure a bad man brings out evil.
|
|
Matt
|
Murdock
|
12:35 |
A good man out of good treasures bringeth forth good things, and a bad man out of bad treasures bringeth forth bad things.
|
|
Matt
|
NETfree
|
12:35 |
The good person brings good things out of his good treasury, and the evil person brings evil things out of his evil treasury.
|
|
Matt
|
NETtext
|
12:35 |
The good person brings good things out of his good treasury, and the evil person brings evil things out of his evil treasury.
|
|
Matt
|
NHEB
|
12:35 |
The good man out of his good treasure brings out good things, and the evil man out of his evil treasure brings out evil things.
|
|
Matt
|
NHEBJE
|
12:35 |
The good man out of his good treasure brings out good things, and the evil man out of his evil treasure brings out evil things.
|
|
Matt
|
NHEBME
|
12:35 |
The good man out of his good treasure brings out good things, and the evil man out of his evil treasure brings out evil things.
|
|
Matt
|
Noyes
|
12:35 |
The good man, from his good treasure, bringeth out good things; and the evil man, from his evil treasure, bringeth out evil things.
|
|
Matt
|
OEB
|
12:35 |
A good person, from his good stores, produces good things; while an evil person, from his evil stores, produces evil things.
|
|
Matt
|
OEBcth
|
12:35 |
A good person, from his good stores, produces good things; while an evil person, from his evil stores, produces evil things.
|
|
Matt
|
OrthJBC
|
12:35 |
The ish tov (good man) out of the good otsar (treasure) brings forth good; and the ish rah out of the evil otsar brings forth evil.
|
|
Matt
|
RKJNT
|
12:35 |
A good man out of the good treasure of his heart brings forth good things: and an evil man out of his evil treasure brings forth evil things.
|
|
Matt
|
RLT
|
12:35 |
A good man out of the good treasure of the heart bringeth forth good things: and an evil man out of the evil treasure bringeth forth evil things.
|
|
Matt
|
RNKJV
|
12:35 |
A good man out of the good treasure of the heart bringeth forth good things: and an evil man out of the evil treasure bringeth forth evil things.
|
|
Matt
|
RWebster
|
12:35 |
A good man out of the good treasure of the heart bringeth forth good things: and an evil man out of the evil treasure bringeth forth evil things.
|
|
Matt
|
Rotherha
|
12:35 |
The good man, out of the good treasure, putteth forth, good things; and, the evil man, out of the evil treasure, putteth forth, evil things.
|
|
Matt
|
Twenty
|
12:35 |
A good man, from his good stores, produces good things; while an evil man, from his evil stores, produces evil things.
|
|
Matt
|
Tyndale
|
12:35 |
A good ma oute of ye good treasure of his hert bringeth forth good thynges. And an evyll man out of his evyll treasure bringeth forth evyll thinges.
|
|
Matt
|
UKJV
|
12:35 |
A good man out of the good treasure of the heart brings forth good things: and an evil man out of the evil treasure brings forth evil things.
|
|
Matt
|
Webster
|
12:35 |
A good man, out of the good treasure of the heart, bringeth forth good things: and an evil man, out of the evil treasure, bringeth forth evil things.
|
|
Matt
|
Weymouth
|
12:35 |
A good man from his good store produces good things, and a bad man from his bad store produces bad things.
|
|
Matt
|
Worsley
|
12:35 |
A good man out of the good treasure of the heart produceth good things; and a wicked man out of the wicked treasure uttereth wicked things:
|
|
Matt
|
YLT
|
12:35 |
The good man out of the good treasure of the heart doth put forth the good things, and the evil man out of the evil treasure doth put forth evil things.
|
|
Matt
|
ABPGRK
|
12:35 |
ο αγαθός άνθρωπος εκ του αγαθού θησαυρού της καρδίας εκβάλλει τα αγαθά και ο πονηρός άνθρωπος εκ του πονηρού θησαυρού εκβάλλει τα πονηρά
|
|
Matt
|
Afr1953
|
12:35 |
Die goeie mens bring uit die goeie skat van sy hart goeie dinge te voorskyn, en die slegte mens bring uit die slegte skat slegte dinge te voorskyn.
|
|
Matt
|
Alb
|
12:35 |
Njeriu i mirë nga thesari i mirë i zemrës nxjerr gjëra të mira; por njeriu i keq nxjerr gjëra të këqija nga thesari i tij i keq.
|
|
Matt
|
Antoniad
|
12:35 |
ο αγαθος ανθρωπος εκ του αγαθου θησαυρου εκβαλλει αγαθα και ο πονηρος ανθρωπος εκ του πονηρου θησαυρου εκβαλλει πονηρα
|
|
Matt
|
AraNAV
|
12:35 |
فَالإِنْسَانُ الصَّالِحُ، مِنَ الْكَنْزِ الصَّالِحِ فِي قَلْبِهِ، يُصْدِرُ مَا هُوَ صَالِحٌ. وَالإِنْسَانُ الشِّرِّيرُ، يُصْدِرُ مَا هُوَ شِرِّيرٌ.
|
|
Matt
|
AraSVD
|
12:35 |
اَلْإِنْسَانُ ٱلصَّالِحُ مِنَ ٱلْكَنْزِ ٱلصَّالِحِ فِي ٱلْقَلْبِ يُخْرِجُ ٱلصَّالِحَاتِ، وَٱلْإِنْسَانُ ٱلشِّرِّيرُ مِنَ ٱلْكَنْزِ ٱلشِّرِّيرِ يُخْرِجُ ٱلشُّرُورَ.
|
|
Matt
|
ArmEaste
|
12:35 |
Նա պատասխան տուեց նրանց ու ասաց. «Չար եւ շնացող ազգը նշան է փնտռում. այլ նշան չի տրուի նրան, բայց միայն Յովնան մարգարէի նշանը.
|
|
Matt
|
ArmWeste
|
12:35 |
Բարի մարդը իր սիրտին բարի գանձէն կը հանէ բարի բաներ, իսկ չար մարդը իր սիրտին չար գանձէն կը հանէ չար բաներ:
|
|
Matt
|
Azeri
|
12:35 |
ياخشي آدام ياخشيليق خزئنهسئندن ياخشي شيلر چيخاردير؛ و پئس آدام پئسلئک خزئنهسئندن پئس شيلر چيخاردير.
|
|
Matt
|
BasHauti
|
12:35 |
Guiçon onac bihotzeco thesaur onetic idoquiten ditu gauça onac : eta guiçon gaichtoac thesaur gaichtotic idoquiten ditu gauça gaichtoac.
|
|
Matt
|
Bela
|
12:35 |
Добры чалавек з добрай скарбніцы выносіць добрае; а ліхі чалавек зь ліхой скарбніцы выносіць ліхое.
|
|
Matt
|
BretonNT
|
12:35 |
An den mat a denn traoù mat eus teñzor mat ar galon, hag an den fall a denn traoù fall eus an teñzor fall.
|
|
Matt
|
BulCarig
|
12:35 |
Добрият человек от доброто съкровище на сърцето изважда добрините; и злият человек от злото съкровище изважда злините.
|
|
Matt
|
BulVeren
|
12:35 |
Добрият човек от доброто си съкровище изважда добри неща, а злият човек от злото си съкровище изважда зли неща.
|
|
Matt
|
BurCBCM
|
12:35 |
ကောင်းမြတ်သောသူသည် မိမိ၏ကောင်းသော ဘဏ္ဍာထဲမှ ကောင်းသောအရာကို ထုတ်ဖော်တတ်၏။ ဆိုးယုတ်သော သူသည်လည်း မိမိ၏ဆိုးယုတ်သော ဘဏ္ဍာထဲမှ ဆိုးယုတ်သောအရာကို ထုတ်ဖော်တတ်၏။-
|
|
Matt
|
BurJudso
|
12:35 |
ကောင်းသောသူသည် ကောင်းသောစိတ်နှလုံးဘဏ္ဍာတိုက်ထဲက ကောင်းသောအရာတို့ကို ထုတ်ဘော် တတ်၏။ မကောင်းသောသူသည် မကောင်းသောဘဏ္ဍာတိုက်ထဲက မကောင်းသောအရာတို့ကို ထုတ်ဘော် တတ်၏။
|
|
Matt
|
Byz
|
12:35 |
ο αγαθος ανθρωπος εκ του αγαθου θησαυρου εκβαλλει αγαθα και ο πονηρος ανθρωπος εκ του πονηρου θησαυρου εκβαλλει πονηρα
|
|
Matt
|
CSlEliza
|
12:35 |
Благий человек от благаго сокровища износит благая: и лукавый человек от лукаваго сокровища износит лукавая.
|
|
Matt
|
CebPinad
|
12:35 |
Ang maayong tawo magapagulag maayo gikan sa iyang maayong bahandi; apan ang dautang tawo magapagulag dautan gikan sa iyang dautang bahandi.
|
|
Matt
|
Che1860
|
12:35 |
ᎣᏍᏛ ᏴᏫ, ᎣᏍᏛ ᎤᏍᏆᏂᎪᏛ ᎤᎾᏫᏱ, ᎣᏍᏛ ᎦᎾᏄᎪᏫᏍᎪᎢ. ᎤᏲᏃ ᏴᏫ, ᎤᏲ ᎤᏍᏆᏂᎪᏛ ᎤᏲ ᎦᎾᏄᎪᏫᏍᎪᎢ.
|
|
Matt
|
ChiNCVs
|
12:35 |
良善的人从他良善的心(“心”原文作“库房”)发出良善,邪恶的人从他邪恶的心(“心”原文作“库房”)发出邪恶。
|
|
Matt
|
ChiSB
|
12:35 |
善人從善庫裏,取出善來;惡人從惡庫裏,取出惡來。
|
|
Matt
|
ChiUn
|
12:35 |
善人從他心裡所存的善就發出善來;惡人從他心裡所存的惡就發出惡來。
|
|
Matt
|
ChiUnL
|
12:35 |
善人由內蘊之善、而發其善、惡人由內蘊之惡、而發其惡、
|
|
Matt
|
ChiUns
|
12:35 |
善人从他心里所存的善就发出善来;恶人从他心里所存的恶就发出恶来。
|
|
Matt
|
CopNT
|
12:35 |
ⲡⲓ⳿ⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⳿ⲛⲣⲱⲙⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥ⳿ⲁϩⲟ ⳿ⲛ⳿ⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ϣⲁϥⲧⲁⲟⲩ⳿ⲟ ⳿ⲙⲡⲓ⳿ⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⳿ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲡⲉϥ⳿ⲁϩⲟ ⲉⲧϩⲱⲟⲩ ϣⲁϥⲧⲁⲟⲩ⳿ⲟ ⳿ⲙⲡⲓⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⳿ⲉⲃⲟⲗ.
|
|
Matt
|
CopSahBi
|
12:35 |
ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉϥⲁϩⲟ ⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲛϣⲁϥⲧⲁⲩⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲁⲩⲱ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲙⲡⲟⲛⲏⲣⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉϥⲁϩⲟ ⲉⲑⲟⲟⲩ ⲛϣⲁϥⲧⲁⲩⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲙⲡⲉⲑⲟⲟⲩ
|
|
Matt
|
CopSahHo
|
12:35 |
ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲉϥⲁϩⲟ ⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲛϣⲁϥⲧⲁⲩⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ. ⲁⲩⲱ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲙⲡⲟⲛⲏⲣⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲉϥⲁϩⲟ ⲉⲑⲟⲟⲩ ⲛϣⲁϥⲧⲁⲩⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲙⲡⲉⲑⲟⲟⲩ.
|
|
Matt
|
CopSahid
|
12:35 |
ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲉϥⲁϩⲟ ⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲛϣⲁϥⲧⲁⲩⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲁⲩⲱ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲙⲡⲟⲛⲏⲣⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲉϥⲁϩⲟ ⲉⲑⲟⲟⲩ ⲛϣⲁϥⲧⲁⲩⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲙⲡⲉⲑⲟⲟⲩ
|
|
Matt
|
CopSahid
|
12:35 |
ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉϥⲁϩⲟ ⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲛϣⲁϥⲧⲁⲩⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ. ⲁⲩⲱ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲙⲡⲟⲛⲏⲣⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉϥⲁϩⲟ ⲉⲑⲟⲟⲩ ⲛϣⲁϥⲧⲁⲩⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲙⲡⲉⲑⲟⲟⲩ.
|
|
Matt
|
CroSaric
|
12:35 |
Dobar čovjek iz riznice dobre vadi dobro, a zao čovjek iz riznice zle vadi zlo.
|
|
Matt
|
DaNT1819
|
12:35 |
Et godt Menneske fremfører gode Ting af Hjertets gode Forraad; og et ondt Menneske fremfører onde Ting af det onde Forraad.
|
|
Matt
|
DaOT1871
|
12:35 |
Et godt Menneske fremtager gode Ting af sit gode Forraad; og et ondt Menneske fremtager onde Ting af sit onde Forraad.
|
|
Matt
|
DaOT1931
|
12:35 |
Et godt Menneske fremtager gode Ting af sit gode Forraad; og et ondt Menneske fremtager onde Ting af sit onde Forraad.
|
|
Matt
|
Dari
|
12:35 |
مرد نیکو از خزانۀ نیکوی درون خویش نیکی و مرد بد از خزانۀ بد درون خود بدی ببار می آورد.
|
|
Matt
|
DutSVV
|
12:35 |
De goede mens brengt goede dingen voort uit den goede schat des harten, en de boze mens brengt boze dingen voort uit den boze schat.
|
|
Matt
|
DutSVVA
|
12:35 |
De goede mens brengt goede dingen voort uit den goeden schat des harten, en de boze mens brengt boze dingen voort uit den boze schat.
|
|
Matt
|
Elzevir
|
12:35 |
ο αγαθος ανθρωπος εκ του αγαθου θησαυρου της καρδιας εκβαλλει τα αγαθα και ο πονηρος ανθρωπος εκ του πονηρου θησαυρου εκβαλλει πονηρα
|
|
Matt
|
Esperant
|
12:35 |
La bona homo el sia bona trezoro elmetas bonaĵojn; kaj la malbona homo el sia malbona trezoro elmetas malbonaĵojn.
|
|
Matt
|
Est
|
12:35 |
Hea inimene toob südame heast tagavarast esile head, ja halb inimene toob halvast tagavarast esile halba.
|
|
Matt
|
FarHezar
|
12:35 |
شخص نیک، از خزانة نیکوی دل خود نیکویی برمیآوَرَد و شخص بد، از خزانة بد دل خود، بدی.
|
|
Matt
|
FarOPV
|
12:35 |
مرد نیکو ازخزانه نیکوی دل خود، چیزهای خوب برمی آورد و مرد بد از خزانه بد، چیزهای بدبیرون میآورد.
|
|
Matt
|
FarTPV
|
12:35 |
مرد نیكو از خزانهٔ نیكوی درون خویش، نیكی و مرد بد از خزانهٔ بد درون خود، بدی به بار میآورد.
|
|
Matt
|
FinBibli
|
12:35 |
Hyvä ihminen tuo edes hyvästä sydämen tavarasta hyviä, ja paha ihminen tuo edes pahasta tavarasta pahoja.
|
|
Matt
|
FinPR
|
12:35 |
Hyvä ihminen tuo hyvän runsaudesta esille hyvää, ja paha ihminen tuo pahan runsaudesta esille pahaa.
|
|
Matt
|
FinPR92
|
12:35 |
Hyvä ihminen tuo hyvyytensä varastosta esiin hyvää, paha ihminen pahuutensa varastosta pahaa.
|
|
Matt
|
FinRK
|
12:35 |
Hyvä ihminen tuo hyvyytensä varastosta esiin hyvää, ja paha ihminen tuo pahuutensa varastosta esiin pahaa.
|
|
Matt
|
FinSTLK2
|
12:35 |
Hyvä ihminen tuo hyvän runsaudesta esille hyvää, ja paha ihminen tuo pahan runsaudesta esille pahaa.
|
|
Matt
|
FreBBB
|
12:35 |
L'homme bon tire les bonnes choses du bon trésor ; et l'homme mauvais tire de mauvaises choses du mauvais trésor.
|
|
Matt
|
FreBDM17
|
12:35 |
L’homme de bien tire de bonnes choses, du bon trésor de son coeur ; et l’homme méchant tire de mauvaises choses du mauvais trésor de son coeur.
|
|
Matt
|
FreCramp
|
12:35 |
L'homme bon tire du bon trésor de son cœur des choses bonnes, et l'homme mauvais, d'un mauvais trésor, tire des choses mauvaises.
|
|
Matt
|
FreGenev
|
12:35 |
L'homme de bien tire du bon trefor de fon coeur des chofes bonnes: & l'homme mauvais tire des chofes mauvaifes du mauvais trefor de fon coeur.
|
|
Matt
|
FreJND
|
12:35 |
L’homme bon, du bon trésor, produit de bonnes choses, et l’homme mauvais, du mauvais trésor, produit de mauvaises choses.
|
|
Matt
|
FreOltra
|
12:35 |
L'homme de bien tire de bonnes choses de son bon trésor, et le méchant tire de mauvaises choses de son mauvais trésor.
|
|
Matt
|
FrePGR
|
12:35 |
L'homme bon tire de son bon trésor de bonnes choses, et l'homme mauvais tire de son mauvais trésor de mauvaises choses.
|
|
Matt
|
FreSegon
|
12:35 |
L'homme bon tire de bonnes choses de son bon trésor, et l'homme méchant tire de mauvaises choses de son mauvais trésor.
|
|
Matt
|
FreStapf
|
12:35 |
De son bon trésor l'homme bon tire de bonnes choses ; de son mauvais trésor l'homme mauvais tire de mauvaises choses.»
|
|
Matt
|
FreSynod
|
12:35 |
L'homme de bien tire de bonnes choses de son bon trésor; mais le méchant tire de mauvaises choses de son mauvais trésor.
|
|
Matt
|
FreVulgG
|
12:35 |
L’homme bon tire de bonnes choses de son bon trésor, et l’homme méchant tire de mauvaises choses de son mauvais trésor.
|
|
Matt
|
GerAlbre
|
12:35 |
Ein guter Mensch entnimmt aus seiner guten Vorratskammer Gutes; ein böser Mensch entnimmt aus seiner bösen Vorratskammer Böses.
|
|
Matt
|
GerBoLut
|
12:35 |
Ein guter Mensch bringet Gutes hervor aus seinem guten Schatz des Herzens, und ein boser Mensch bringet Boses hervor aus seinem bosen Schatz.
|
|
Matt
|
GerElb18
|
12:35 |
Der gute Mensch bringt aus dem guten Schatze Gutes hervor, und der böse Mensch bringt aus dem bösen Schatze Böses hervor.
|
|
Matt
|
GerElb19
|
12:35 |
Der gute Mensch bringt aus dem guten Schatze Gutes hervor, und der böse Mensch bringt aus dem bösen Schatze Böses hervor.
|
|
Matt
|
GerGruen
|
12:35 |
Der gute Mensch bringt aus seinem guten Schatze Gutes hervor, der böse Mensch aus seinem bösen Schatze Böses.
|
|
Matt
|
GerLeoNA
|
12:35 |
Der gute Mensch bringt aus dem guten Schatz Gutes hervor, und der böse Mensch bringt aus dem bösen Schatz Böses hervor.
|
|
Matt
|
GerLeoRP
|
12:35 |
Der gute Mensch bringt aus dem guten Schatz Gutes hervor, und der böse Mensch bringt aus dem bösen Schatz Böses hervor.
|
|
Matt
|
GerMenge
|
12:35 |
Ein guter Mensch bringt aus der guten Schatzkammer (seines Herzens) Gutes hervor, während ein böser Mensch aus seiner bösen Schatzkammer Böses hervorbringt.
|
|
Matt
|
GerNeUe
|
12:35 |
Der gute Mensch bringt Gutes hervor, weil er mit Gutem angefüllt ist. Der böse Mensch bringt Böses hervor, weil er Böses in sich hat.
|
|
Matt
|
GerOffBi
|
12:35 |
Der gute Mensch holt aus dem guten Schatz Gutes hervor und der schlechte Mensch holt aus dem schlechten Schatz Schlechtes hervor.
|
|
Matt
|
GerReinh
|
12:35 |
Der gute Mensch bringt aus dem guten Schatz Gutes hervor; der böse Mensch aber bringt aus dem bösen Schatz Böses hervor.
|
|
Matt
|
GerSch
|
12:35 |
Der gute Mensch bringt aus dem guten Schatze des Herzens Gutes hervor, und der böse Mensch bringt aus seinem bösen Schatze Böses hervor.
|
|
Matt
|
GerTafel
|
12:35 |
Der gute Mensch bringt Gutes hervor aus dem guten Schatz des Herzens, und der schlechte Mensch aus dem schlechten Schatz bringt Schlechtes hervor.
|
|
Matt
|
GerTextb
|
12:35 |
Der gute Mensch bringt aus dem guten Schatze das Gute hervor, der böse Mensch bringt aus dem bösen Schatze Böses hervor.
|
|
Matt
|
GerZurch
|
12:35 |
Der gute Mensch bringt aus seinem guten Schatze Gutes hervor, und der böse Mensch bringt aus seinem bösen Schatze Böses hervor. (a) Lu 6:45
|
|
Matt
|
GreVamva
|
12:35 |
Ο καλός άνθρωπος εκ του καλού θησαυρού της καρδίας εκβάλλει τα καλά, και ο πονηρός άνθρωπος εκ του πονηρού θησαυρού εκβάλλει πονηρά.
|
|
Matt
|
Haitian
|
12:35 |
Yon nonm ki bon, se bon bagay ase li ka rale soti nan tou sa li genyen ki bon yo. Konsa tou, yon nonm ki mechan, se move bagay ase li ka rale soti nan tou sa li genyen ki move yo.
|
|
Matt
|
HebDelit
|
12:35 |
הָאִישׁ הַטּוֹב מֵאוֹצַר לִבּוֹ הַטּוֹב מוֹצִיא אֶת־הַטּוֹב וְהָאִישׁ הָרָע מֵאוֹצַר הָרַע מוֹצִיא רָע׃
|
|
Matt
|
HebModer
|
12:35 |
האיש הטוב מאוצר לבו הטוב מוציא את הטוב והאיש הרע מאוצר הרע מוציא רע׃
|
|
Matt
|
HunKNB
|
12:35 |
A jó ember a jó kincséből jó dolgokat ad elő; a gonosz ember pedig gonosz kincséből gonosz dolgokat ad elő.
|
|
Matt
|
HunKar
|
12:35 |
A jó ember az ő szívének jó kincseiből hozza elő a jókat; és a gonosz ember az ő szívének gonosz kincseiből hozza elő a gonoszokat.
|
|
Matt
|
HunRUF
|
12:35 |
A jó ember jó kincseiből jót hoz elő, a gonosz ember gonosz kincseiből gonoszt hoz elő.
|
|
Matt
|
HunUj
|
12:35 |
A jó ember jó kincséből hoz elő jót, a gonosz ember gonosz kincséből hoz elő gonoszt.
|
|
Matt
|
ItaDio
|
12:35 |
L’uomo buono, dal buon tesoro del cuore, reca fuori cose buone; ma l’uomo malvagio, dal malvagio tesoro del cuore, reca fuori cose malvage.
|
|
Matt
|
ItaRive
|
12:35 |
L’uomo dabbene dal suo buon tesoro trae cose buone; e l’uomo malvagio dal suo malvagio tesoro trae cose malvage.
|
|
Matt
|
JapBungo
|
12:35 |
善き人は善き倉より善き物をいだし、惡しき人は惡しき倉より惡しき物をいだす。
|
|
Matt
|
JapDenmo
|
12:35 |
善い者は自分の良い宝の中から良いものを取り出し,悪い者は自分の悪い宝の中から悪いものを取り出す。
|
|
Matt
|
JapKougo
|
12:35 |
善人はよい倉から良い物を取り出し、悪人は悪い倉から悪い物を取り出す。
|
|
Matt
|
JapRague
|
12:35 |
善き人は善き庫より善き物を出し、惡しき人は惡しき庫より惡しき物を出す。
|
|
Matt
|
KLV
|
12:35 |
The QaQ loD pa' vo' Daj QaQ treasure brings pa' QaQ Dochmey, je the mIghtaHghach loD pa' vo' Daj mIghtaHghach treasure { Note: TR cheltaH “ vo' the tIq” } brings pa' mIghtaHghach Dochmey.
|
|
Matt
|
Kapingam
|
12:35 |
Tangada humalia e-haga-gila-aga ana mee humalia, i mee e-honu i-nia mee humalia. Tangada huaidu e-haga-gila-aga ana mee huaidu, i mee e-honu i-nia mee huaidu.
|
|
Matt
|
Kaz
|
12:35 |
Ізгі адам жан дүниесіндегі игілікті қазынадан игілік алып шығады, ал зұлым адам арам жан дүниесінен арамдық алып шығады.
|
|
Matt
|
Kekchi
|
12:35 |
Li cha̱bil cui̱nk naa̱tinac chi cha̱bil xban nak cha̱bil li cuan saˈ xchˈo̱l. Ut li cui̱nk li incˈaˈ us lix naˈleb, yibru naa̱tinac xban nak incˈaˈ us li cuan saˈ xchˈo̱l.
|
|
Matt
|
KhmerNT
|
12:35 |
មនុស្សល្អបញ្ចេញសេចក្ដីល្អពីកំណប់ល្អក្នុងចិត្ដរបស់ខ្លួន ឯមនុស្សឤក្រក់ក៏បញ្ចេញសេចក្ដីអាក្រក់ពីកំណប់អាក្រក់ក្នុងចិត្ដរបស់ខ្លួនដែរ។
|
|
Matt
|
KorHKJV
|
12:35 |
선한 사람은 마음의 선한 보고에서 선한 것들을 내고 악한 사람은 악한 보고에서 악한 것들을 내느니라.
|
|
Matt
|
KorRV
|
12:35 |
선한 사람은 그 쌓은 선에서 선한 것을 내고 악한 사람은 그 쌓은 악에서 악한 것을 내느니라
|
|
Matt
|
Latvian
|
12:35 |
Labs cilvēks no dārgumu krātuves iznes labu mantu, bet ļauns cilvēks no ļaunumu krātuves iznes ļaunu.
|
|
Matt
|
LinVB
|
12:35 |
Moto malámu akosálaka malámu maye maútí o motéma mwa yě ; moto mabé akosálaka mabé maye matóndí o motéma mwa yě.
|
|
Matt
|
LtKBB
|
12:35 |
Geras žmogus iš gero širdies lobyno iškelia gera, o blogas iš blogo lobyno iškelia bloga.
|
|
Matt
|
LvGluck8
|
12:35 |
Labs cilvēks no labas sirds mantas izdod labu, un ļauns cilvēks no ļaunas mantas izdod ļaunu.
|
|
Matt
|
Mal1910
|
12:35 |
നല്ല മനുഷ്യൻ തന്റെ നല്ല നിക്ഷേപത്തിൽനിന്നു നല്ലതു പുറപ്പെടുവിക്കുന്നു; ദുഷ്ടമനുഷ്യൻ ദുൎന്നിക്ഷേപത്തിൽനിന്നു തീയതു പുറപ്പെടുവിക്കുന്നു.
|
|
Matt
|
ManxGael
|
12:35 |
Ta dooinney mie ass stoyr mie yn chree echey, cur magh reddyn mie: as drogh ghooinney ass y drogh-stoyr cur magh drogh reddyn.
|
|
Matt
|
Maori
|
12:35 |
Ko te tangata pai he pai ana e whakaputa ai i roto i nga taonga pai o te ngakau: ko te tangata kino hoki he kino ana e whakaputa ai i roto i nga taonga kino.
|
|
Matt
|
Mg1865
|
12:35 |
Ny rakitra tsara no amoahan’ ny olona tsara fanahy zavatra tsara; ary ny rakitra ratsy kosa no amoahan’ ny olona ratsy fanahy zavatra ratsy.
|
|
Matt
|
MonKJV
|
12:35 |
Сайн хүн сэтгэлийнхээ сайн эрдэнээс сайн зүйлсийг гаргадаг. Харин муу хүн муу эрдэнээс муу зүйлсийг гаргадаг.
|
|
Matt
|
MorphGNT
|
12:35 |
ὁ ἀγαθὸς ἄνθρωπος ἐκ τοῦ ἀγαθοῦ θησαυροῦ ἐκβάλλει ἀγαθά, καὶ ὁ πονηρὸς ἄνθρωπος ἐκ τοῦ πονηροῦ θησαυροῦ ἐκβάλλει πονηρά.
|
|
Matt
|
Ndebele
|
12:35 |
Umuntu olungileyo ukhupha izinto ezilungileyo kokuligugu elilungileyo lenhliziyo; lomuntu omubi ukhupha izinto ezimbi kokuligugu elibi.
|
|
Matt
|
NlCanisi
|
12:35 |
De goede mens brengt goed voort uit de goede schat, de kwade mens kwaad uit de kwade schat.
|
|
Matt
|
NorBroed
|
12:35 |
Det gode mennesket bringer ut de gode ting ut av den gode skatten i sitt hjerte; og det ondskapsfulle mennesket bringer ut ondskapsfulle ting ut av den ondskapsfulle skatten.
|
|
Matt
|
NorSMB
|
12:35 |
Ein god mann ber fram gode ting av det gode han gøymer hjå seg, og ein vond mann ber fram vonde ting av det vonde han gøymer på.
|
|
Matt
|
Norsk
|
12:35 |
Et godt menneske bærer frem gode ting av sitt gode forråd, og et ondt menneske bærer frem onde ting av sitt onde forråd.
|
|
Matt
|
Northern
|
12:35 |
Yaxşı adam yaxşılıq xəzinəsindən yaxşı şeylər çıxarır, pis adam isə pislik xəzinəsindən pis şeylər çıxarır.
|
|
Matt
|
Peshitta
|
12:35 |
ܓܒܪܐ ܛܒܐ ܡܢ ܤܝܡܬܐ ܛܒܬܐ ܡܦܩ ܛܒܬܐ ܘܓܒܪܐ ܒܝܫܐ ܡܢ ܤܝܡܬܐ ܒܝܫܬܐ ܡܦܩ ܒܝܫܬܐ ܀
|
|
Matt
|
PohnOld
|
12:35 |
Aramas mau kin kida me mau sang nan pai mau en mongiong i, a aramas sued kin kida me sued sang nan pai sued en mongiong i.
|
|
Matt
|
Pohnpeia
|
12:35 |
Aramas mwahu men kin kasalehda mehkot mwahu pwehki eh direki me mwahu; a aramas suwed men kin kasalehda mehkot suwed pwehki eh direki me suwed.
|
|
Matt
|
PolGdans
|
12:35 |
Dobry człowiek z dobrego skarbu serca wynosi rzeczy dobre, a zły człowiek ze złego skarbu wynosi rzeczy złe.
|
|
Matt
|
PolUGdan
|
12:35 |
Dobry człowiek wydobywa z dobrego skarbca serca dobre rzeczy, a zły człowiek wydobywa ze złego skarbca złe rzeczy.
|
|
Matt
|
PorAR
|
12:35 |
O homem bom tira coisas boas do bom tesouro do seu coração, e o homem mau do mau tesouro tira coisas más.
|
|
Matt
|
PorAlmei
|
12:35 |
O homem bom tira boas coisas do thesouro do seu coração, e o homem mau do mau thesouro tira coisas más.
|
|
Matt
|
PorBLivr
|
12:35 |
A pessoa boa tira coisas boas do bom tesouro, e a pessoa má tira coisas más do tesouro mau.
|
|
Matt
|
PorBLivr
|
12:35 |
A pessoa boa tira coisas boas do bom tesouro do coração, e a pessoa má tira coisas más do tesouro mau.
|
|
Matt
|
PorCap
|
12:35 |
O homem bom, do seu bom tesouro, tira coisas boas; e o homem mau, do seu mau tesouro, tira coisas más.
|
|
Matt
|
PotLykin
|
12:35 |
Ne'pwakat nInI we'onItuk shIte'‘e'‘ pie'mkItnukI ke'ko, we'onItnuk, WincIke' me'cshowe'psIt nInI, winke' mIcIshIte' e'wun pie'mkItnI mIciukwanI ke'ko.
|
|
Matt
|
RomCor
|
12:35 |
Omul bun scoate lucruri bune din vistieria bună a inimii lui, dar omul rău scoate lucruri rele din vistieria rea a inimii lui.
|
|
Matt
|
RusSynod
|
12:35 |
Добрый человек из доброго сокровища выносит доброе, а злой человек из злого сокровища выносит злое.
|
|
Matt
|
RusSynod
|
12:35 |
Добрый человек из доброго сокровища выносит доброе, а злой человек из злого сокровища выносит злое.
|
|
Matt
|
RusVZh
|
12:35 |
Добрый человек из доброго сокровища выносит доброе, а злой человек из злого сокровища выносит злое.
|
|
Matt
|
SBLGNT
|
12:35 |
ὁ ἀγαθὸς ἄνθρωπος ἐκ τοῦ ἀγαθοῦ θησαυροῦ ἐκβάλλει ἀγαθά, καὶ ὁ πονηρὸς ἄνθρωπος ἐκ τοῦ πονηροῦ θησαυροῦ ἐκβάλλει πονηρά.
|
|
Matt
|
Shona
|
12:35 |
Munhu wakanaka anobudisa zvinhu zvakanaka pafuma yakanaka yemoyo; nemunhu wakaipa anobudisa zvinhu zvakaipa pafuma yakaipa.
|
|
Matt
|
SloChras
|
12:35 |
Dobri človek prinaša iz dobrega zaklada dobro, in hudobni človek prinaša iz hudega zaklada hudobno.
|
|
Matt
|
SloKJV
|
12:35 |
Dober človek iz dobrega zaklada srca prinaša dobre stvari, hudobnež pa iz zlega zaklada prinaša zle stvari.
|
|
Matt
|
SloStrit
|
12:35 |
Dober človek prinaša iz dobrega zaklada srca dobro; in hudoben človek prinaša iz hudobnega zaklada hudobno.
|
|
Matt
|
SomKQA
|
12:35 |
Ninka wanaagsani wuxuu maalka wanaagsan ka soo saaraa wax wanaagsan, kan sharka lihina wuxuu maalka sharka leh ka soo saaraa wax shar ah.
|
|
Matt
|
SpaPlate
|
12:35 |
El hombre bueno, de su tesoro de bondad saca el bien; el hombre malo, de su tesoro de malicia saca el mal.
|
|
Matt
|
SpaRV
|
12:35 |
El hombre bueno del buen tesoro del corazón saca buenas cosas: y el hombre malo del mal tesoro saca malas cosas.
|
|
Matt
|
SpaRV186
|
12:35 |
El buen hombre del buen tesoro del corazón saca buenas cosas; y el mal hombre del mal tesoro saca malas cosas.
|
|
Matt
|
SpaRV190
|
12:35 |
El hombre bueno del buen tesoro del corazón saca buenas cosas: y el hombre malo del mal tesoro saca malas cosas.
|
|
Matt
|
SpaTDP
|
12:35 |
Un hombre bueno del buen tesoro de su corazón saca cosas buenas, y el hombre malo de su tesoro malo saca cosas malas.
|
|
Matt
|
SpaVNT
|
12:35 |
El hombre bueno del buen tesoro del corazon saca buenas cosas: y el hombre malo del mal tesoro saca malas cosas.
|
|
Matt
|
SrKDEkav
|
12:35 |
Добар човек из добре клети износи добро; а зао човек из зле клети износи зло.
|
|
Matt
|
SrKDIjek
|
12:35 |
Добар човјек из добре клијети износи добро; а зао човјек из зле клијети износи зло.
|
|
Matt
|
StatResG
|
12:35 |
Ὁ ἀγαθὸς ἄνθρωπος ἐκ τοῦ ἀγαθοῦ θησαυροῦ ἐκβάλλει ἀγαθά, καὶ ὁ πονηρὸς ἄνθρωπος ἐκ τοῦ πονηροῦ θησαυροῦ ἐκβάλλει πονηρά.
|
|
Matt
|
Swahili
|
12:35 |
Mtu mwema hutoa mambo mema katika hazina yake njema; na mtu mbaya hutoa mambo mabaya katika hazina yake mbaya.
|
|
Matt
|
Swe1917
|
12:35 |
En god människa bär ur sitt goda förråd fram vad gott är, och en ond människa bär ur sitt onda förråd fram vad ont är.
|
|
Matt
|
SweFolk
|
12:35 |
En god människa tar fram ur sitt goda förråd det som är gott, och en ond människa tar fram ur sitt onda förråd det som är ont.
|
|
Matt
|
SweKarlX
|
12:35 |
En god menniska bär godt fram af hjerrtans goda fatabur; och en ond menniska bär ondt fram af en ond fatabur. En god menniska bär godt fram af hjerrtans goda fatabur; och en ond menniska bär ondt fram af en ond fatabur.
|
|
Matt
|
SweKarlX
|
12:35 |
En god menniska bär godt fram af hjertans goda fatabur; och en ond menniska bär ondt fram af en ond fatabur.
|
|
Matt
|
TNT
|
12:35 |
ὁ ἀγαθὸς ἄνθρωπος ἐκ τοῦ ἀγαθοῦ θησαυροῦ ἐκβάλλει ἀγαθά, καὶ ὁ πονηρὸς ἄνθρωπος ἐκ τοῦ πονηροῦ θησαυροῦ ἐκβάλλει πονηρά.
|
|
Matt
|
TR
|
12:35 |
ο αγαθος ανθρωπος εκ του αγαθου θησαυρου της καρδιας εκβαλλει τα αγαθα και ο πονηρος ανθρωπος εκ του πονηρου θησαυρου εκβαλλει πονηρα
|
|
Matt
|
TagAngBi
|
12:35 |
Ang mabuting tao sa kaniyang mabuting kayamanan ay kumukuha ng mabubuting bagay: at ang masamang tao sa kaniyang masamang kayamanan ay kumukuha ng masasamang bagay.
|
|
Matt
|
Tausug
|
12:35 |
Sabab in tau marayaw, in hinang iban bichara niya marayaw da isab, sabab marayaw in ha lawm pamikil niya. Sagawa' in tau mangī', in hinang iban bichara niya mangī' da isab, sabab mangī' in ha lawm pamikil niya.
|
|
Matt
|
ThaiKJV
|
12:35 |
คนดีก็เอาของดีมาจากคลังดีแห่งใจนั้น คนชั่วก็เอาของชั่วมาจากคลังชั่ว
|
|
Matt
|
Tisch
|
12:35 |
ὁ ἀγαθὸς ἄνθρωπος ἐκ τοῦ ἀγαθοῦ θησαυροῦ ἐκβάλλει τὰ ἀγαθά, καὶ ὁ πονηρὸς ἄνθρωπος ἐκ τοῦ πονηροῦ θησαυροῦ ἐκβάλλει πονηρά.
|
|
Matt
|
TpiKJPB
|
12:35 |
Gutpela man, ausait long gutpela samting i dia tru bilong bel, bai bringim ol gutpela samting i kam. Na man nogut, ausait long samting i dia tru i nogut bai bringim ol samting nogut i kam.
|
|
Matt
|
TurHADI
|
12:35 |
Kalbi iyilikle dolu iyi bir insanın ağzından iyi sözler çıkar. Kalbi kötülükle dolu kötü bir insanın ağzından kötü sözler çıkar.
|
|
Matt
|
TurNTB
|
12:35 |
İyi insan içindeki iyilik hazinesinden iyilik, kötü insan içindeki kötülük hazinesinden kötülük çıkarır.
|
|
Matt
|
UkrKulis
|
12:35 |
Добрий чоловік із доброго скарбу серця виносить добре, а лихий чоловік із лихого скарбу виносить лихе.
|
|
Matt
|
UkrOgien
|
12:35 |
Добра люди́на з доброго ска́рбу добре виносить, а лукава люди́на зо скарбу лихого виносить лихе́.
|
|
Matt
|
Uma
|
12:35 |
Tauna to lompe' -hana, bate mpohowa' lolita to lompe' -ra, apa' ntora mpoinono-ra to lompe'. Wae wo'o tauna to dada'a, dada'a wo'o lolita-ra, apa' ntora mpoinono to dada'a-ra.
|
|
Matt
|
UrduGeo
|
12:35 |
اچھا شخص اپنے دل کے اچھے خزانے سے اچھی چیزیں نکالتا ہے جبکہ بُرا شخص اپنے بُرے خزانے سے بُری چیزیں۔
|
|
Matt
|
UrduGeoD
|
12:35 |
अच्छा शख़्स अपने दिल के अच्छे ख़ज़ाने से अच्छी चीज़ें निकालता है जबकि बुरा शख़्स अपने बुरे ख़ज़ाने से बुरी चीज़ें।
|
|
Matt
|
UrduGeoR
|
12:35 |
Achchhā shaḳhs apne dil ke achchhe ḳhazāne se achchhī chīzeṅ nikāltā hai jabki burā shaḳhs apne bure ḳhazāne se burī chīzeṅ.
|
|
Matt
|
UyCyr
|
12:35 |
Яхши адәм қәлбидики яхшилиғидин яхшилиқ чиқириду. Яман адәм қәлбидики яманлиғидин яманлиқ чиқириду.
|
|
Matt
|
VieLCCMN
|
12:35 |
Người tốt thì rút cái tốt từ kho tàng tốt của mình ; kẻ xấu thì rút cái xấu từ kho tàng xấu của mình.
|
|
Matt
|
Viet
|
12:35 |
Người lành do nơi đã chứa điều thiện mà phát ra điều thiện; nhưng kẻ dữ do nơi đã chứa điều ác mà phát ra điều ác.
|
|
Matt
|
VietNVB
|
12:35 |
Người lành do thiện tâm tích lũy, làm lành. Kẻ ác do ác tâm tích lũy, làm ác.
|
|
Matt
|
WHNU
|
12:35 |
ο αγαθος ανθρωπος εκ του αγαθου θησαυρου εκβαλλει αγαθα και ο πονηρος ανθρωπος εκ του πονηρου θησαυρου εκβαλλει πονηρα
|
|
Matt
|
WelBeibl
|
12:35 |
Mae pobl dda yn rhannu'r daioni sydd wedi'i storio o'u mewn, a phobl ddrwg yn rhannu'r drygioni sydd wedi'i storio ynddyn nhw.
|
|
Matt
|
Wycliffe
|
12:35 |
A good man bryngith forth good thingis of good tresoure, and an yuel man bringith forth yuel thingis of yuel tresoure.
|
|
Matt
|
f35
|
12:35 |
ο αγαθος ανθρωπος εκ του αγαθου θησαυρου εκβαλλει αγαθα και ο πονηρος ανθρωπος εκ του πονηρου θησαυρου εκβαλλει πονηρα
|
|
Matt
|
sml_BL_2
|
12:35 |
Bang a'a ahāp, ahāp du isab kaul-pi'ilna sabab luwas min kahāpan ya bay tau'na ma deyom atayna. Sagō' bang a'a ala'at, ala'at du isab kaul-pi'ilna sabab luwas min kala'atan bay tau'na ma deyom atayna.
|
|
Matt
|
vlsJoNT
|
12:35 |
De goede mensch brengt goede dingen voort uit den goeden schat des harten, en de booze mensch brengt booze dingen voort uit den boozen schat.
|