Matt
|
RWebster
|
12:35 |
A good man out of the good treasure of the heart bringeth forth good things: and an evil man out of the evil treasure bringeth forth evil things.
|
Matt
|
EMTV
|
12:35 |
A good man out of his good treasure brings forth good things, and an evil man out of his evil treasure brings forth evil things.
|
Matt
|
NHEBJE
|
12:35 |
The good man out of his good treasure brings out good things, and the evil man out of his evil treasure brings out evil things.
|
Matt
|
Etheridg
|
12:35 |
A good man from the good treasuries bringeth forth good things, and an evil man out of the evil treasuries bringeth forth evil (things).
|
Matt
|
ABP
|
12:35 |
The good man from the good treasury of the heart casts forth the good things; and the wicked man from the wicked treasury casts forth the wicked things.
|
Matt
|
NHEBME
|
12:35 |
The good man out of his good treasure brings out good things, and the evil man out of his evil treasure brings out evil things.
|
Matt
|
Rotherha
|
12:35 |
The good man, out of the good treasure, putteth forth, good things; and, the evil man, out of the evil treasure, putteth forth, evil things.
|
Matt
|
LEB
|
12:35 |
The good person from his good treasury brings out good things, and the evil person from his evil treasury brings out evil things.
|
Matt
|
BWE
|
12:35 |
A good man has stored up good things in his heart, so he will say good things. A bad man has stored up wrong things in his heart, so he will say wrong things.
|
Matt
|
Twenty
|
12:35 |
A good man, from his good stores, produces good things; while an evil man, from his evil stores, produces evil things.
|
Matt
|
ISV
|
12:35 |
A good person brings good things out of a good treasure, and an evil person brings evil things out of an evil treasure.
|
Matt
|
RNKJV
|
12:35 |
A good man out of the good treasure of the heart bringeth forth good things: and an evil man out of the evil treasure bringeth forth evil things.
|
Matt
|
Jubilee2
|
12:35 |
The good man out of the good treasure of the heart brings forth good things, and the evil man out of the evil treasure brings forth evil things.
|
Matt
|
Webster
|
12:35 |
A good man, out of the good treasure of the heart, bringeth forth good things: and an evil man, out of the evil treasure, bringeth forth evil things.
|
Matt
|
Darby
|
12:35 |
The good man out of the good treasure brings forth good things; and the wicked man out of the wicked treasure brings forth wicked things.
|
Matt
|
OEB
|
12:35 |
A good person, from his good stores, produces good things; while an evil person, from his evil stores, produces evil things.
|
Matt
|
ASV
|
12:35 |
The good man out of his good treasure bringeth forth good things: and the evil man out of his evil treasure bringeth forth evil things.
|
Matt
|
Anderson
|
12:35 |
The good man, out of his good treasury, brings forth good things; and the evil man, out of his evil treasury, brings forth evil things.
|
Matt
|
Godbey
|
12:35 |
The good man, out of the good treasure (heart) brings forth good things: and the wicked man out of the wicked treasure (heart) brings forth wicked things.
|
Matt
|
LITV
|
12:35 |
The good man out of the good treasure of the heart puts forth good things. And the evil man out of the evil treasure puts forth evil things.
|
Matt
|
Geneva15
|
12:35 |
A good man out of the good treasure of his heart bringeth foorth good things: and an euill man out of an euill treasure, bringeth forth euill things.
|
Matt
|
Montgome
|
12:35 |
"A good man out of his good treasure brings forth good; and from his evil treasure a bad man brings out evil.
|
Matt
|
CPDV
|
12:35 |
A good man offers good things from a good storehouse. And an evil man offers evil things from an evil storehouse.
|
Matt
|
Weymouth
|
12:35 |
A good man from his good store produces good things, and a bad man from his bad store produces bad things.
|
Matt
|
LO
|
12:35 |
The good man, out of his good treasure, produces good things; the bad man, out of his bad treasure, produces bad things.
|
Matt
|
Common
|
12:35 |
The good man out of the good treasure of his heart brings forth good things, and an evil man out of the evil treasure brings forth evil things.
|
Matt
|
BBE
|
12:35 |
The good man out of his good store gives good things; and the evil man out of his evil store gives evil things.
|
Matt
|
Worsley
|
12:35 |
A good man out of the good treasure of the heart produceth good things; and a wicked man out of the wicked treasure uttereth wicked things:
|
Matt
|
DRC
|
12:35 |
A good man out of a good treasure bringeth forth good things: and an evil man out of an evil treasure bringeth forth evil things.
|
Matt
|
Haweis
|
12:35 |
A good man out of the good treasure of his heart bringeth forth good things: and a wicked man out of the evil treasure of his heart bringeth forth evil things.
|
Matt
|
GodsWord
|
12:35 |
Good people do the good things that are in them. But evil people do the evil things that are in them.
|
Matt
|
Tyndale
|
12:35 |
A good ma oute of ye good treasure of his hert bringeth forth good thynges. And an evyll man out of his evyll treasure bringeth forth evyll thinges.
|
Matt
|
KJVPCE
|
12:35 |
A good man out of the good treasure of the heart bringeth forth good things: and an evil man out of the evil treasure bringeth forth evil things.
|
Matt
|
NETfree
|
12:35 |
The good person brings good things out of his good treasury, and the evil person brings evil things out of his evil treasury.
|
Matt
|
RKJNT
|
12:35 |
A good man out of the good treasure of his heart brings forth good things: and an evil man out of his evil treasure brings forth evil things.
|
Matt
|
AFV2020
|
12:35 |
The good man out of the good treasure of his heart brings out good things; and the wicked man out of the wicked treasure brings out wicked things.
|
Matt
|
NHEB
|
12:35 |
The good man out of his good treasure brings out good things, and the evil man out of his evil treasure brings out evil things.
|
Matt
|
OEBcth
|
12:35 |
A good person, from his good stores, produces good things; while an evil person, from his evil stores, produces evil things.
|
Matt
|
NETtext
|
12:35 |
The good person brings good things out of his good treasury, and the evil person brings evil things out of his evil treasury.
|
Matt
|
UKJV
|
12:35 |
A good man out of the good treasure of the heart brings forth good things: and an evil man out of the evil treasure brings forth evil things.
|
Matt
|
Noyes
|
12:35 |
The good man, from his good treasure, bringeth out good things; and the evil man, from his evil treasure, bringeth out evil things.
|
Matt
|
KJV
|
12:35 |
A good man out of the good treasure of the heart bringeth forth good things: and an evil man out of the evil treasure bringeth forth evil things.
|
Matt
|
KJVA
|
12:35 |
A good man out of the good treasure of the heart bringeth forth good things: and an evil man out of the evil treasure bringeth forth evil things.
|
Matt
|
AKJV
|
12:35 |
A good man out of the good treasure of the heart brings forth good things: and an evil man out of the evil treasure brings forth evil things.
|
Matt
|
RLT
|
12:35 |
A good man out of the good treasure of the heart bringeth forth good things: and an evil man out of the evil treasure bringeth forth evil things.
|
Matt
|
OrthJBC
|
12:35 |
The ish tov (good man) out of the good otsar (treasure) brings forth good; and the ish rah out of the evil otsar brings forth evil.
|
Matt
|
MKJV
|
12:35 |
A good man out of the good treasure of the heart brings out good things; and an evil man out of the evil treasure brings out evil things.
|
Matt
|
YLT
|
12:35 |
The good man out of the good treasure of the heart doth put forth the good things, and the evil man out of the evil treasure doth put forth evil things.
|
Matt
|
Murdock
|
12:35 |
A good man out of good treasures bringeth forth good things, and a bad man out of bad treasures bringeth forth bad things.
|
Matt
|
ACV
|
12:35 |
The good man out of his good treasure brings forth good things, and the evil man out of his evil treasure brings forth evil things.
|
Matt
|
PorBLivr
|
12:35 |
A pessoa boa tira coisas boas do bom tesouro, e a pessoa má tira coisas más do tesouro mau.
|
Matt
|
Mg1865
|
12:35 |
Ny rakitra tsara no amoahan’ ny olona tsara fanahy zavatra tsara; ary ny rakitra ratsy kosa no amoahan’ ny olona ratsy fanahy zavatra ratsy.
|
Matt
|
CopNT
|
12:35 |
ⲡⲓ⳿ⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⳿ⲛⲣⲱⲙⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥ⳿ⲁϩⲟ ⳿ⲛ⳿ⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ϣⲁϥⲧⲁⲟⲩ⳿ⲟ ⳿ⲙⲡⲓ⳿ⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⳿ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲡⲉϥ⳿ⲁϩⲟ ⲉⲧϩⲱⲟⲩ ϣⲁϥⲧⲁⲟⲩ⳿ⲟ ⳿ⲙⲡⲓⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⳿ⲉⲃⲟⲗ.
|
Matt
|
FinPR
|
12:35 |
Hyvä ihminen tuo hyvän runsaudesta esille hyvää, ja paha ihminen tuo pahan runsaudesta esille pahaa.
|
Matt
|
NorBroed
|
12:35 |
Det gode mennesket bringer ut de gode ting ut av den gode skatten i sitt hjerte; og det ondskapsfulle mennesket bringer ut ondskapsfulle ting ut av den ondskapsfulle skatten.
|
Matt
|
FinRK
|
12:35 |
Hyvä ihminen tuo hyvyytensä varastosta esiin hyvää, ja paha ihminen tuo pahuutensa varastosta esiin pahaa.
|
Matt
|
ChiSB
|
12:35 |
善人從善庫裏,取出善來;惡人從惡庫裏,取出惡來。
|
Matt
|
CopSahBi
|
12:35 |
ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉϥⲁϩⲟ ⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲛϣⲁϥⲧⲁⲩⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲁⲩⲱ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲙⲡⲟⲛⲏⲣⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉϥⲁϩⲟ ⲉⲑⲟⲟⲩ ⲛϣⲁϥⲧⲁⲩⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲙⲡⲉⲑⲟⲟⲩ
|
Matt
|
ArmEaste
|
12:35 |
Նա պատասխան տուեց նրանց ու ասաց. «Չար եւ շնացող ազգը նշան է փնտռում. այլ նշան չի տրուի նրան, բայց միայն Յովնան մարգարէի նշանը.
|
Matt
|
ChiUns
|
12:35 |
善人从他心里所存的善就发出善来;恶人从他心里所存的恶就发出恶来。
|
Matt
|
BulVeren
|
12:35 |
Добрият човек от доброто си съкровище изважда добри неща, а злият човек от злото си съкровище изважда зли неща.
|
Matt
|
AraSVD
|
12:35 |
اَلْإِنْسَانُ ٱلصَّالِحُ مِنَ ٱلْكَنْزِ ٱلصَّالِحِ فِي ٱلْقَلْبِ يُخْرِجُ ٱلصَّالِحَاتِ، وَٱلْإِنْسَانُ ٱلشِّرِّيرُ مِنَ ٱلْكَنْزِ ٱلشِّرِّيرِ يُخْرِجُ ٱلشُّرُورَ.
|
Matt
|
Shona
|
12:35 |
Munhu wakanaka anobudisa zvinhu zvakanaka pafuma yakanaka yemoyo; nemunhu wakaipa anobudisa zvinhu zvakaipa pafuma yakaipa.
|
Matt
|
Esperant
|
12:35 |
La bona homo el sia bona trezoro elmetas bonaĵojn; kaj la malbona homo el sia malbona trezoro elmetas malbonaĵojn.
|
Matt
|
ThaiKJV
|
12:35 |
คนดีก็เอาของดีมาจากคลังดีแห่งใจนั้น คนชั่วก็เอาของชั่วมาจากคลังชั่ว
|
Matt
|
BurJudso
|
12:35 |
ကောင်းသောသူသည် ကောင်းသောစိတ်နှလုံးဘဏ္ဍာတိုက်ထဲက ကောင်းသောအရာတို့ကို ထုတ်ဘော် တတ်၏။ မကောင်းသောသူသည် မကောင်းသောဘဏ္ဍာတိုက်ထဲက မကောင်းသောအရာတို့ကို ထုတ်ဘော် တတ်၏။
|
Matt
|
SBLGNT
|
12:35 |
ὁ ἀγαθὸς ἄνθρωπος ἐκ τοῦ ἀγαθοῦ θησαυροῦ ἐκβάλλει ἀγαθά, καὶ ὁ πονηρὸς ἄνθρωπος ἐκ τοῦ πονηροῦ θησαυροῦ ἐκβάλλει πονηρά.
|
Matt
|
FarTPV
|
12:35 |
مرد نیكو از خزانهٔ نیكوی درون خویش، نیكی و مرد بد از خزانهٔ بد درون خود، بدی به بار میآورد.
|
Matt
|
UrduGeoR
|
12:35 |
Achchhā shaḳhs apne dil ke achchhe ḳhazāne se achchhī chīzeṅ nikāltā hai jabki burā shaḳhs apne bure ḳhazāne se burī chīzeṅ.
|
Matt
|
SweFolk
|
12:35 |
En god människa tar fram ur sitt goda förråd det som är gott, och en ond människa tar fram ur sitt onda förråd det som är ont.
|
Matt
|
TNT
|
12:35 |
ὁ ἀγαθὸς ἄνθρωπος ἐκ τοῦ ἀγαθοῦ θησαυροῦ ἐκβάλλει ἀγαθά, καὶ ὁ πονηρὸς ἄνθρωπος ἐκ τοῦ πονηροῦ θησαυροῦ ἐκβάλλει πονηρά.
|
Matt
|
GerSch
|
12:35 |
Der gute Mensch bringt aus dem guten Schatze des Herzens Gutes hervor, und der böse Mensch bringt aus seinem bösen Schatze Böses hervor.
|
Matt
|
TagAngBi
|
12:35 |
Ang mabuting tao sa kaniyang mabuting kayamanan ay kumukuha ng mabubuting bagay: at ang masamang tao sa kaniyang masamang kayamanan ay kumukuha ng masasamang bagay.
|
Matt
|
FinSTLK2
|
12:35 |
Hyvä ihminen tuo hyvän runsaudesta esille hyvää, ja paha ihminen tuo pahan runsaudesta esille pahaa.
|
Matt
|
Dari
|
12:35 |
مرد نیکو از خزانۀ نیکوی درون خویش نیکی و مرد بد از خزانۀ بد درون خود بدی ببار می آورد.
|
Matt
|
SomKQA
|
12:35 |
Ninka wanaagsani wuxuu maalka wanaagsan ka soo saaraa wax wanaagsan, kan sharka lihina wuxuu maalka sharka leh ka soo saaraa wax shar ah.
|
Matt
|
NorSMB
|
12:35 |
Ein god mann ber fram gode ting av det gode han gøymer hjå seg, og ein vond mann ber fram vonde ting av det vonde han gøymer på.
|
Matt
|
Alb
|
12:35 |
Njeriu i mirë nga thesari i mirë i zemrës nxjerr gjëra të mira; por njeriu i keq nxjerr gjëra të këqija nga thesari i tij i keq.
|
Matt
|
GerLeoRP
|
12:35 |
Der gute Mensch bringt aus dem guten Schatz Gutes hervor, und der böse Mensch bringt aus dem bösen Schatz Böses hervor.
|
Matt
|
UyCyr
|
12:35 |
Яхши адәм қәлбидики яхшилиғидин яхшилиқ чиқириду. Яман адәм қәлбидики яманлиғидин яманлиқ чиқириду.
|
Matt
|
KorHKJV
|
12:35 |
선한 사람은 마음의 선한 보고에서 선한 것들을 내고 악한 사람은 악한 보고에서 악한 것들을 내느니라.
|
Matt
|
MorphGNT
|
12:35 |
ὁ ἀγαθὸς ἄνθρωπος ἐκ τοῦ ἀγαθοῦ θησαυροῦ ἐκβάλλει ἀγαθά, καὶ ὁ πονηρὸς ἄνθρωπος ἐκ τοῦ πονηροῦ θησαυροῦ ἐκβάλλει πονηρά.
|
Matt
|
SrKDIjek
|
12:35 |
Добар човјек из добре клијети износи добро; а зао човјек из зле клијети износи зло.
|
Matt
|
Wycliffe
|
12:35 |
A good man bryngith forth good thingis of good tresoure, and an yuel man bringith forth yuel thingis of yuel tresoure.
|
Matt
|
Mal1910
|
12:35 |
നല്ല മനുഷ്യൻ തന്റെ നല്ല നിക്ഷേപത്തിൽനിന്നു നല്ലതു പുറപ്പെടുവിക്കുന്നു; ദുഷ്ടമനുഷ്യൻ ദുൎന്നിക്ഷേപത്തിൽനിന്നു തീയതു പുറപ്പെടുവിക്കുന്നു.
|
Matt
|
KorRV
|
12:35 |
선한 사람은 그 쌓은 선에서 선한 것을 내고 악한 사람은 그 쌓은 악에서 악한 것을 내느니라
|
Matt
|
Azeri
|
12:35 |
ياخشي آدام ياخشيليق خزئنهسئندن ياخشي شيلر چيخاردير؛ و پئس آدام پئسلئک خزئنهسئندن پئس شيلر چيخاردير.
|
Matt
|
GerReinh
|
12:35 |
Der gute Mensch bringt aus dem guten Schatz Gutes hervor; der böse Mensch aber bringt aus dem bösen Schatz Böses hervor.
|
Matt
|
SweKarlX
|
12:35 |
En god menniska bär godt fram af hjerrtans goda fatabur; och en ond menniska bär ondt fram af en ond fatabur. En god menniska bär godt fram af hjerrtans goda fatabur; och en ond menniska bär ondt fram af en ond fatabur.
|
Matt
|
KLV
|
12:35 |
The QaQ loD pa' vo' Daj QaQ treasure brings pa' QaQ Dochmey, je the mIghtaHghach loD pa' vo' Daj mIghtaHghach treasure { Note: TR cheltaH “ vo' the tIq” } brings pa' mIghtaHghach Dochmey.
|
Matt
|
ItaDio
|
12:35 |
L’uomo buono, dal buon tesoro del cuore, reca fuori cose buone; ma l’uomo malvagio, dal malvagio tesoro del cuore, reca fuori cose malvage.
|
Matt
|
RusSynod
|
12:35 |
Добрый человек из доброго сокровища выносит доброе, а злой человек из злого сокровища выносит злое.
|
Matt
|
CSlEliza
|
12:35 |
Благий человек от благаго сокровища износит благая: и лукавый человек от лукаваго сокровища износит лукавая.
|
Matt
|
ABPGRK
|
12:35 |
ο αγαθός άνθρωπος εκ του αγαθού θησαυρού της καρδίας εκβάλλει τα αγαθά και ο πονηρός άνθρωπος εκ του πονηρού θησαυρού εκβάλλει τα πονηρά
|
Matt
|
FreBBB
|
12:35 |
L'homme bon tire les bonnes choses du bon trésor ; et l'homme mauvais tire de mauvaises choses du mauvais trésor.
|
Matt
|
LinVB
|
12:35 |
Moto malámu akosálaka malámu maye maútí o motéma mwa yě ; moto mabé akosálaka mabé maye matóndí o motéma mwa yě.
|
Matt
|
BurCBCM
|
12:35 |
ကောင်းမြတ်သောသူသည် မိမိ၏ကောင်းသော ဘဏ္ဍာထဲမှ ကောင်းသောအရာကို ထုတ်ဖော်တတ်၏။ ဆိုးယုတ်သော သူသည်လည်း မိမိ၏ဆိုးယုတ်သော ဘဏ္ဍာထဲမှ ဆိုးယုတ်သောအရာကို ထုတ်ဖော်တတ်၏။-
|
Matt
|
Che1860
|
12:35 |
ᎣᏍᏛ ᏴᏫ, ᎣᏍᏛ ᎤᏍᏆᏂᎪᏛ ᎤᎾᏫᏱ, ᎣᏍᏛ ᎦᎾᏄᎪᏫᏍᎪᎢ. ᎤᏲᏃ ᏴᏫ, ᎤᏲ ᎤᏍᏆᏂᎪᏛ ᎤᏲ ᎦᎾᏄᎪᏫᏍᎪᎢ.
|
Matt
|
ChiUnL
|
12:35 |
善人由內蘊之善、而發其善、惡人由內蘊之惡、而發其惡、
|
Matt
|
VietNVB
|
12:35 |
Người lành do thiện tâm tích lũy, làm lành. Kẻ ác do ác tâm tích lũy, làm ác.
|
Matt
|
CebPinad
|
12:35 |
Ang maayong tawo magapagulag maayo gikan sa iyang maayong bahandi; apan ang dautang tawo magapagulag dautan gikan sa iyang dautang bahandi.
|
Matt
|
RomCor
|
12:35 |
Omul bun scoate lucruri bune din vistieria bună a inimii lui, dar omul rău scoate lucruri rele din vistieria rea a inimii lui.
|
Matt
|
Pohnpeia
|
12:35 |
Aramas mwahu men kin kasalehda mehkot mwahu pwehki eh direki me mwahu; a aramas suwed men kin kasalehda mehkot suwed pwehki eh direki me suwed.
|
Matt
|
HunUj
|
12:35 |
A jó ember jó kincséből hoz elő jót, a gonosz ember gonosz kincséből hoz elő gonoszt.
|
Matt
|
GerZurch
|
12:35 |
Der gute Mensch bringt aus seinem guten Schatze Gutes hervor, und der böse Mensch bringt aus seinem bösen Schatze Böses hervor. (a) Lu 6:45
|
Matt
|
GerTafel
|
12:35 |
Der gute Mensch bringt Gutes hervor aus dem guten Schatz des Herzens, und der schlechte Mensch aus dem schlechten Schatz bringt Schlechtes hervor.
|
Matt
|
PorAR
|
12:35 |
O homem bom tira coisas boas do bom tesouro do seu coração, e o homem mau do mau tesouro tira coisas más.
|
Matt
|
DutSVVA
|
12:35 |
De goede mens brengt goede dingen voort uit den goeden schat des harten, en de boze mens brengt boze dingen voort uit den boze schat.
|
Matt
|
Byz
|
12:35 |
ο αγαθος ανθρωπος εκ του αγαθου θησαυρου εκβαλλει αγαθα και ο πονηρος ανθρωπος εκ του πονηρου θησαυρου εκβαλλει πονηρα
|
Matt
|
FarOPV
|
12:35 |
مرد نیکو ازخزانه نیکوی دل خود، چیزهای خوب برمی آورد و مرد بد از خزانه بد، چیزهای بدبیرون میآورد.
|
Matt
|
Ndebele
|
12:35 |
Umuntu olungileyo ukhupha izinto ezilungileyo kokuligugu elilungileyo lenhliziyo; lomuntu omubi ukhupha izinto ezimbi kokuligugu elibi.
|
Matt
|
PorBLivr
|
12:35 |
A pessoa boa tira coisas boas do bom tesouro do coração, e a pessoa má tira coisas más do tesouro mau.
|
Matt
|
StatResG
|
12:35 |
Ὁ ἀγαθὸς ἄνθρωπος ἐκ τοῦ ἀγαθοῦ θησαυροῦ ἐκβάλλει ἀγαθά, καὶ ὁ πονηρὸς ἄνθρωπος ἐκ τοῦ πονηροῦ θησαυροῦ ἐκβάλλει πονηρά.
|
Matt
|
SloStrit
|
12:35 |
Dober človek prinaša iz dobrega zaklada srca dobro; in hudoben človek prinaša iz hudobnega zaklada hudobno.
|
Matt
|
Norsk
|
12:35 |
Et godt menneske bærer frem gode ting av sitt gode forråd, og et ondt menneske bærer frem onde ting av sitt onde forråd.
|
Matt
|
SloChras
|
12:35 |
Dobri človek prinaša iz dobrega zaklada dobro, in hudobni človek prinaša iz hudega zaklada hudobno.
|
Matt
|
Northern
|
12:35 |
Yaxşı adam yaxşılıq xəzinəsindən yaxşı şeylər çıxarır, pis adam isə pislik xəzinəsindən pis şeylər çıxarır.
|
Matt
|
GerElb19
|
12:35 |
Der gute Mensch bringt aus dem guten Schatze Gutes hervor, und der böse Mensch bringt aus dem bösen Schatze Böses hervor.
|
Matt
|
PohnOld
|
12:35 |
Aramas mau kin kida me mau sang nan pai mau en mongiong i, a aramas sued kin kida me sued sang nan pai sued en mongiong i.
|
Matt
|
LvGluck8
|
12:35 |
Labs cilvēks no labas sirds mantas izdod labu, un ļauns cilvēks no ļaunas mantas izdod ļaunu.
|
Matt
|
PorAlmei
|
12:35 |
O homem bom tira boas coisas do thesouro do seu coração, e o homem mau do mau thesouro tira coisas más.
|
Matt
|
ChiUn
|
12:35 |
善人從他心裡所存的善就發出善來;惡人從他心裡所存的惡就發出惡來。
|
Matt
|
SweKarlX
|
12:35 |
En god menniska bär godt fram af hjertans goda fatabur; och en ond menniska bär ondt fram af en ond fatabur.
|
Matt
|
Antoniad
|
12:35 |
ο αγαθος ανθρωπος εκ του αγαθου θησαυρου εκβαλλει αγαθα και ο πονηρος ανθρωπος εκ του πονηρου θησαυρου εκβαλλει πονηρα
|
Matt
|
CopSahid
|
12:35 |
ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲉϥⲁϩⲟ ⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲛϣⲁϥⲧⲁⲩⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲁⲩⲱ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲙⲡⲟⲛⲏⲣⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲉϥⲁϩⲟ ⲉⲑⲟⲟⲩ ⲛϣⲁϥⲧⲁⲩⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲙⲡⲉⲑⲟⲟⲩ
|
Matt
|
GerAlbre
|
12:35 |
Ein guter Mensch entnimmt aus seiner guten Vorratskammer Gutes; ein böser Mensch entnimmt aus seiner bösen Vorratskammer Böses.
|
Matt
|
BulCarig
|
12:35 |
Добрият человек от доброто съкровище на сърцето изважда добрините; и злият человек от злото съкровище изважда злините.
|
Matt
|
FrePGR
|
12:35 |
L'homme bon tire de son bon trésor de bonnes choses, et l'homme mauvais tire de son mauvais trésor de mauvaises choses.
|
Matt
|
JapDenmo
|
12:35 |
善い者は自分の良い宝の中から良いものを取り出し,悪い者は自分の悪い宝の中から悪いものを取り出す。
|
Matt
|
PorCap
|
12:35 |
O homem bom, do seu bom tesouro, tira coisas boas; e o homem mau, do seu mau tesouro, tira coisas más.
|
Matt
|
JapKougo
|
12:35 |
善人はよい倉から良い物を取り出し、悪人は悪い倉から悪い物を取り出す。
|
Matt
|
Tausug
|
12:35 |
Sabab in tau marayaw, in hinang iban bichara niya marayaw da isab, sabab marayaw in ha lawm pamikil niya. Sagawa' in tau mangī', in hinang iban bichara niya mangī' da isab, sabab mangī' in ha lawm pamikil niya.
|
Matt
|
GerTextb
|
12:35 |
Der gute Mensch bringt aus dem guten Schatze das Gute hervor, der böse Mensch bringt aus dem bösen Schatze Böses hervor.
|
Matt
|
Kapingam
|
12:35 |
Tangada humalia e-haga-gila-aga ana mee humalia, i mee e-honu i-nia mee humalia. Tangada huaidu e-haga-gila-aga ana mee huaidu, i mee e-honu i-nia mee huaidu.
|
Matt
|
SpaPlate
|
12:35 |
El hombre bueno, de su tesoro de bondad saca el bien; el hombre malo, de su tesoro de malicia saca el mal.
|
Matt
|
RusVZh
|
12:35 |
Добрый человек из доброго сокровища выносит доброе, а злой человек из злого сокровища выносит злое.
|
Matt
|
GerOffBi
|
12:35 |
Der gute Mensch holt aus dem guten Schatz Gutes hervor und der schlechte Mensch holt aus dem schlechten Schatz Schlechtes hervor.
|
Matt
|
CopSahid
|
12:35 |
ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉϥⲁϩⲟ ⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲛϣⲁϥⲧⲁⲩⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ. ⲁⲩⲱ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲙⲡⲟⲛⲏⲣⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉϥⲁϩⲟ ⲉⲑⲟⲟⲩ ⲛϣⲁϥⲧⲁⲩⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲙⲡⲉⲑⲟⲟⲩ.
|
Matt
|
LtKBB
|
12:35 |
Geras žmogus iš gero širdies lobyno iškelia gera, o blogas iš blogo lobyno iškelia bloga.
|
Matt
|
Bela
|
12:35 |
Добры чалавек з добрай скарбніцы выносіць добрае; а ліхі чалавек зь ліхой скарбніцы выносіць ліхое.
|
Matt
|
CopSahHo
|
12:35 |
ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲉϥⲁϩⲟ ⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲛϣⲁϥⲧⲁⲩⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ. ⲁⲩⲱ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲙⲡⲟⲛⲏⲣⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲉϥⲁϩⲟ ⲉⲑⲟⲟⲩ ⲛϣⲁϥⲧⲁⲩⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲙⲡⲉⲑⲟⲟⲩ.
|
Matt
|
BretonNT
|
12:35 |
An den mat a denn traoù mat eus teñzor mat ar galon, hag an den fall a denn traoù fall eus an teñzor fall.
|
Matt
|
GerBoLut
|
12:35 |
Ein guter Mensch bringet Gutes hervor aus seinem guten Schatz des Herzens, und ein boser Mensch bringet Boses hervor aus seinem bosen Schatz.
|
Matt
|
FinPR92
|
12:35 |
Hyvä ihminen tuo hyvyytensä varastosta esiin hyvää, paha ihminen pahuutensa varastosta pahaa.
|
Matt
|
DaNT1819
|
12:35 |
Et godt Menneske fremfører gode Ting af Hjertets gode Forraad; og et ondt Menneske fremfører onde Ting af det onde Forraad.
|
Matt
|
Uma
|
12:35 |
Tauna to lompe' -hana, bate mpohowa' lolita to lompe' -ra, apa' ntora mpoinono-ra to lompe'. Wae wo'o tauna to dada'a, dada'a wo'o lolita-ra, apa' ntora mpoinono to dada'a-ra.
|
Matt
|
GerLeoNA
|
12:35 |
Der gute Mensch bringt aus dem guten Schatz Gutes hervor, und der böse Mensch bringt aus dem bösen Schatz Böses hervor.
|
Matt
|
SpaVNT
|
12:35 |
El hombre bueno del buen tesoro del corazon saca buenas cosas: y el hombre malo del mal tesoro saca malas cosas.
|
Matt
|
Latvian
|
12:35 |
Labs cilvēks no dārgumu krātuves iznes labu mantu, bet ļauns cilvēks no ļaunumu krātuves iznes ļaunu.
|
Matt
|
SpaRV186
|
12:35 |
El buen hombre del buen tesoro del corazón saca buenas cosas; y el mal hombre del mal tesoro saca malas cosas.
|
Matt
|
FreStapf
|
12:35 |
De son bon trésor l'homme bon tire de bonnes choses ; de son mauvais trésor l'homme mauvais tire de mauvaises choses.»
|
Matt
|
NlCanisi
|
12:35 |
De goede mens brengt goed voort uit de goede schat, de kwade mens kwaad uit de kwade schat.
|
Matt
|
GerNeUe
|
12:35 |
Der gute Mensch bringt Gutes hervor, weil er mit Gutem angefüllt ist. Der böse Mensch bringt Böses hervor, weil er Böses in sich hat.
|
Matt
|
Est
|
12:35 |
Hea inimene toob südame heast tagavarast esile head, ja halb inimene toob halvast tagavarast esile halba.
|
Matt
|
UrduGeo
|
12:35 |
اچھا شخص اپنے دل کے اچھے خزانے سے اچھی چیزیں نکالتا ہے جبکہ بُرا شخص اپنے بُرے خزانے سے بُری چیزیں۔
|
Matt
|
AraNAV
|
12:35 |
فَالإِنْسَانُ الصَّالِحُ، مِنَ الْكَنْزِ الصَّالِحِ فِي قَلْبِهِ، يُصْدِرُ مَا هُوَ صَالِحٌ. وَالإِنْسَانُ الشِّرِّيرُ، يُصْدِرُ مَا هُوَ شِرِّيرٌ.
|
Matt
|
ChiNCVs
|
12:35 |
良善的人从他良善的心(“心”原文作“库房”)发出良善,邪恶的人从他邪恶的心(“心”原文作“库房”)发出邪恶。
|
Matt
|
f35
|
12:35 |
ο αγαθος ανθρωπος εκ του αγαθου θησαυρου εκβαλλει αγαθα και ο πονηρος ανθρωπος εκ του πονηρου θησαυρου εκβαλλει πονηρα
|
Matt
|
vlsJoNT
|
12:35 |
De goede mensch brengt goede dingen voort uit den goeden schat des harten, en de booze mensch brengt booze dingen voort uit den boozen schat.
|
Matt
|
ItaRive
|
12:35 |
L’uomo dabbene dal suo buon tesoro trae cose buone; e l’uomo malvagio dal suo malvagio tesoro trae cose malvage.
|
Matt
|
Afr1953
|
12:35 |
Die goeie mens bring uit die goeie skat van sy hart goeie dinge te voorskyn, en die slegte mens bring uit die slegte skat slegte dinge te voorskyn.
|
Matt
|
RusSynod
|
12:35 |
Добрый человек из доброго сокровища выносит доброе, а злой человек из злого сокровища выносит злое.
|
Matt
|
FreOltra
|
12:35 |
L'homme de bien tire de bonnes choses de son bon trésor, et le méchant tire de mauvaises choses de son mauvais trésor.
|
Matt
|
UrduGeoD
|
12:35 |
अच्छा शख़्स अपने दिल के अच्छे ख़ज़ाने से अच्छी चीज़ें निकालता है जबकि बुरा शख़्स अपने बुरे ख़ज़ाने से बुरी चीज़ें।
|
Matt
|
TurNTB
|
12:35 |
İyi insan içindeki iyilik hazinesinden iyilik, kötü insan içindeki kötülük hazinesinden kötülük çıkarır.
|
Matt
|
DutSVV
|
12:35 |
De goede mens brengt goede dingen voort uit den goede schat des harten, en de boze mens brengt boze dingen voort uit den boze schat.
|
Matt
|
HunKNB
|
12:35 |
A jó ember a jó kincséből jó dolgokat ad elő; a gonosz ember pedig gonosz kincséből gonosz dolgokat ad elő.
|
Matt
|
Maori
|
12:35 |
Ko te tangata pai he pai ana e whakaputa ai i roto i nga taonga pai o te ngakau: ko te tangata kino hoki he kino ana e whakaputa ai i roto i nga taonga kino.
|
Matt
|
sml_BL_2
|
12:35 |
Bang a'a ahāp, ahāp du isab kaul-pi'ilna sabab luwas min kahāpan ya bay tau'na ma deyom atayna. Sagō' bang a'a ala'at, ala'at du isab kaul-pi'ilna sabab luwas min kala'atan bay tau'na ma deyom atayna.
|
Matt
|
HunKar
|
12:35 |
A jó ember az ő szívének jó kincseiből hozza elő a jókat; és a gonosz ember az ő szívének gonosz kincseiből hozza elő a gonoszokat.
|
Matt
|
Viet
|
12:35 |
Người lành do nơi đã chứa điều thiện mà phát ra điều thiện; nhưng kẻ dữ do nơi đã chứa điều ác mà phát ra điều ác.
|
Matt
|
Kekchi
|
12:35 |
Li cha̱bil cui̱nk naa̱tinac chi cha̱bil xban nak cha̱bil li cuan saˈ xchˈo̱l. Ut li cui̱nk li incˈaˈ us lix naˈleb, yibru naa̱tinac xban nak incˈaˈ us li cuan saˈ xchˈo̱l.
|
Matt
|
Swe1917
|
12:35 |
En god människa bär ur sitt goda förråd fram vad gott är, och en ond människa bär ur sitt onda förråd fram vad ont är.
|
Matt
|
KhmerNT
|
12:35 |
មនុស្សល្អបញ្ចេញសេចក្ដីល្អពីកំណប់ល្អក្នុងចិត្ដរបស់ខ្លួន ឯមនុស្សឤក្រក់ក៏បញ្ចេញសេចក្ដីអាក្រក់ពីកំណប់អាក្រក់ក្នុងចិត្ដរបស់ខ្លួនដែរ។
|
Matt
|
CroSaric
|
12:35 |
Dobar čovjek iz riznice dobre vadi dobro, a zao čovjek iz riznice zle vadi zlo.
|
Matt
|
BasHauti
|
12:35 |
Guiçon onac bihotzeco thesaur onetic idoquiten ditu gauça onac : eta guiçon gaichtoac thesaur gaichtotic idoquiten ditu gauça gaichtoac.
|
Matt
|
WHNU
|
12:35 |
ο αγαθος ανθρωπος εκ του αγαθου θησαυρου εκβαλλει αγαθα και ο πονηρος ανθρωπος εκ του πονηρου θησαυρου εκβαλλει πονηρα
|
Matt
|
VieLCCMN
|
12:35 |
Người tốt thì rút cái tốt từ kho tàng tốt của mình ; kẻ xấu thì rút cái xấu từ kho tàng xấu của mình.
|
Matt
|
FreBDM17
|
12:35 |
L’homme de bien tire de bonnes choses, du bon trésor de son coeur ; et l’homme méchant tire de mauvaises choses du mauvais trésor de son coeur.
|
Matt
|
TR
|
12:35 |
ο αγαθος ανθρωπος εκ του αγαθου θησαυρου της καρδιας εκβαλλει τα αγαθα και ο πονηρος ανθρωπος εκ του πονηρου θησαυρου εκβαλλει πονηρα
|
Matt
|
HebModer
|
12:35 |
האיש הטוב מאוצר לבו הטוב מוציא את הטוב והאיש הרע מאוצר הרע מוציא רע׃
|
Matt
|
PotLykin
|
12:35 |
Ne'pwakat nInI we'onItuk shIte'‘e'‘ pie'mkItnukI ke'ko, we'onItnuk, WincIke' me'cshowe'psIt nInI, winke' mIcIshIte' e'wun pie'mkItnI mIciukwanI ke'ko.
|
Matt
|
Kaz
|
12:35 |
Ізгі адам жан дүниесіндегі игілікті қазынадан игілік алып шығады, ал зұлым адам арам жан дүниесінен арамдық алып шығады.
|
Matt
|
UkrKulis
|
12:35 |
Добрий чоловік із доброго скарбу серця виносить добре, а лихий чоловік із лихого скарбу виносить лихе.
|
Matt
|
FreJND
|
12:35 |
L’homme bon, du bon trésor, produit de bonnes choses, et l’homme mauvais, du mauvais trésor, produit de mauvaises choses.
|
Matt
|
TurHADI
|
12:35 |
Kalbi iyilikle dolu iyi bir insanın ağzından iyi sözler çıkar. Kalbi kötülükle dolu kötü bir insanın ağzından kötü sözler çıkar.
|
Matt
|
GerGruen
|
12:35 |
Der gute Mensch bringt aus seinem guten Schatze Gutes hervor, der böse Mensch aus seinem bösen Schatze Böses.
|
Matt
|
SloKJV
|
12:35 |
Dober človek iz dobrega zaklada srca prinaša dobre stvari, hudobnež pa iz zlega zaklada prinaša zle stvari.
|
Matt
|
Haitian
|
12:35 |
Yon nonm ki bon, se bon bagay ase li ka rale soti nan tou sa li genyen ki bon yo. Konsa tou, yon nonm ki mechan, se move bagay ase li ka rale soti nan tou sa li genyen ki move yo.
|
Matt
|
FinBibli
|
12:35 |
Hyvä ihminen tuo edes hyvästä sydämen tavarasta hyviä, ja paha ihminen tuo edes pahasta tavarasta pahoja.
|
Matt
|
SpaRV
|
12:35 |
El hombre bueno del buen tesoro del corazón saca buenas cosas: y el hombre malo del mal tesoro saca malas cosas.
|
Matt
|
HebDelit
|
12:35 |
הָאִישׁ הַטּוֹב מֵאוֹצַר לִבּוֹ הַטּוֹב מוֹצִיא אֶת־הַטּוֹב וְהָאִישׁ הָרָע מֵאוֹצַר הָרַע מוֹצִיא רָע׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
12:35 |
Mae pobl dda yn rhannu'r daioni sydd wedi'i storio o'u mewn, a phobl ddrwg yn rhannu'r drygioni sydd wedi'i storio ynddyn nhw.
|
Matt
|
GerMenge
|
12:35 |
Ein guter Mensch bringt aus der guten Schatzkammer (seines Herzens) Gutes hervor, während ein böser Mensch aus seiner bösen Schatzkammer Böses hervorbringt.
|
Matt
|
GreVamva
|
12:35 |
Ο καλός άνθρωπος εκ του καλού θησαυρού της καρδίας εκβάλλει τα καλά, και ο πονηρός άνθρωπος εκ του πονηρού θησαυρού εκβάλλει πονηρά.
|
Matt
|
ManxGael
|
12:35 |
Ta dooinney mie ass stoyr mie yn chree echey, cur magh reddyn mie: as drogh ghooinney ass y drogh-stoyr cur magh drogh reddyn.
|
Matt
|
Tisch
|
12:35 |
ὁ ἀγαθὸς ἄνθρωπος ἐκ τοῦ ἀγαθοῦ θησαυροῦ ἐκβάλλει τὰ ἀγαθά, καὶ ὁ πονηρὸς ἄνθρωπος ἐκ τοῦ πονηροῦ θησαυροῦ ἐκβάλλει πονηρά.
|
Matt
|
UkrOgien
|
12:35 |
Добра люди́на з доброго ска́рбу добре виносить, а лукава люди́на зо скарбу лихого виносить лихе́.
|
Matt
|
MonKJV
|
12:35 |
Сайн хүн сэтгэлийнхээ сайн эрдэнээс сайн зүйлсийг гаргадаг. Харин муу хүн муу эрдэнээс муу зүйлсийг гаргадаг.
|
Matt
|
FreCramp
|
12:35 |
L'homme bon tire du bon trésor de son cœur des choses bonnes, et l'homme mauvais, d'un mauvais trésor, tire des choses mauvaises.
|
Matt
|
SrKDEkav
|
12:35 |
Добар човек из добре клети износи добро; а зао човек из зле клети износи зло.
|
Matt
|
SpaTDP
|
12:35 |
Un hombre bueno del buen tesoro de su corazón saca cosas buenas, y el hombre malo de su tesoro malo saca cosas malas.
|
Matt
|
PolUGdan
|
12:35 |
Dobry człowiek wydobywa z dobrego skarbca serca dobre rzeczy, a zły człowiek wydobywa ze złego skarbca złe rzeczy.
|
Matt
|
FreGenev
|
12:35 |
L'homme de bien tire du bon trefor de fon coeur des chofes bonnes: & l'homme mauvais tire des chofes mauvaifes du mauvais trefor de fon coeur.
|
Matt
|
FreSegon
|
12:35 |
L'homme bon tire de bonnes choses de son bon trésor, et l'homme méchant tire de mauvaises choses de son mauvais trésor.
|
Matt
|
Swahili
|
12:35 |
Mtu mwema hutoa mambo mema katika hazina yake njema; na mtu mbaya hutoa mambo mabaya katika hazina yake mbaya.
|
Matt
|
SpaRV190
|
12:35 |
El hombre bueno del buen tesoro del corazón saca buenas cosas: y el hombre malo del mal tesoro saca malas cosas.
|
Matt
|
HunRUF
|
12:35 |
A jó ember jó kincseiből jót hoz elő, a gonosz ember gonosz kincseiből gonoszt hoz elő.
|
Matt
|
FreSynod
|
12:35 |
L'homme de bien tire de bonnes choses de son bon trésor; mais le méchant tire de mauvaises choses de son mauvais trésor.
|
Matt
|
DaOT1931
|
12:35 |
Et godt Menneske fremtager gode Ting af sit gode Forraad; og et ondt Menneske fremtager onde Ting af sit onde Forraad.
|
Matt
|
FarHezar
|
12:35 |
شخص نیک، از خزانة نیکوی دل خود نیکویی برمیآوَرَد و شخص بد، از خزانة بد دل خود، بدی.
|
Matt
|
TpiKJPB
|
12:35 |
Gutpela man, ausait long gutpela samting i dia tru bilong bel, bai bringim ol gutpela samting i kam. Na man nogut, ausait long samting i dia tru i nogut bai bringim ol samting nogut i kam.
|
Matt
|
ArmWeste
|
12:35 |
Բարի մարդը իր սիրտին բարի գանձէն կը հանէ բարի բաներ, իսկ չար մարդը իր սիրտին չար գանձէն կը հանէ չար բաներ:
|
Matt
|
DaOT1871
|
12:35 |
Et godt Menneske fremtager gode Ting af sit gode Forraad; og et ondt Menneske fremtager onde Ting af sit onde Forraad.
|
Matt
|
JapRague
|
12:35 |
善き人は善き庫より善き物を出し、惡しき人は惡しき庫より惡しき物を出す。
|
Matt
|
Peshitta
|
12:35 |
ܓܒܪܐ ܛܒܐ ܡܢ ܤܝܡܬܐ ܛܒܬܐ ܡܦܩ ܛܒܬܐ ܘܓܒܪܐ ܒܝܫܐ ܡܢ ܤܝܡܬܐ ܒܝܫܬܐ ܡܦܩ ܒܝܫܬܐ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
12:35 |
L’homme bon tire de bonnes choses de son bon trésor, et l’homme méchant tire de mauvaises choses de son mauvais trésor.
|
Matt
|
PolGdans
|
12:35 |
Dobry człowiek z dobrego skarbu serca wynosi rzeczy dobre, a zły człowiek ze złego skarbu wynosi rzeczy złe.
|
Matt
|
JapBungo
|
12:35 |
善き人は善き倉より善き物をいだし、惡しき人は惡しき倉より惡しき物をいだす。
|
Matt
|
Elzevir
|
12:35 |
ο αγαθος ανθρωπος εκ του αγαθου θησαυρου της καρδιας εκβαλλει τα αγαθα και ο πονηρος ανθρωπος εκ του πονηρου θησαυρου εκβαλλει πονηρα
|
Matt
|
GerElb18
|
12:35 |
Der gute Mensch bringt aus dem guten Schatze Gutes hervor, und der böse Mensch bringt aus dem bösen Schatze Böses hervor.
|