Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 12:38  Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from thee.
Matt EMTV 12:38  Then some of the scribes and Pharisees answered, saying, "Teacher, we wish to see a sign from You."
Matt NHEBJE 12:38  Then certain of the scribes and Pharisees said to him, "Teacher, we want to see a sign from you."
Matt Etheridg 12:38  THEN answered certain from the scribes and Pharishee, and said to him, Teacher, we would wish to see a sign from thee.
Matt ABP 12:38  Then answered some of the scribes and Pharisees, saying, Teacher, we want [3from 4you 2a sign 1to see].
Matt NHEBME 12:38  Then certain of the scribes and Pharisees said to him, "Teacher, we want to see a sign from you."
Matt Rotherha 12:38  Then, answered him, certain of the Scribes and Pharisees, saying, Teacher! we desire of thee, a sign, to behold.
Matt LEB 12:38  Then some of the scribes and Pharisees answered him saying, “Teacher, we want to see a sign from you!”
Matt BWE 12:38  Then some of the scribes and Pharisees said to him, ‘Teacher, we want you to show us a sign.’
Matt Twenty 12:38  At this point, some Teachers of the Law and Pharisees interposed. "Teacher," they said, "we want to see some sign from you."
Matt ISV 12:38  The Sign of Jonah Then some of the scribes and Pharisees said to Jesus,Lit. him “Teacher, we want to see a sign from you.”
Matt RNKJV 12:38  Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Rabbi, we would see a sign from thee.
Matt Jubilee2 12:38  Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we desire to see a sign from thee.
Matt Webster 12:38  Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from thee.
Matt Darby 12:38  Then answered him some of the scribes and Pharisees, saying, Teacher, we desire to see a sign from thee.
Matt OEB 12:38  At this point, some teachers of the law and Pharisees spoke up. “Teacher,” they said, “we want to see some sign from you.”
Matt ASV 12:38  Then certain of the scribes and Pharisees answered him, saying, Teacher, we would see a sign from thee.
Matt Anderson 12:38  Then some of the scribes and Pharisees answered and said: Teacher, we wish to see a sign from you.
Matt Godbey 12:38  Then certain ones of the scribes and Pharisees responded, saying, Teacher, we wish to see a sign from Thee.
Matt LITV 12:38  Then some of the scribes and Pharisees answered, saying, Teacher, we desire to see a sign from you.
Matt Geneva15 12:38  Then answered certaine of ye Scribes and of the Pharises, saying, Master, we would see a signe of thee.
Matt Montgome 12:38  Then some of the Scribes and Pharisees accosted him. "Teacher," they said, "we want to see some sign from you."
Matt CPDV 12:38  Then certain ones from the scribes and the Pharisees responded to him, saying, “Teacher, we want to see a sign from you.”
Matt Weymouth 12:38  Then He was accosted by some of the Scribes and of the Pharisees who said, "Teacher, we wish to see a sign given by you."
Matt LO 12:38  Then some of the Scribes and Pharisees interposed, saying, Rabbi, we desire to see a sign for you.
Matt Common 12:38  Then some of the scribes and Pharisees said to him, "Teacher, we want to see a sign from you."
Matt BBE 12:38  Then some of the scribes and Pharisees, hearing this, said to him, Master, we are looking for a sign from you.
Matt Worsley 12:38  Then some of the scribes and pharisees answered Him, saying, Master, we should be glad to see a sign from thee:
Matt DRC 12:38  Then some of the scribes and Pharisees answered him, saying: Master, we would see a sign from thee.
Matt Haweis 12:38  Then certain of the scribes and Pharisees addressed him, saying, Master, we desire to see a sign from thee.
Matt GodsWord 12:38  Then some scribes and Pharisees said, "Teacher, we want you to show us a miraculous sign."
Matt Tyndale 12:38  Then answered certeyne of the scribes and of the Pharises sayinge: Master we wolde fayne se a sygne of ye.
Matt KJVPCE 12:38  ¶ Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from thee.
Matt NETfree 12:38  Then some of the experts in the law along with some Pharisees answered him, "Teacher, we want to see a sign from you."
Matt RKJNT 12:38  Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Teacher, we wish see a sign from you.
Matt AFV2020 12:38  Then some of the scribes and Pharisees answered, saying, "Master, we desire to see a sign from You."
Matt NHEB 12:38  Then certain of the scribes and Pharisees said to him, "Teacher, we want to see a sign from you."
Matt OEBcth 12:38  At this point, some teachers of the law and Pharisees spoke up. “Teacher,” they said, “we want to see some sign from you.”
Matt NETtext 12:38  Then some of the experts in the law along with some Pharisees answered him, "Teacher, we want to see a sign from you."
Matt UKJV 12:38  Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from you.
Matt Noyes 12:38  Then some of the scribes and Pharisees answered him, saying, Teacher, we wish to see a sign from thee.
Matt KJV 12:38  Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from thee.
Matt KJVA 12:38  Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from thee.
Matt AKJV 12:38  Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from you.
Matt RLT 12:38  Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from thee.
Matt OrthJBC 12:38  Then some of the Sofrim and Perushim answered Rebbe, Melech HaMoshiach, saying, "Rabbi, we desire to see an ot (miraculous sign) from you."
Matt MKJV 12:38  Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we want to see a sign from you.
Matt YLT 12:38  Then answered certain of the scribes and Pharisees, saying, `Teacher, we will to see a sign from thee.'
Matt Murdock 12:38  Then answered some of the Scribes and of the Pharisees, and said to him: Teacher, we wish to see from thee a sign.
Matt ACV 12:38  Then some of the scholars and Pharisees answered, saying, Teacher, we want to see a sign from thee.
Matt VulgSist 12:38  Tunc responderunt ei quidam de Scribis et Pharisaeis, dicentes: Magister, volumus a te signum videre.
Matt VulgCont 12:38  Tunc responderunt ei quidam de Scribis et Pharisæis, dicentes: Magister, volumus a te signum videre.
Matt Vulgate 12:38  tunc responderunt ei quidam de scribis et Pharisaeis dicentes magister volumus a te signum videre
Matt VulgHetz 12:38  Tunc responderunt ei quidam de Scribis et Pharisæis, dicentes: Magister, volumus a te signum videre.
Matt VulgClem 12:38  Tunc responderunt ei quidam de scribis et pharisæis, dicentes : Magister, volumus a te signum videre.
Matt CzeBKR 12:38  Tehdy odpověděli někteří z zákonníků a farizeů, řkouce: Mistře, chceme od tebe znamení viděti.
Matt CzeB21 12:38  Tehdy mu někteří ze znalců Písma a farizeů odpověděli: „Mistře, chceme od tebe vidět nějaké znamení.“
Matt CzeCEP 12:38  Tehdy mu na to řekli někteří ze zákoníků a farizeů: „Mistře, chceme od tebe vidět znamení.“
Matt CzeCSP 12:38  Tehdy mu někteří z učitelů Zákona a farizeů řekli: „Učiteli, chceme od tebe uvidět znamení.“
Matt PorBLivr 12:38  Então responderam-lhe uns dos escribas e dos fariseus, dizendo: Mestre, queremos ver de ti algum sinal.
Matt Mg1865 12:38  Ary tamin’ izany ny sasany tamin’ ny mpanora-dalàna sy ny Fariseo namaly Azy ka nanao hoe: Mpampianatra ô, ta-hahita famantarana avy aminao izahay.
Matt CopNT 12:38  ⲧⲟⲧⲉ ⲁⲩ⳿ⲉⲣⲟⲩ⳿ⲱ ⳿ⲛϫⲉ ϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⳿ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲛⲓⲥⲁϧ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲪⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ ⲉⲩϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⳿ⲫⲣⲉϥϯ⳿ⲥⲃⲱ ⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣ ⳿ⲉⲛⲁⲩ ⳿ⲉⲟⲩⲙⲏⲓⲛⲓ ⳿ⲛⲧⲟⲧⲕ.
Matt FinPR 12:38  Silloin muutamat kirjanoppineista ja fariseuksista vastasivat hänelle sanoen: "Opettaja, me tahdomme nähdä sinulta merkin".
Matt NorBroed 12:38  Da svarte noen av de skriftlærde og fariseerne, og sa, Lærer, vi vil se et tegn fra deg.
Matt FinRK 12:38  Silloin muutamat kirjanoppineet ja fariseukset sanoivat Jeesukselle: ”Opettaja, me haluamme nähdä sinulta merkin.”
Matt ChiSB 12:38  那時,有幾個經師和法利賽人對耶穌說:「師父,我們願意你顯示一個徵兆給我們看。」
Matt CopSahBi 12:38  ⲧⲟⲧⲉ ⲁⲩⲟⲩⲱϣⲃ ⲛⲁϥ ⲛϭⲓ ϩⲟⲓⲛⲉ ⲛⲛⲉⲅⲣⲁⲙⲙⲁⲧⲉⲩⲥ ⲙⲛ ⲛⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲥⲁⲓⲟⲥ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲥⲁϩ ⲧⲛⲟⲩⲱϣ ⲉⲛⲁⲩ ⲉⲩⲙⲁⲉⲓⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧⲕ
Matt ArmEaste 12:38  Հարաւի Դշխոն դատաստանի ժամանակ պիտի դուրս գայ այս ազգի դէմ եւ պիտի դատապարտի նրան, որովհետեւ նա երկրի ծագերից եկաւ լսելու Սողոմոնի իմաստութիւնը. եւ ահա այստեղ Սողոմոնից մեծը կայ»:
Matt ChiUns 12:38  当时,有几个文士和法利赛人对耶稣说:「夫子,我们愿意你显个神蹟给我们看。」
Matt BulVeren 12:38  Тогава някои от книжниците и фарисеите Му отговориха и казаха: Учителю, искаме да видим знамение от Теб.
Matt AraSVD 12:38  حِينَئِذٍ أَجَابَ قَوْمٌ مِنَ ٱلْكَتَبَةِ وَٱلْفَرِّيسِيِّينَ قَائِلِينَ: «يَا مُعَلِّمُ، نُرِيدُ أَنْ نَرَى مِنْكَ آيَةً».
Matt Shona 12:38  Zvino vamwe vevanyori neveVaFarisi vakapindura vakati: Mudzidzisi, tinoda kuona chiratidzo kubva kwamuri.
Matt Esperant 12:38  Tiam iuj el la skribistoj kaj Fariseoj respondis al li, dirante: Majstro, ni deziras vidi signon de vi.
Matt ThaiKJV 12:38  คราวนั้นมีบางคนในพวกธรรมาจารย์และพวกฟาริสีทูลว่า “อาจารย์เจ้าข้า พวกข้าพเจ้าอยากจะเห็นหมายสำคัญจากท่าน”
Matt BurJudso 12:38  ထိုအခါ အချို့သောကျမ်းပြုဆရာနှင့် ဖာရိရှဲတို့က၊ အရှင်ဘုရား၊ အကျွန်ုပ်တို့သည် ကိုယ်တော်ပြတော် မူသော နိမိတ်လက္ခဏာတစုံတခုကို မြင်ချင်ပါသည်ဟု လျှောက်ကြလျှင်၊
Matt SBLGNT 12:38  Τότε ἀπεκρίθησαν ⸀αὐτῷ τινες τῶν γραμματέων καὶ Φαρισαίων λέγοντες· Διδάσκαλε, θέλομεν ἀπὸ σοῦ σημεῖον ἰδεῖν.
Matt FarTPV 12:38  در این وقت عدّه‌ای از علما و فریسیان به عیسی گفتند: «ای استاد می‌خواهیم نشانه‌ای به ما نشان بدهی»
Matt UrduGeoR 12:38  Phir sharīat ke kuchh ulamā aur Farīsiyoṅ ne Īsā se bāt kī, “Ustād, ham āp kī taraf se ilāhī nishān deḳhnā chāhte haiṅ.”
Matt SweFolk 12:38  Sedan sade några skriftlärda och fariseer till honom: "Mästare, vi vill se dig göra ett tecken."
Matt TNT 12:38  Τότε ἀπεκρίθησαν αὐτῷ τινες τῶν γραμματέων καὶ Φαρισαίων λέγοντες, Διδάσκαλε, θέλομεν ἀπὸ σοῦ σημεῖον ἰδεῖν.
Matt GerSch 12:38  Da hoben etliche der Schriftgelehrten und Pharisäer an und sprachen: Meister, wir wollen von dir ein Zeichen sehen!
Matt TagAngBi 12:38  Nang magkagayo'y nagsisagot sa kaniya ang ilan sa mga eskriba at sa mga Fariseo, na nangagsasabi, Guro, ibig namin makakita ng isang tanda sa iyo.
Matt FinSTLK2 12:38  Silloin muutamat kirjanoppineista ja fariseuksista vastasivat hänelle sanoen: "Opettaja, tahdomme nähdä sinulta merkin."
Matt Dari 12:38  در این وقت عده ای از علمای دین یهود و پیروان فرقه فریسی به عیسی گفتند: «ای استاد می خواهیم معجزه ای به ما نشان بدهی.»
Matt SomKQA 12:38  Markaas qaar culimmada iyo Farrisiinta ah ayaa u jawaabay oo ku yidhi, Macallimow, waxaannu doonaynaa inaannu calaamo kaa aragno.
Matt NorSMB 12:38  Då tok nokre skriftlærde og farisæarar til ords og sagde: «Meister, me vil gjerne sjå eit teikn av deg!»
Matt Alb 12:38  Atëherë disa skribë dhe farisenj e pyetën duke thënë: ''Mësues, ne duam të shohim ndonjë shenjë prej teje''.
Matt GerLeoRP 12:38  Daraufhin antworteten einige der Schriftgelehrten und Pharisäer und sagten: „Lehrer, wir wollen von dir ein Zeichen sehen!“
Matt UyCyr 12:38  Шу чағда бәзи Тәврат устазлири вә пәрисийләр һәзрити Әйсадин: — Устаз, қудритиңизниң Худадин кәлгәнлигини карамәт билән көрсәт­кәйсиз, — деди.
Matt KorHKJV 12:38  ¶그때에 서기관들과 바리새인들 중의 어떤 자들이 응답하여 이르되, 선생님이여, 우리가 선생님으로부터 표적을 보기 원하나이다, 하거늘
Matt MorphGNT 12:38  Τότε ἀπεκρίθησαν ⸀αὐτῷ τινες τῶν γραμματέων καὶ Φαρισαίων λέγοντες· Διδάσκαλε, θέλομεν ἀπὸ σοῦ σημεῖον ἰδεῖν.
Matt SrKDIjek 12:38  Тада одговорише неки од књижевника и фарисеја говорећи: учитељу! ми би ради од тебе знак видјети.
Matt Wycliffe 12:38  Thanne summe of the scribis and Farisees answeriden to hym, and seiden, Mayster, we wolen se a tokne of thee.
Matt Mal1910 12:38  അപ്പോൾ ശാസ്ത്രിമാരിലും പരീശന്മാരിലും ചിലർ അവനോടു: ഗുരോ, നീ ഒരു അടയാളം ചെയ്തുകാണ്മാൻ ഞങ്ങൾ ഇച്ഛിക്കുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു. അവൻ അവരോടു ഉത്തരം പറഞ്ഞതു:
Matt KorRV 12:38  그 때에 서기관과 바리새인 중 몇 사람이 말하되 선생님이여 우리에게 표적 보여 주시기를 원하나이다
Matt Azeri 12:38  او زامان دئن عالئملري و فرئسئلردن بعضئلري ددئلر: "اوستاد، ائسته‌يئرئک کي، سندن بئر علامت گؤرک."
Matt GerReinh 12:38  Da antworteten ihm etliche der Schriftgelehrten und Pharisäer, und sprachen: Lehrer, wir möchten von dir ein Zeichen sehen.
Matt SweKarlX 12:38  Då swarade någre utaf de Skriftlärda och de Phariseer, ock sade: Mästar, wi wilje se tecken af dig. Då swarade någre utaf de Skriftlärda och de Phariseer, ock sade: Mästar, wi wilje se tecken af dig.
Matt KLV 12:38  vaj Dich vo' the scribes je Pharisees jangta', “Teacher, maH want Daq legh a sign vo' SoH.”
Matt ItaDio 12:38  ALLORA alcuni degli Scribi e Farisei gli fecero motto, dicendo: Maestro, noi vorremmo veder da te qualche segno.
Matt RusSynod 12:38  Тогда некоторые из книжников и фарисеев сказали: Учитель! хотелось бы нам видеть от Тебя знамение.
Matt CSlEliza 12:38  Тогда отвещаша нецыи от книжник и фарисей, глаголюще: Учителю, хощем от Тебе знамение видети.
Matt ABPGRK 12:38  τότε απεκρίθησάν τινες των γραμματέων και Φαρισαίων λέγοντες διδάσκαλε θέλομεν από σου σημείον ιδείν
Matt FreBBB 12:38  Alors quelques-uns des scribes et des pharisiens lui répondirent, disant : Maître, nous voulons voir un signe de toi.
Matt LinVB 12:38  Mokolo mosúsu batéyi ba Mobéko na ba-Farizéo basúsu balobí na yě : « Motéyi, tolingí ólakisa bísó elembo ! »
Matt BurCBCM 12:38  ထို့နောက် အချို့သောကျမ်းတတ်ဆရာများနှင့် ဖာရီ ဇေးဦးတို့က ဆရာသခင်၊ အကျွန်ုပ်တို့သည် ကိုယ်တော့် ထံမှ နိမိတ်လက္ခဏာတစ်ခုကို မြင်လိုပါသည်ဟု လျှောက် ကြ၏။-
Matt Che1860 12:38  ᎿᎭᏉᏃ ᎩᎶ ᎢᏳᎾᏍᏗ ᏗᏃᏪᎵᏍᎩ ᎠᎴ ᎠᏂᏆᎵᏏ ᎤᏂᏁᏨ, ᎯᎠ ᏄᏂᏪᏒᎩ; ᏔᏕᏲᎲᏍᎩ, ᎤᏰᎸᏛ ᎣᎦᏚᎵ ᎢᏨᎪᏩᏛᎡᏗᏱ.
Matt ChiUnL 12:38  時、有士子法利賽人謂之曰、師乎、我欲觀爾異兆、
Matt VietNVB 12:38  Bấy giờ, mấy chuyên gia kinh luật và người Pha-ri-si nói cùng Đức Giê-su: Thưa Thầy, chúng tôi muốn xem Thầy làm dấu lạ.
Matt CebPinad 12:38  Unya dihay mga escriba ug mga Fariseo nga miingon kaniya, "Magtu-tudlo, gusto unta kaming motan-awg ilhanan gikan kanimo."
Matt RomCor 12:38  Atunci, unii din cărturari şi din farisei au luat cuvântul şi I-au zis: „Învăţătorule, am vrea să vedem un semn de la Tine!”
Matt Pohnpeia 12:38  Sounkawehwehn Kosonnedo kei oh Parisi kei ahpw patohwanohng Sises, “Maing at Sounpadahk, se men kilang ehu manamanen sang rehmwi.”
Matt HunUj 12:38  Akkor újra megszólították néhányan az írástudók és a farizeusok közül: „Mester, jelt akarunk látni tőled.”
Matt GerZurch 12:38  DA antworteten ihm etliche der Schriftgelehrten und Pharisäer: Meister, wir wollen von dir ein Zeichen sehen. (a) Joh 6:30; 1Kor 1:22
Matt GerTafel 12:38  Da antworteten einige der Schriftgelehrten und Pharisäer und sprachen: Lehrer, wir wollten ein Zeichen von Dir sehen.
Matt PorAR 12:38  Então alguns dos escribas e dos fariseus, tomando a palavra, disseram: Mestre, gostaríamos de ver algum sinal de tua parte.
Matt DutSVVA 12:38  Toen antwoordden sommigen der Schriftgeleerden en Farizeën, zeggende: Meester! wij willen van U wel een teken zien.
Matt Byz 12:38  τοτε απεκριθησαν τινες των γραμματεων και φαρισαιων λεγοντες διδασκαλε θελομεν απο σου σημειον ιδειν
Matt FarOPV 12:38  آنگاه بعضی از کاتبان و فریسیان در جواب گفتند: «ای استاد می‌خواهیم از تو آیتی ببینیم.»
Matt Ndebele 12:38  Abanye bababhali labaFarisi basebephendula, bathi: Mfundisi, sifuna ukubona isibonakaliso esivela kuwe.
Matt PorBLivr 12:38  Então responderam uns dos escribas e dos fariseus, dizendo: Mestre, queremos ver de ti algum sinal.
Matt StatResG 12:38  ¶Τότε ἀπεκρίθησαν αὐτῷ τινες τῶν γραμματέων καὶ Φαρισαίων λέγοντες, “Διδάσκαλε, θέλομεν ἀπὸ σοῦ σημεῖον ἰδεῖν.”
Matt SloStrit 12:38  Tedaj mu odgovoré nekteri od pismarjev in Farizejev in rekó: Učenik! znamenje hočemo od tebe videti.
Matt Norsk 12:38  Da svarte nogen av de skriftlærde og fariseerne ham og sa: Mester! vi vil gjerne se et tegn av dig.
Matt SloChras 12:38  Tedaj mu odgovore nekateri pismarjev in farizejev in reko: Učenik, znamenje hočemo od tebe videti.
Matt Northern 12:38  O zaman bəzi ilahiyyatçılar və fariseylər İsaya dedilər: «Müəllim, Səndən bir əlamət görmək istəyirik».
Matt GerElb19 12:38  Dann antworteten ihm etliche der Schriftgelehrten und Pharisäer und sprachen: Lehrer, wir möchten ein Zeichen von dir sehen.
Matt PohnOld 12:38  Saunkawewe o Parisär kai ap sapeng i indada: Saunpadak, se men kilang kilel eu sang re omui
Matt LvGluck8 12:38  Tad kādi no rakstu mācītājiem un farizejiem atbildēja un sacīja: “Mācītāj, mēs no tevis kādu zīmi gribam redzēt.”
Matt PorAlmei 12:38  Então alguns dos escribas e dos phariseos tomaram a palavra, dizendo: Mestre, quizeramos ver da tua parte algum signal.
Matt ChiUn 12:38  當時,有幾個文士和法利賽人對耶穌說:「夫子,我們願意你顯個神蹟給我們看。」
Matt SweKarlX 12:38  Då svarade någre utaf de Skriftlärda och de Phariseer, och sade: Mästar, vi vilje se tecken af dig.
Matt Antoniad 12:38  τοτε απεκριθησαν τινες των γραμματεων και φαρισαιων λεγοντες διδασκαλε θελομεν απο σου σημειον ιδειν
Matt CopSahid 12:38  ⲧⲟⲧⲉ ⲁⲩⲟⲩⲱϣⲃ ⲛⲁϥ ⲛϭⲓϩⲟⲓⲛⲉ ⲛⲛⲉⲅⲣⲁⲙⲙⲁⲧⲉⲩⲥ ⲙⲛⲛⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲥⲁⲓⲟⲥ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲥⲁϩ ⲧⲛⲟⲩⲱϣ ⲉⲛⲁⲩ ⲉⲩⲙⲁⲉⲓⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧⲕ
Matt GerAlbre 12:38  Da redeten ihn einige Schriftgelehrte und Pharisäer an und sprachen: "Meister, wir wünschen von dir ein Zeichen zu sehen."
Matt BulCarig 12:38  Тогаз отговориха некои от книжниците и Фарисеите и казаха: Учителю, искаме да видим знамение от тебе.
Matt FrePGR 12:38  Alors quelques-uns des scribes s'adressèrent à lui, en disant : « Maître, nous voulons voir un signe dont tu sois l'auteur. »
Matt JapDenmo 12:38  すると,律法学者たちとファリサイ人たちのある者たちが尋ねた,「先生,わたしたちはあなたからのしるしを見たいのですが」。
Matt PorCap 12:38  *Intervieram, então, alguns doutores da Lei e fariseus, que lhe disseram: «Mestre, queremos ver um sinal feito por ti.»
Matt JapKougo 12:38  そのとき、律法学者、パリサイ人のうちのある人々がイエスにむかって言った、「先生、わたしたちはあなたから、しるしを見せていただきとうございます」。
Matt Tausug 12:38  Pag'ubus namung in manga guru sin sara' agama iban sin manga Parisi, laung nila, “Tuwan, mabaya' kami kumita' hambuuk mu'jijat dayn kaymu amu in tanda' sin barakat mu.”
Matt GerTextb 12:38  Hierauf antworteten ihm einige von den Schriftgelehrten und Pharisäern: Meister, wir wünschen ein Zeichen von dir zu sehen;
Matt SpaPlate 12:38  Entonces algunos de los escribas y fariseos respondieron, diciendo: “Maestro, queremos ver de Ti una señal”.
Matt Kapingam 12:38  Digau haga-donudonu haganoho mono Pharisee ga-helekai gi Jesus, “Tangada agoago, gimaadou e-hiihai e-mmada gi au mogobuna.”
Matt RusVZh 12:38  Тогда некоторые из книжников и фарисеев сказали: Учитель! хотелось бы нам видеть от Тебя знамение.
Matt GerOffBi 12:38  Dann antworteten (ergriffen das Wort) ihm einige der Schriftgelehrten und Pharisäer, indem sie sprachen: Lehrer (Rabbi), wir wollen (wünschen, begehren) von dir ein Zeichen sehen!
Matt CopSahid 12:38  ⲧⲟⲧⲉ ⲁⲩⲟⲩⲱϣⲃ ⲛⲁϥ ⲛϭⲓ ϩⲟⲓⲛⲉ ⲛⲛⲉⲅⲣⲁⲙⲙⲁⲧⲉⲩⲥ ⲙⲛ ⲛⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲥⲁⲓⲟⲥ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲥⲁϩ ⲧⲛⲟⲩⲱϣ ⲉⲛⲁⲩ ⲉⲩⲙⲁⲉⲓⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧⲕ.
Matt LtKBB 12:38  Tada kai kurie Rašto žinovai ir fariziejai sakė: „Mokytojau, norime, kad parodytum ženklą“.
Matt Bela 12:38  Тады адказалі некаторыя кніжнікі і фарысэі, кажучы: Настаўнік! хочам ад Цябе азнаку ўбачыць.
Matt CopSahHo 12:38  ⲧⲟⲧⲉ ⲁⲩⲟⲩⲱϣⲃ ⲛⲁϥ ⲛϭⲓϩⲟⲓⲛⲉ ⲛⲛⲉⲅⲣⲁⲙⲙⲁⲧⲉⲩⲥ ⲙⲛⲛⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲥⲁⲓⲟⲥ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ. ϫⲉ ⲡⲥⲁϩ ⲧⲛⲟⲩⲱϣ ⲉⲛⲁⲩ ⲉⲩⲙⲁⲉⲓⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧⲕ.
Matt BretonNT 12:38  Neuze ur re bennak eus ar skribed hag eus ar farizianed a gemeras ar gomz hag a lavaras: Mestr, ni hor befe c'hoant da welout ur mirakl graet ganit.
Matt GerBoLut 12:38  Da antworteten etliche unter den Schriftgelehrten und Pharisaern und sprachen: Meister, wirwollten gerne ein Zeichen von dirsehen.
Matt FinPR92 12:38  Silloin muutamat lainopettajat ja fariseukset sanoivat Jeesukselle: "Opettaja, anna tässä meidän nähtemme merkki!"
Matt DaNT1819 12:38  Da svarede nogle af de Skriftkloge og Pharisæer og sagde: Mester! vi ville see et Tegn af dig.
Matt Uma 12:38  Oti toe, ba hangkuja dua guru agama pai' to Parisi mpo'uli' -ki Yesus: "Guru, doko' -ka-kaina mpohilo-ko mpobabehi tanda to mekoncehi, bona monoa' ki'inca kangkai Alata'ala-na mpu'u-ko."
Matt GerLeoNA 12:38  Daraufhin antworteten ihm einige der Schriftgelehrten und Pharisäer und sagten: „Lehrer, wir wollen von dir ein Zeichen sehen!“
Matt SpaVNT 12:38  Entónces respondieron algunos de los escribas y de los Fariséos, diciendo: Maestro deseamos ver de tí señal.
Matt Latvian 12:38  Tad daži rakstu mācītāji un farizeji atbildēja Viņam, sacīdami: Mācītāj, mēs vēlamies no Tevis redzēt brīnumu!
Matt SpaRV186 12:38  ¶ Entonces respondieron unos de los escribas y de los Fariseos, diciendo: Maestro, deseamos ver de ti señal.
Matt FreStapf 12:38  «Alors quelques-uns des Scribes et des Pharisiens vinrent lui dire: «Maître, nous voulons voir un signe de toi.»
Matt NlCanisi 12:38  Eens spraken enige schriftgeleerden en farizeën Hem aan, en zeiden: Meester, we verlangen een wonderteken van U te zien.
Matt GerNeUe 12:38  Daraufhin sagten einige der Gesetzeslehrer und Pharisäer zu ihm: "Rabbi, wir wollen ein Zeichen von dir sehen!"
Matt Est 12:38  Siis vastasid Temale mõningad kirjatundjad ja variserid ning ütlesid: "Õpetaja, me tahame Sinult näha tunnustähte."
Matt UrduGeo 12:38  پھر شریعت کے کچھ علما اور فریسیوں نے عیسیٰ سے بات کی، ”اُستاد، ہم آپ کی طرف سے الٰہی نشان دیکھنا چاہتے ہیں۔“
Matt AraNAV 12:38  عِنْدَئِذٍ أَجَابَهُ بَعْضُ الْكَتَبَةِ وَالْفَرِّيسِيِّينَ، قَائِلِينَ: «يَامُعَلِّمُ، نَرْغَبُ فِي أَنْ نُشَاهِدَ آيَةً تُجْرِيهَا!»
Matt ChiNCVs 12:38  当时,有一些经学家和法利赛人对耶稣说:“老师,我们想请你显个神迹看看。”
Matt f35 12:38  τοτε απεκριθησαν τινες των γραμματεων και φαρισαιων λεγοντες διδασκαλε θελομεν απο σου σημειον ιδειν
Matt vlsJoNT 12:38  Toen antwoordden Hem sommigen van de schriftgeleerden en fariseërs, zeggende: Meester, wij wilden wel een teeken van U zien!
Matt ItaRive 12:38  Allora alcuni degli scribi e dei Farisei presero a dirgli: Maestro, noi vorremmo vederti operare un segno.
Matt Afr1953 12:38  Toe spreek sommige van die skrifgeleerdes en Fariseërs en sê: Meester, ons wil graag 'n teken van U sien.
Matt RusSynod 12:38  Тогда некоторые из книжников и фарисеев сказали: «Учитель! Хотелось бы нам видеть от Тебя знамение».
Matt FreOltra 12:38  Alors des scribes et des pharisiens prirent la parole, et lui dirent: «Maître, nous voudrions te voir faire un miracle?»
Matt UrduGeoD 12:38  फिर शरीअत के कुछ उलमा और फ़रीसियों ने ईसा से बात की, “उस्ताद, हम आपकी तरफ़ से इलाही निशान देखना चाहते हैं।”
Matt TurNTB 12:38  Bunun üzerine bazı din bilginleri ve Ferisiler, “Öğretmenimiz, senden doğaüstü bir belirti görmek istiyoruz” dediler.
Matt DutSVV 12:38  Toen antwoordden sommigen der Schriftgeleerden en Farizeen, zeggende: Meester! wij willen van U wel een teken zien.
Matt HunKNB 12:38  Ekkor az írástudók és farizeusok közül egyesek azt mondták neki: »Mester, szeretnénk tőled egy jelet látni.«
Matt Maori 12:38  Me i reira ka ki etahi o nga karaipi, o nga Parihi, ka mea, E te Kaiwhakaako, e mea ana matou kia kite i tetahi tohu i a koe.
Matt sml_BL_2 12:38  Manjari aniya' saga guru sara' agama maka saga Parisi bay maina'an. Yuk sigām ni si Isa, “Tuwan Guru, bilahi kami ang'nda' dakayu' paltanda'an luwas min barakatnu.”
Matt HunKar 12:38  Ekkor felelének néki némelyek az írástudók és farizeusok közül, mondván: Mester, jelt akarnánk látni te tőled.
Matt Viet 12:38  Bấy giờ có mấy thầy thông giáo và người Pha-ri-si thưa cùng Ðức Chúa Jêsus rằng: Bẩm thầy, chúng tôi muốn xem thầy làm dấu lạ.
Matt Kekchi 12:38  Cuan xcomoneb laj tzˈi̱b ut xcomoneb laj fariseo queˈa̱tinac ut queˈxye: —At tzolonel, ba̱nu junak milagro chiku. Cˈut chiku nak riqˈuin li Dios nachal la̱ cuanquil, chanqueb.
Matt Swe1917 12:38  Då togo några av de skriftlärde och fariséerna till orda och sade till honom: »Mästare, vi skulle vilja se något tecken av dig.»
Matt KhmerNT 12:38  បន្ទាប់​មក​ ពួក​គ្រូវិន័យ​ និង​ពួក​អ្នក​ខាង​គណៈ​ផារិស៊ី​ខ្លះ​បាន​ទូល​ថា៖​ «លោក​គ្រូ​ យើង​ចង់​ឃើញ​ទីសំគាល់​មួយ​ពី​លោក»​
Matt CroSaric 12:38  Jednom zapodjenuše s njime razgovor neki pismoznanci i farizeji: "Učitelju, htjeli bismo od tebe vidjeti znak."
Matt BasHauti 12:38  Orduan ihardets ceçaten Scribetaric eta Phariseuetaric batzuc, cioitela, Magistruá, nahi guendiquec hireganic cembeit signo ikussi.
Matt WHNU 12:38  τοτε απεκριθησαν αυτω τινες των γραμματεων και φαρισαιων λεγοντες διδασκαλε θελομεν απο σου σημειον ιδειν
Matt VieLCCMN 12:38  *Bấy giờ có mấy kinh sư và mấy người Pha-ri-sêu nói với Đức Giê-su rằng : Thưa Thầy, chúng tôi muốn thấy Thầy làm một dấu lạ.
Matt FreBDM17 12:38  Alors quelques-uns des Scribes et des Pharisiens lui dirent : Maître, nous voudrions bien te voir faire quelque miracle.
Matt TR 12:38  τοτε απεκριθησαν τινες των γραμματεων και φαρισαιων λεγοντες διδασκαλε θελομεν απο σου σημειον ιδειν
Matt HebModer 12:38  ויענו מן הסופרים והפרושים ויאמרו רבי חפצנו לראות אות מידך׃
Matt PotLykin 12:38  KiwcI anIt we'npie'ke'cuk, ipi Pe'nisiuk okinkwe'twawan kItwuk, Ke'knomoiak ninan kwshukI nwiwaptamIn kmataoshuwe'psiwun kin.
Matt Kaz 12:38  Кейбір дін мұғалімдері мен парызшылдар сонда Исаға:— Ұстаз, билігіңізді дәлелдейтін бір кереметті көрсек деп едік, — деген өтініш жасады.
Matt UkrKulis 12:38  Озвались тодї проти сього деякі а письменників та Фарисеїв, кажучи: учителю, хочемо від тебе ознаку бачити.
Matt FreJND 12:38  Alors quelques-uns des scribes et des pharisiens lui répondirent, disant : Maître, nous désirons voir un signe de ta part.
Matt TurHADI 12:38  Bunun üzerine bazı din âlimleri ve Ferisiler İsa’ya, “Hocam, mucizevî bir alâmet göstermeni istiyoruz” dediler.
Matt GerGruen 12:38  Da sagten zu ihm einige der Schriftgelehrten und der Pharisäer: "Meister, wir möchten ein Zeichen von dir sehen."
Matt SloKJV 12:38  Tedaj so nekateri izmed pisarjev in farizejev odgovorili, rekoč: „Učitelj, od tebe želimo videti znamenje.“
Matt Haitian 12:38  Lè sa a, kèk dirèktè lalwa ansanm ak kèk farizyen pran lapawòl. Yo di Jezi: Mèt, nou ta renmen wè ou fè yon mirak pou moutre se Bondye ki ba ou pouvwa sa a.
Matt FinBibli 12:38  Silloin vastasivat muutamat kirjanoppineista ja Pharisealaisista, sanoen: Mestari, me tahdomme nähdä sinulta merkkiä.
Matt SpaRV 12:38  Entonces respondieron algunos de los escribas y de los Fariseos, diciendo: Maestro, deseamos ver de ti señal.
Matt HebDelit 12:38  וַיַּעֲנוּ מִן־הַסּוֹפְרִים וְהַפְּרוּשִׁים וַיֹּאמְרוּ רַבִּי חֶפְצֵנוּ לִרְאוֹת אוֹת מִיָּדֶךָ׃
Matt WelBeibl 12:38  Dyma rai o'r arbenigwyr yn y Gyfraith a'r Phariseaid yn dod ato, a dweud wrtho, “Athro, gad i ni dy weld di'n gwneud rhyw arwydd gwyrthiol.”
Matt GerMenge 12:38  Daraufhin entgegneten ihm einige von den Schriftgelehrten und Pharisäern: »Meister, wir möchten ein Wunderzeichen von dir sehen!«
Matt GreVamva 12:38  Τότε απεκρίθησάν τινές των γραμματέων και Φαρισαίων, λέγοντες· Διδάσκαλε, θέλομεν να ίδωμεν σημείον από σου.
Matt ManxGael 12:38  Eisht dreggyr shiartanse jeh ny scrudeyryn as jeh ny Phariseeyn, gra, Vainshter, baillhien cowrey y akin void.
Matt Tisch 12:38  Τότε ἀπεκρίθησαν αὐτῷ τινες τῶν γραμματέων καὶ Φαρισαίων λέγοντες· διδάσκαλε, θέλομεν ἀπὸ σοῦ σημεῖον ἰδεῖν.
Matt UkrOgien 12:38  Тоді дехто із книжників та фарисеїв озвались до Нього й сказали: „Учителю, — хочемо побачити озна́ку від Те́бе“.
Matt MonKJV 12:38  Тэгтэл бичээчид болон Фарисачуудын зарим нь, Багш аа, бид танаас шинж тэмдэг хармаар байна гэж хариулав.
Matt SrKDEkav 12:38  Тада одговорише неки од књижевника и фарисеја говорећи: Учитељу! Ми би ради од тебе знак видети.
Matt FreCramp 12:38  Alors quelques-uns des Scribes et des Pharisiens prirent la parole et dirent : " Maître, nous voudrions voir un signe de vous. "
Matt SpaTDP 12:38  Entonces algunos de los escribas y los fariseos contestaron diciendo, «Maestro, queremos ver una señal de ti.»
Matt PolUGdan 12:38  Wtedy niektórzy z uczonych w Piśmie i z faryzeuszy odpowiedzieli: Nauczycielu, chcemy widzieć znak od ciebie.
Matt FreGenev 12:38  Alors quelques-uns des Scribes & des Pharisiens lui refpondirent, difans, Maiftre, nous voudrions bien te voir faire quelque figne.
Matt FreSegon 12:38  Alors quelques-uns des scribes et des pharisiens prirent la parole, et dirent: Maître, nous voudrions te voir faire un miracle.
Matt SpaRV190 12:38  Entonces respondieron algunos de los escribas y de los Fariseos, diciendo: Maestro, deseamos ver de ti señal.
Matt Swahili 12:38  Kisha baadhi ya walimu wa Sheria na Mafarisayo wakamwambia Yesu, "Mwalimu, tunataka kuona ishara kutoka kwako."
Matt HunRUF 12:38  Akkor újra megszólította őt néhány írástudó és farizeus: Mester, jelt akarunk látni tőled.
Matt FreSynod 12:38  Alors quelques-uns des scribes et des pharisiens lui dirent: Maître, nous voudrions te voir faire un miracle.
Matt DaOT1931 12:38  Da svarede nogle af de skriftkloge og Farisæerne ham og sagde: „Mester! vi ønske at se et Tegn af dig.‟
Matt FarHezar 12:38  آنگاه عده‌ای از علمای دین و فَریسیان به او گفتند: «استاد، می‌خواهیم آیتی از تو ببینیم.»
Matt TpiKJPB 12:38  ¶ Nau sampela bilong ol man bilong rait na bilong ol Farisi i bekim, i spik, Tisa, mipela i gat laik long lukim wanpela mak i kam long yu.
Matt ArmWeste 12:38  Այն ատեն դպիրներէն ու Փարիսեցիներէն ոմանք ըսին իրեն. «Վարդապե՛տ, նշա՛ն մը կ՚ուզենք տեսնել քեզմէ»:
Matt DaOT1871 12:38  Da svarede nogle af de skriftkloge og Farisæerne ham og sagde: „Mester! vi ønske at se et Tegn af dig.‟
Matt JapRague 12:38  其時數人の律法學士及ファリザイ人、彼に答へて云ひけるは、師よ、我等汝の為す徴を見んと欲す、と。
Matt Peshitta 12:38  ܗܝܕܝܢ ܥܢܘ ܐܢܫܐ ܡܢ ܤܦܪܐ ܘܡܢ ܦܪܝܫܐ ܘܐܡܪܝܢ ܠܗ ܡܠܦܢܐ ܨܒܝܢ ܚܢܢ ܕܢܚܙܐ ܡܢܟ ܐܬܐ ܀
Matt FreVulgG 12:38  Alors quelques-uns des scribes et des pharisiens prirent la parole et Lui dirent : Maître, nous voulons voir un signe de Vous.
Matt PolGdans 12:38  Tedy odpowiedzieli niektórzy z nauczonych w Piśmie i Faryzeuszów, mówiąc: Nauczycielu, chcemy od ciebie znamię widzieć.
Matt JapBungo 12:38  ここに或 學者・パリサイ人ら答へて言ふ『師よ、われら汝の徴を見んことを願ふ』
Matt Elzevir 12:38  τοτε απεκριθησαν τινες των γραμματεων και φαρισαιων λεγοντες διδασκαλε θελομεν απο σου σημειον ιδειν
Matt GerElb18 12:38  Dann antworteten ihm etliche der Schriftgelehrten und Pharisäer und sprachen: Lehrer, wir möchten ein Zeichen von dir sehen.