Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 12:5  Or have ye not read in the law, that on the sabbath the priests in the temple profane the sabbath, and are blameless?
Matt EMTV 12:5  Or have you not read in the law that on the Sabbath the priests in the temple profane the Sabbath, and are guiltless?
Matt NHEBJE 12:5  Or have you not read in the Law, that on the Sabbath day, the priests in the temple profane the Sabbath, and are guiltless?
Matt Etheridg 12:5  Or have you not read in the law that the priests in the temple profane the sabbath in it, and are without blame?
Matt ABP 12:5  Or did you not read in the law, that on the Sabbaths the priests in the temple [2the 3Sabbath 1profane], and they are innocent?
Matt NHEBME 12:5  Or have you not read in the Law, that on the Sabbath day, the priests in the temple profane the Sabbath, and are guiltless?
Matt Rotherha 12:5  Or have ye not read, in the law, that, on the sabbaths, the priests, in the temple, the sabbath, profane, and are, blameless?
Matt LEB 12:5  Or have you not read in the law that on the Sabbath the priests in the temple violate the sanctity of the Sabbath and are guiltless?
Matt BWE 12:5  ‘Have you never read in the books of the law that the priests in the temple break the Sabbath law on the Sabbath day? They are not punished for it.
Matt Twenty 12:5  And have not you read in the law that, on the Sabbath, the priest in the Temple break the Sabbath and yet are not guilty?
Matt ISV 12:5  Or haven't you read in the law that on the Sabbath the priests in the temple violate the Sabbath and yet are innocent?
Matt RNKJV 12:5  Or have ye not read in the law, how that on the Sabbath days the priests in the temple profane the Sabbath, and are blameless?
Matt Jubilee2 12:5  Or have ye not read in the law, how that on the sabbath days the priests in the temple profane the sabbath and are blameless?
Matt Webster 12:5  Or have ye not read in the law, that on the sabbath the priests in the temple profane the sabbath, and are blameless?
Matt Darby 12:5  Or have ye not read in the law that on the sabbaths the priests in the temple profane the sabbath, and are blameless?
Matt OEB 12:5  And have not you read in the law that, on the Sabbath, the priest in the Temple break the Sabbath and yet are not guilty?
Matt ASV 12:5  Or have ye not read in the law, that on the sabbath day the priests in the temple profane the sabbath, and are guiltless?
Matt Anderson 12:5  Or, have you not read in the law that on the Sabbath-days the priests in the temple profane the Sabbath, and are blameless?
Matt Godbey 12:5  Have you not read in the law, that the priests in the temple do profane the Sabbath, and are blameless?
Matt LITV 12:5  Or have you not read in the Law that on the sabbaths the priests in the temple profane the sabbath and are guiltless?
Matt Geneva15 12:5  Or haue ye not read in the Lawe, how that on the Sabbath dayes the Priestes in the Temple breake the Sabbath, and are blameles?
Matt Montgome 12:5  "Have you not read in the Law how on the Sabbath the priests in the Temple break the Sabbath and are guiltless?
Matt CPDV 12:5  Or have you not read in the law, that on the Sabbaths the priests in the temple violate the Sabbath, and they are without guilt?
Matt Weymouth 12:5  And have you not read in the Law how on the Sabbath the priests in the Temple break the Sabbath without incurring guilt?
Matt LO 12:5  Or have you not learnt from the law, that the priests in the temple violate the rest to be observed on Sabbaths, and are blameless?
Matt Common 12:5  Or have you not read in the Law that on the Sabbath the priests in the temple profane the Sabbath, and are innocent?
Matt BBE 12:5  Or is it not said in the law, how the Sabbath is broken by the priests in the Temple and they do no wrong?
Matt Worsley 12:5  what profane sort of work the priests do in the temple on the sabbath-days, and yet are blameless?
Matt DRC 12:5  Or have ye not read in the law, that on the sabbath days the priests in the temple break the sabbath, and are without blame?
Matt Haweis 12:5  Or have ye not read in the law, that on the sabbaths the priests in the temple profane the sabbath, and are not culpable?
Matt GodsWord 12:5  Or haven't you read in Moses' Teachings that on the day of worship the priests in the temple do things they shouldn't on the day of worship yet remain innocent?
Matt Tyndale 12:5  Or have ye not reed in ye lawe how that ye prestes in ye temple breake the saboth daye and yet are blamlesse?
Matt KJVPCE 12:5  Or have ye not read in the law, how that on the sabbath days the priests in the temple profane the sabbath, and are blameless?
Matt NETfree 12:5  Or have you not read in the law that the priests in the temple desecrate the Sabbath and yet are not guilty?
Matt RKJNT 12:5  Or have you not read in the law, that on the sabbath days the priests in the temple profane the sabbath, and are blameless?
Matt AFV2020 12:5  Or have you not read in the law that on the Sabbaths the priests in the temple profane the Sabbath and are guiltless?
Matt NHEB 12:5  Or have you not read in the Law, that on the Sabbath day, the priests in the temple profane the Sabbath, and are guiltless?
Matt OEBcth 12:5  And have not you read in the law that, on the Sabbath, the priest in the Temple break the Sabbath and yet are not guilty?
Matt NETtext 12:5  Or have you not read in the law that the priests in the temple desecrate the Sabbath and yet are not guilty?
Matt UKJV 12:5  Or have all of you not read in the law, how that on the sabbath days the priests in the temple profane the sabbath, and are blameless?
Matt Noyes 12:5  Or have ye not read in the Law, that on the sabbaths the priests in the temple profane the sabbath, and are blameless?
Matt KJV 12:5  Or have ye not read in the law, how that on the sabbath days the priests in the temple profane the sabbath, and are blameless?
Matt KJVA 12:5  Or have ye not read in the law, how that on the sabbath days the priests in the temple profane the sabbath, and are blameless?
Matt AKJV 12:5  Or have you not read in the law, how that on the sabbath days the priests in the temple profane the sabbath, and are blameless?
Matt RLT 12:5  Or have ye not read in the law, how that on the sabbath days the priests in the temple profane the sabbath, and are blameless?
Matt OrthJBC 12:5  "Or have you not read in the Torah that on Shabbos the kohanim in the Beis Hamikdash commit Chillul HaYom HaShabbos (desecration of the Sabbath Day) and yet are blameless?
Matt MKJV 12:5  Or have you not read in the Law that on the sabbath days the priests in the temple profane the sabbath and are blameless?
Matt YLT 12:5  `Or did ye not read in the Law, that on the sabbaths the priests in the temple do profane the sabbath, and are blameless?
Matt Murdock 12:5  Or have ye not read in the law, how that in the temple the priests profane the sabbath, and are without fault?
Matt ACV 12:5  Or have ye not read in the law, that on the sabbath the priests in the temple profane the sabbath, and are guiltless?
Matt VulgSist 12:5  Aut non legistis in lege quia sabbatis sacerdotes in templo sabbatum violant, et sine crimine sunt?
Matt VulgCont 12:5  Aut non legistis in lege quia sabbatis sacerdotes in templo sabbatum violant, et sine crimine sunt?
Matt Vulgate 12:5  aut non legistis in lege quia sabbatis sacerdotes in templo sabbatum violant et sine crimine sunt
Matt VulgHetz 12:5  Aut non legistis in lege quia sabbatis sacerdotes in templo sabbatum violant, et sine crimine sunt?
Matt VulgClem 12:5  aut non legistis in lege quia sabbatis sacerdotes in templo sabbatum violant, et sine crimine sunt ?
Matt CzeBKR 12:5  Aneb zdali jste nečtli v zákoně, že kněží v sobotu v chrámě sobotu ruší, a jsou bez hříchu?
Matt CzeB21 12:5  A nečetli jste v Zákoně ani to, že kněží svou sobotní prací v chrámu znesvěcují sobotu, a jsou nevinní?
Matt CzeCEP 12:5  A nečetli jste v Zákoně, že kněží službou v chrámu porušují sobotu, a přesto jsou bez viny?
Matt CzeCSP 12:5  Anebo nečetli jste v Zákoně, že o sobotách kněží v chrámě porušují sobotu, a přece jsou bez viny?
Matt PorBLivr 12:5  Ou não lestes na Lei que, nos sábados, os sacerdotes no Templo profanam o sábado, sem se tornarem culpados?
Matt Mg1865 12:5  Ary tsy mbola novakinareo ao amin’ ny lalàna va fa amin’ ny Sabata ny mpisorona ao amin’ ny tempoly manota ny Sabata, nefa tsy manan-tsiny?
Matt CopNT 12:5  ⲁⲛ ⳿ⲙⲡⲉⲧⲉⲛⲱϣ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ϫⲉ ⳿ⲛ⳿ϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲛⲓⲟⲩⲏⲃ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⲥⲉⲥⲱϥ ⳿ⲙⲡⲓⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲙⲙⲟⲛ ⲛⲟⲃⲓ ϭⲓ ⳿ⲉⲣⲱⲟⲩ.
Matt FinPR 12:5  Tai ettekö ole lukeneet laista, että papit sapattina pyhäkössä rikkovat sapatin ja ovat kuitenkin syyttömät?
Matt NorBroed 12:5  Eller har dere ikke lest i loven, at prestene på sabbatene verdsliggjør sabbaten i tempelet, og er uskyldige?
Matt FinRK 12:5  Tai ettekö ole laista lukeneet, että papit joka sapatti rikkovat sapattikäskyn temppelissä mutta ovat silti syyttömiä?
Matt ChiSB 12:5  或者你們在法律沒有念過:安息日,司祭在聖殿內犯了安息日,也不算為罪過嗎?
Matt CopSahBi 12:5  ⲏ ⲙⲡⲉⲧⲛⲟϣϥ ϩⲣⲁⲓ ϩⲙ ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ϫⲉ ϩⲣⲁⲓ ϩⲙ ⲡⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲛⲟⲩⲏⲏⲃ ⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ϩⲣⲁⲓ ϩⲙ ⲡⲣⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲙⲛ ⲛⲟⲃⲉ ⲉⲣⲟϥ
Matt ArmEaste 12:5  Կամ թէ Օրէնքում չէ՞ք կարդացել, որ շաբաթ օրերը տաճարում քահանաները պղծում են շաբաթը եւ անմեղ են:
Matt ChiUns 12:5  再者,律法上所记的,当安息日,祭司在殿里犯了安息日还是没有罪,你们没有念过吗?
Matt BulVeren 12:5  Или, не сте ли чели в закона, че в съботен ден свещениците в храма нарушават съботата и не са виновни?
Matt AraSVD 12:5  أَوَ مَا قَرَأْتُمْ فِي ٱلتَّوْرَاةِ أَنَّ ٱلْكَهَنَةَ فِي ٱلسَّبْتِ فِي ٱلْهَيْكَلِ يُدَنِّسُونَ ٱلسَّبْتَ وَهُمْ أَبْرِيَاءُ؟
Matt Shona 12:5  Kana hamuna kuverenga here pamurairo, kuti nemasabata vapristi vanosvibisa masabata mutembere asi vasina chavangapomerwa?
Matt Esperant 12:5  Kaj ĉu vi ne legis en la leĝo, kiel en sabato la pastroj en la templo profanas la sabaton kaj estas senkulpaj?
Matt ThaiKJV 12:5  ท่านทั้งหลายไม่ได้อ่านในพระราชบัญญัติหรือ ที่ว่า ในวันสะบาโตพวกปุโรหิตในพระวิหารดูหมิ่นวันสะบาโตแต่ไม่มีความผิด
Matt BurJudso 12:5  ယဇ်ပုရောဟိတ်တို့သည်လည်း ဗိမာန်တော်တွင်ဥပုသ်နေ့၌ဥပုသ်ပျက်သော်လည်း၊ မပြစ်မသင့်သည်ကို ပညတ္တိကျမ်း၌ မဘတ်ဘူးသလော။
Matt SBLGNT 12:5  ἢ οὐκ ἀνέγνωτε ἐν τῷ νόμῳ ὅτι τοῖς σάββασιν οἱ ἱερεῖς ἐν τῷ ἱερῷ τὸ σάββατον βεβηλοῦσιν καὶ ἀναίτιοί εἰσιν;
Matt FarTPV 12:5  آیا در تورات نخوانده‌اید كه كاهنان با اینكه در روز سبت در معبد بزرگ، قانون سبت را می‌شكنند مقصّر نیستند؟
Matt UrduGeoR 12:5  Yā kyā tum ne Tauret meṅ nahīṅ paṛhā ki go imām Sabat ke din Baitul-muqaddas meṅ ḳhidmat karte hue ārām karne kā hukm toṛte haiṅ to bhī wuh be'ilzām ṭhaharte haiṅ?
Matt SweFolk 12:5  Eller har ni inte läst i lagen att prästerna i templet på sabbaten bryter mot sabbaten och ändå är oskyldiga?
Matt TNT 12:5  ἢ οὐκ ἀνέγνωτε ἐν τῷ νόμῳ ὅτι τοῖς σάββασιν οἱ ἱερεῖς ἐν τῷ ἱερῷ τὸ σάββατον βεβηλοῦσιν, καὶ ἀναίτιοί εἰσιν;
Matt GerSch 12:5  Oder habt ihr nicht im Gesetz gelesen, daß am Sabbat die Priester im Tempel den Sabbat entweihen und doch ohne Schuld sind?
Matt TagAngBi 12:5  O hindi baga ninyo nabasa sa kautusan, kung papaanong sa mga araw ng sabbath ay niwawalang galang ng mga saserdote sa templo ang sabbath, at hindi nangagkakasala?
Matt FinSTLK2 12:5  Tai ettekö ole lukeneet Laista, että papit sapattina pyhäkössä rikkovat sapatin ja ovat kuitenkin syyttömiä?
Matt Dari 12:5  آیا در تورات نخوانده اید که کاهنان با این که در روز سَبَت در خانۀ خدا، قانون روز سَبَت را می شکنند بی گناه هستند؟
Matt SomKQA 12:5  Ama miyaydnaan sharciga ka akhriyin in wadaaddadii macbudka ku jira sabtida, ay sabtida ka dhigaan wax aan quduus ahayn oo ay ka eed la' yihiin?
Matt NorSMB 12:5  Eller hev de ’kje lese i lovi at prestarne bryt helgi i templet på kviledagen, og er endå skuldlause?
Matt Alb 12:5  Apo nuk keni lexuar në ligj që në tempull, të shtunave, priftërinjtë e shkelin të shtunën dhe megjithatë nuk mëkatojnë?
Matt GerLeoRP 12:5  Oder habt ihr im Gesetz nicht gelesen, dass am Sabbat die Priester im Tempel den Sabbat brechen und doch ohne Schuld sind?
Matt UyCyr 12:5  Шуниңға охшаш, ибадәтханида ишләйдиған роһанийлар дәм елиш күнлири ишлимәслик әмрини бузсиму, Тәвратта улар гунакар, дәп йезилмиған. Силәр буни оқуп бақмиғанму?
Matt KorHKJV 12:5  또는 안식일에 성전 안의 제사장들이 안식을 범하여도 죄가 없음을 너희가 율법에서 읽지 못하였느냐?
Matt MorphGNT 12:5  ἢ οὐκ ἀνέγνωτε ἐν τῷ νόμῳ ὅτι τοῖς σάββασιν οἱ ἱερεῖς ἐν τῷ ἱερῷ τὸ σάββατον βεβηλοῦσιν καὶ ἀναίτιοί εἰσιν;
Matt SrKDIjek 12:5  Или нијесте читали у закону како у суботу свештеници у цркви суботу погане, па нијесу криви?
Matt Wycliffe 12:5  Or whether ye han not red in the lawe, that in sabotis prestis in the temple defoulen the sabotis, and thei ben with oute blame?
Matt Mal1910 12:5  അല്ല, ശബ്ബത്തിൽ പുരോഹിതന്മാർ ദൈവാലയത്തിൽവെച്ചു ശബ്ബത്തിനെ ലംഘിക്കുന്നു എങ്കിലും കുറ്റമില്ലാതെ ഇരിക്കുന്നു എന്നു ന്യായപ്രമാണത്തിൽ വായിച്ചിട്ടില്ലയോ?
Matt KorRV 12:5  또 안식일에 제사장들이 성전 안에서 안식을 범하여도 죄가 없음을 너희가 율법에서 읽지 못하였느냐
Matt Azeri 12:5  و يا شرئعت کئتابيندا اوخوماييبسينيز کي، کاهئنلر معبدده سبّتي پوزورلار، لاکئن گوناهکار ساييلميرلار؟
Matt GerReinh 12:5  Oder habt ihr nicht gelesen im Gesetz, daß die Priester im Tempel an den Sabbaten den Sabbat brechen, und sind doch ohne Schuld?
Matt SweKarlX 12:5  Eller hafwen I icke läsit i lagen, at på Sabbathen bryta Presterna Sabbathen i templet; och äro likwäl utan skuld? Eller hafwen I icke läsit i lagen, at på Sabbathen bryta Presterna Sabbathen i templet; och äro likwäl utan skuld?
Matt KLV 12:5  joq ghaj SoH ghobe' read Daq the chut, vetlh Daq the jaj SochDIch jaj, the lalDan vumwI'pu' Daq the lalDan qach profane the jaj SochDIch, je 'oH guiltless?
Matt ItaDio 12:5  Ovvero non avete voi letto nella legge, che nel tempio, i sacerdoti, ne’ giorni del sabato, violano il sabato, eppur non ne sono colpevoli?
Matt RusSynod 12:5  Или не читали ли вы в законе, что в субботы священники в храме нарушают субботу, однако невиновны?
Matt CSlEliza 12:5  Или несте чли в законе, яко в субботы священницы в церкви субботы сквернят и неповинни суть?
Matt ABPGRK 12:5  η ουκ ανέγνωτε εν τω νόμω ότι τοις σάββασιν οι ιερείς εν τω ιερώ το σάββατον βεβηλούσι και αναίτιοί εισι
Matt FreBBB 12:5  N'avez-vous pas lu dans la loi que les jours de sabbat les sacrificateurs violent le sabbat dans le temple, et ne sont point coupables ?
Matt LinVB 12:5  Tǒ botángákí o búku ya Mobéko té ’te banganga Nzámbe bakosálaka o Témpelo mokolo mwa sábato bakobúkaka mobéko mwa sábato, kasi bazalí na lisúmu té.
Matt BurCBCM 12:5  ထို့ပြင် ရဟန်းတို့သည် ဗိမာန် တော်၌ ဥပုသ်ကို ချိုးဖောက်သော်လည်း အပြစ်မသင့် ကြောင်းကို ပညတ်တရားကျမ်း၌ သင်တို့ မဖတ်ဖူးကြသလော။-
Matt Che1860 12:5  ᏝᏍᎪ ᎾᏍᏉ ᏱᏥᎪᎵᏰᎣ ᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗᏱ ᎾᏍᎩ ᎤᎾᏙᏓᏆᏍᎬ ᎢᎦ ᎤᏛᎾ ᏗᎦᏔᏫᎢᏍᏗᏱ ᎠᏥᎸ-ᎠᏁᎶᎯ ᎤᎾᏙᏓᏆᏍᎬ ᎠᏂᏲᏍᏗᏍᎬ, ᎠᎴ ᎤᏂᏍᎦᏅᏨᎯ ᏂᎨᏒᎾ ᎨᏒᎢ?
Matt ChiUnL 12:5  抑未讀律所載、祭司在殿犯安息日而無罪乎、
Matt VietNVB 12:5  Hay là các ông chưa đọc trong Kinh Luật rằng vào ngày Sa-bát, các thầy tế lễ vi phạm luật ngày Sa-bát trong đền thờ nhưng vẫn vô tội sao?
Matt CebPinad 12:5  "O wala ba ninyo hibasahi sa kasugoan nga sa adlaw nga igpapahulay ang mga sacerdote sulod sa templo nanaglapas man sa adlaw nga igpapahulay, apan nga wala sila niini pakasad-a?"
Matt RomCor 12:5  Sau n-aţi citit în Lege că, în zilele de Sabat, preoţii calcă Sabatul în Templu, şi totuşi sunt nevinovaţi?
Matt Pohnpeia 12:5  De kumwail pil sohte kin wadek nan Kosonned en Moses duwen samworo kan en Tehnpas Sarawio ar kin kauwehla kosonned en Sapado, ni ar kin doadoahk rahnen Sapad koaros, re ahpw sohte kin wiahkihda dihp?
Matt HunUj 12:5  Vagy nem olvastátok a törvényben, hogy szombaton a papok a templomban megszegik a szombatot, mégsem vétkeznek?
Matt GerZurch 12:5  Oder habt ihr im Gesetz nicht gelesen, dass am Sabbat die Priester im Tempel den Sabbat entheiligen und (doch) ohne Schuld sind? (a) 4Mo 28:9; Joh 7:22 23
Matt GerTafel 12:5  Oder habt ihr nicht im Gesetz gelesen, daß die Priester am Sabbath im Heiligtum den Sabbath entweihen und schuldlos sind?
Matt PorAR 12:5  Ou não lestes na lei que, aos sábados, os sacerdotes no templo violam o sábado, e ficam sem culpa?
Matt DutSVVA 12:5  Of hebt gij niet gelezen in de wet, dat de priesters den sabbat ontheiligen in den tempel, op de sabbatdagen, en nochtans onschuldig zijn?
Matt Byz 12:5  η ουκ ανεγνωτε εν τω νομω οτι τοις σαββασιν οι ιερεις εν τω ιερω το σαββατον βεβηλουσιν και αναιτιοι εισιν
Matt FarOPV 12:5  یا درتورات نخوانده‌اید که در روزهای سبت، کهنه درهیکل سبت را حرمت نمی دارند و بی‌گناه هستند؟
Matt Ndebele 12:5  Ingabe kalifundanga yini emlayweni, ukuthi ngamasabatha abapristi bayalona isabatha ethempelini, bangabi lacala?
Matt PorBLivr 12:5  Ou não lestes na Lei que, nos sábados, os sacerdotes no Templo profanam o sábado, sem se tornarem culpados?
Matt StatResG 12:5  Ἢ οὐκ ἀνέγνωτε ἐν τῷ νόμῳ ὅτι τοῖς Σάββασιν οἱ ἱερεῖς ἐν τῷ ἱερῷ τὸ Σάββατον βεβηλοῦσιν, καὶ ἀναίτιοί εἰσιν;
Matt SloStrit 12:5  Ali niste li brali v postavi, da skrunijo v soboto duhovni v tempeljnu soboto, in niso krivi?
Matt Norsk 12:5  Eller har I ikke lest i loven at prestene på sabbaten vanhelliger sabbaten i templet og er dog uten skyld?
Matt SloChras 12:5  Ali niste brali v postavi, da duhovniki ob sobotah v templju skrunijo soboto, in so brez greha?
Matt Northern 12:5  Eləcə də Qanunda oxumamısınız ki, kahinlər məbəddə Şənbəni pozurlar, lakin təqsirsiz sayılırlar?
Matt GerElb19 12:5  Oder habt ihr nicht in dem Gesetz gelesen, daß an den Sabbathen die Priester in dem Tempel den Sabbath entheiligen und schuldlos sind?
Matt PohnOld 12:5  De komail sota wadoker nan kapung o, duen samero akan ar kin kaupali ran en sapat nan im en kaudok ni ran en sapat, ap sota dip arail?
Matt LvGluck8 12:5  Jeb vai jūs bauslībā neesat lasījuši, ka priesteri svētdienās svētdienu Dieva namā pārkāpj un ir nevainīgi?
Matt PorAlmei 12:5  Ou não tendes lido na lei que, aos sabbados, os sacerdotes violam o sabbado no templo, e ficam sem culpa?
Matt ChiUn 12:5  再者,律法上所記的,當安息日,祭司在殿裡犯了安息日還是沒有罪,你們沒有念過嗎?
Matt SweKarlX 12:5  Eller hafven I icke läsit i lagen, att på Sabbathen bryta Presterna Sabbathen i templet; och äro likväl utan skuld?
Matt Antoniad 12:5  η ουκ ανεγνωτε εν τω νομω οτι τοις σαββασιν οι ιερεις εν τω ιερω το σαββατον βεβηλουσιν και αναιτιοι εισιν
Matt CopSahid 12:5  ⲏ ⲙⲡⲉⲧⲛⲟϣϥ ϩⲣⲁⲓ ϩⲙⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ϫⲉ ϩⲣⲁⲓ ϩⲙⲡⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲛⲟⲩⲏⲏⲃ ⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ϩⲣⲁⲓ ϩⲙⲡⲣⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲙⲛⲛⲟⲃⲉ ⲉⲣⲟϥ
Matt GerAlbre 12:5  Habt ihr ferner nicht gelesen im Gesetz, daß die Priester im Tempel auch am Sabbat tätig sind, ohne sich zu versündigen?
Matt BulCarig 12:5  Или не сте ли чели в законът, че в съботен ден свещениците оскверняват съботата в храмът, и неповинни са?
Matt FrePGR 12:5  Ou bien n'avez-vous pas lu dans la loi que, le jour du sabbat, les prêtres dans le temple profanent le sabbat sans se rendre coupables ?
Matt JapDenmo 12:5  あるいは,安息日に神殿の祭司たちが安息日を犯しても罪にならないことを,律法で読んだことがないのか。
Matt PorCap 12:5  E nunca lestes na Lei que, ao sábado, no templo, os sacerdotes violam o sábado e ficam sem culpa?
Matt JapKougo 12:5  また、安息日に宮仕えをしている祭司たちは安息日を破っても罪にはならないことを、律法で読んだことがないのか。
Matt Tausug 12:5  Iban wala' niyu ka nabacha ha lawm Kitab Tawrat sin in manga imam maghinang da ha lawm sin Bāy sin Tuhan sakahaba' adlaw paghali-hali iban pagpudji pa Tuhan, minsan da langgal sara' in maghinang ha adlaw yan? Sagawa' wala' sila nakarusa.
Matt GerTextb 12:5  Oder habt ihr nicht im Gesetze gelesen, daß am Sabbat die Priester im Tempel den Sabbat entweihen, ohne Schuld auf sich zu laden?
Matt SpaPlate 12:5  ¿No habéis asimismo leído en la Ley, que el día de sábado, los sacerdotes, en el templo, violan el reposo sabático y lo hacen sin culpa?
Matt Kapingam 12:5  Goodou digi daulia nia haganoho Moses i-di hai o digau hai-mee-dabu o-di Hale Daumaha ala e-oho nia haganoho o-di Laangi-Sabad, i-di nadau ngalua i-lodo nia Laangi-Sabad huogodoo, gei digaula hagalee hala?
Matt RusVZh 12:5  Или не читали ли вы в законе, что в субботы священники в храме нарушают субботу, однако невиновны?
Matt GerOffBi 12:5  Weder (oder) habt ihr nicht im Gesetz gelesen, dass am Sabbat die Priester im Tempel den Sabbat entweihen, noch (und doch, trotzdem) sind sie unschuldig?
Matt CopSahid 12:5  ⲏⲙⲡⲉⲧⲛⲟϣϥ ϩⲣⲁⲓ ϩⲙ ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ϫⲉ ϩⲣⲁⲓ ϩⲙ ⲡⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲛⲟⲩⲏⲏⲃ ⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ϩⲣⲁⲓ ϩⲙ ⲡⲣⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲙⲛ ⲛⲟⲃⲉ ⲉⲣⲟϥ.
Matt LtKBB 12:5  Arba, ar neskaitėte Įstatyme, jog per sabatą kunigai šventykloje pažeidžia sabatą ir nenusikalsta?
Matt Bela 12:5  Альбо ці ня чыталі вы ў законе, што ў суботы сьвятары ў храме парушаюць суботу, аднак не вінаватыя?
Matt CopSahHo 12:5  ⲏ ⲙⲡⲉⲧⲛⲟϣϥ ϩⲣⲁⲓ ϩⲙⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ϫⲉ ϩⲣⲁⲓ ϩⲙⲡⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲛⲟⲩⲏⲏⲃ ⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ϩⲣⲁⲓ ϩⲙⲡⲣⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲙⲛⲛⲟⲃⲉ ⲉⲣⲟϥ.
Matt BretonNT 12:5  Pe n'hoc'h eus ket lennet el lezenn penaos d'an deizioù sabad, ar veleien a dorr ar sabad en templ hag ez int divlam?
Matt GerBoLut 12:5  Oder habt ihr nicht gelesen im Gesetz, wie die Priester am Sabbat im Tempel den Sabbat brechen und sind doch ohne Schuld?
Matt FinPR92 12:5  Tai ettekö ole laista lukeneet, että papit tekevät temppelissä sapattinakin työtä mutta ovat silti syyttömiä?
Matt DaNT1819 12:5  Eller have I ikke læst i Loven, at Præsterne vanhellige Sabbaten i Templet paa Sabbaterne, og ere uskyldige?
Matt Uma 12:5  Penonoi wo'o napa to te'uki' hi rala Atura Musa: imam-imam hi rala Tomi Alata'ala, mobago moto-ra hi eo pepuea', hiaa' uma-hawo raposala'.
Matt GerLeoNA 12:5  Oder habt ihr im Gesetz nicht gelesen, dass am Sabbat die Priester im Tempel den Sabbat brechen und doch ohne Schuld sind?
Matt SpaVNT 12:5  O ¿no habeis leido en la ley, que los Sábados en el templo los sacerdotes profanan el Sábado, y son sin culpa?
Matt Latvian 12:5  Vai, atkal, jūs nelasījāt bauslībā, ka priesteri svētnīcā sabatā lauž sabata mieru un ir bezvainīgi?
Matt SpaRV186 12:5  O ¿no habéis leído en la ley, que los sábados en el templo los sacerdotes profanan el sábado, y son sin culpa?
Matt FreStapf 12:5  N'avez-vous pas aussi lu dans la Loi que, le jour du sabbat, les prêtres violent dans le Temple le repos sabbatique et cependant sont innocents?
Matt NlCanisi 12:5  Of hebt gij niet gelezen in de Wet, dat op de sabbat de priesters in de tempel de sabbatrust verbreken, en toch niet schuldig zijn?
Matt GerNeUe 12:5  Oder habt ihr nie im Gesetz gelesen, dass die Priester auch am Sabbat im Tempel Dienst tun? Damit übertreten sie die Sabbatvorschriften und werden doch nicht schuldig.
Matt Est 12:5  Või eks te ole käsuõpetusest lugenud, et preestrid rikuvad hingamispäeval pühakojas hingamispäeva ja on ometigi süüta?
Matt UrduGeo 12:5  یا کیا تم نے توریت میں نہیں پڑھا کہ گو امام سبت کے دن بیت المُقدّس میں خدمت کرتے ہوئے آرام کرنے کا حکم توڑتے ہیں توبھی وہ بےالزام ٹھہرتے ہیں؟
Matt AraNAV 12:5  أَوَ لَمْ تَقْرَأُوا فِي الشَّرِيعَةِ أَنَّ الْكَهَنَةَ يُخَالِفُونَ شَرِيعَةَ السَّبْتِ (بِالْعَمَلِ) فِي الْهَيْكَلِ أَيَّامَ السَّبْتِ وَلاَ يُحْسَبُونَ مُذْنِبِينَ؟
Matt ChiNCVs 12:5  律法书上记着:安息日,祭司在殿里供职,触犯了安息日,也不算有罪;你们也没有念过吗?
Matt f35 12:5  η ουκ ανεγνωτε εν τω νομω οτι τοις σαββασιν οι ιερεις εν τω ιερω το σαββατον βεβηλουσιν και αναιτιοι εισιν
Matt vlsJoNT 12:5  Of hebt gij niet gelezen in de wet, dat de priesters op den sabbat in den tempel den sabbat schenden en toch onschuldig zijn?
Matt ItaRive 12:5  Ovvero, non avete voi letto nella legge che nei giorni di sabato, i sacerdoti nel tempio violano il sabato e non ne son colpevoli?
Matt Afr1953 12:5  Of het julle nie in die wet gelees dat die priesters op die sabbat in die tempel die sabbat ontheilig en onskuldig is nie?
Matt RusSynod 12:5  Или не читали ли вы в законе, что в субботу священники в храме нарушают субботу, однако невиновны?
Matt FreOltra 12:5  Ou bien n’avez-vous pas lu dans la Loi que, le jour du sabbat, les sacrificateurs profanent le sabbat dans le temple, sans être coupables pour cela.
Matt UrduGeoD 12:5  या क्या तुमने तौरेत में नहीं पढ़ा कि गो इमाम सबत के दिन बैतुल-मुक़द्दस में ख़िदमत करते हुए आराम करने का हुक्म तोड़ते हैं तो भी वह बेइलज़ाम ठहरते हैं?
Matt TurNTB 12:5  Ayrıca kâhinlerin her hafta tapınakta Şabat Günü'yle ilgili buyruğu çiğnedikleri halde suçlu sayılmadıklarını Kutsal Yasa'da okumadınız mı?
Matt DutSVV 12:5  Of hebt gij niet gelezen in de wet, dat de priesters den sabbat ontheiligen in den tempel, op de sabbatdagen, en nochtans onschuldig zijn?
Matt HunKNB 12:5  Vagy nem olvastátok a törvényben, hogy szombaton a papok a templomban megszegik a szombatot és mégis vétlenek?
Matt Maori 12:5  Kahore ano koutou i kite i roto i te ture, e whakanoatia ana te hapati e nga tohunga i roto i te temepara i nga hapati, a kahore he he?
Matt sml_BL_2 12:5  Halam bahā' isab bay tabassabi ma Kitab Tawrat pasal saga imam ya maghinang ma deyom langgal pagkulbanan sabu ma llaw paghali ni Tuhan? Minsan sigām makalanggal sara' agama halam du sigām bay magdusa.
Matt HunKar 12:5  Vagy nem olvastátok-é a törvényben, hogy szombatnapon megtörik a papok a szombatot a templomban és nem vétkeznek?
Matt Viet 12:5  Hay là các ngươi không đọc trong sách luật, đến ngày Sa-bát, các thầy tế lễ trong đền thờ phạm luật ngày đó, mà không phải tội sao?
Matt Kekchi 12:5  Ut, ¿ma incˈaˈ e̱rilom saˈ lix chakˈrab laj Moisés nak eb laj tij ma̱cˈaˈ xma̱queb nak nequeˈxkˈet li hiloba̱l cutan nak nequeˈcˈanjelac saˈ rochoch li Dios?
Matt Swe1917 12:5  Eller haven I icke läst i lagen att prästerna på sabbaten bryta sabbaten i helgedomen, och likväl äro utan skuld?
Matt KhmerNT 12:5  តើ​អ្នក​រាល់គ្នា​មិន​បាន​អាន​គម្ពីរ​វិន័យ​ទេ​ឬ?​ គឺ​នៅ​ថ្ងៃ​សប្ប័ទ​ សង្ឃ​ក្នុង​ព្រះ​វិហារ​ដែល​បំពាន​វិន័យ​ថ្ងៃ​សប្ប័ទ​ គ្មាន​ទោស​ទេ​
Matt CroSaric 12:5  Ili zar niste čitali u Zakonu da subotom svećenici u Hramu krše subotu, a bez krivnje su?
Matt BasHauti 12:5  Edo eztuçue iracurri Leguean, nola Sabbath egunetan Sacrificadoréc templean Sabbath eguna hausten dutén, eta hoguen-gabe diraden?
Matt WHNU 12:5  η ουκ ανεγνωτε εν τω νομω οτι τοις σαββασιν οι ιερεις εν τω ιερω το σαββατον βεβηλουσιν και αναιτιοι εισιν
Matt VieLCCMN 12:5  Hay các ông chưa đọc trong sách Luật rằng ngày sa-bát, các tư tế trong Đền Thờ vi phạm luật sa-bát mà không mắc tội đó sao ?
Matt FreBDM17 12:5  Ou n’avez-vous point lu dans la Loi, qu’aux jours du Sabbat les Sacrificateurs violent le Sabbat dans le Temple, et ils n’en sont point coupables ?
Matt TR 12:5  η ουκ ανεγνωτε εν τω νομω οτι τοις σαββασιν οι ιερεις εν τω ιερω το σαββατον βεβηλουσιν και αναιτιοι εισιν
Matt HebModer 12:5  או הלא קראתם בתורה כי בשבתות יחללו הכהנים את השבת במקדש ואין להם עון׃
Matt PotLykin 12:5  ConI kiwaptIsinawa shi tpakwnuke'wunuk shiwsI, e'nume'kishkuk, kiw me'matmocuk onInwuk iukwanuk nume'okumkok, e'kipnactowat e'nume'kishkItnuk, ipi cocI kimiane'ntakwsusik?
Matt Kaz 12:5  Сондай-ақ, діни қызметкерлер ғибадатханада жұмыс істеп, демалыс күні туралы ережелерді бұзады. Бірақ олар сол үшін айыпталмайды. Бұл туралы Таураттан оқымап па едіңдер?
Matt UkrKulis 12:5  Або, хиба ви не читали в законї, як у суботу священики в церкві лам-лють суботу, та й не винуваті ?
Matt FreJND 12:5  Ou n’avez-vous pas lu dans la loi, que, le jour de sabbat, les sacrificateurs dans le temple profanent le sabbat et ne sont pas coupables ?
Matt TurHADI 12:5  Rahipler mabette çalışarak her hafta Şabat Günü emrini çiğniyorlar. Bunu Tevrat’ta okumadınız mı? Onlar buna rağmen suçlu sayılmıyorlar.
Matt GerGruen 12:5  Oder habt ihr nicht im Gesetze gelesen, daß an den Sabbaten die Priester im Tempel auch den Sabbat brechen, und dennoch schuldlos bleiben?
Matt SloKJV 12:5  Ali niste brali v postavi, kako to, da ob sábatnih dneh duhovniki v templju skrunijo sábat in so brez krivde?
Matt Haitian 12:5  Osinon, èske nou pa li sa ki ekri nan lalwa Moyiz la: Jou repo, prèt yo ki desèvis nan tanp lan pa respekte lalwa repo a, men yo pa koupab pou sa?
Matt FinBibli 12:5  Taikka ettekö te laissa ole lukeneet, että papit sabbatina rikkovat templissä sabbatin, ja ovat kuitenkin nuhteettomat?
Matt SpaRV 12:5  O ¿no habéis leído en la ley, que los sábados en el templo los sacerdotes profanan el sábado, y son sin culpa?
Matt HebDelit 12:5  אוֹ הֲלֹא קְרָאתֶם בַּתּוֹרָה כִּי בַשַּׁבָּתוֹת יְחַלְּלוּ הַכֹּהֲנִים אֶת־הַשַּׁבָּת בַּמִּקְדָּשׁ וְאֵין לָהֶם עָוֺן׃
Matt WelBeibl 12:5  Neu ydych chi ddim wedi darllen beth mae'r Gyfraith yn ei ddweud am y Saboth? Mae'r offeiriaid yn torri rheolau'r Saboth drwy weithio yn y deml! Ac eto maen nhw'n cael eu cyfri'n ddieuog.
Matt GerMenge 12:5  Oder habt ihr im Gesetz nicht gelesen, daß am Sabbat die Priester im Tempel den Sabbat entheiligen und sich dadurch doch nicht versündigen?
Matt GreVamva 12:5  Η δεν ανεγνώσατε εν τω νόμω ότι εν τοις σάββασιν οι ιερείς βεβηλόνουσι το σάββατον εν τω ιερώ και είναι αθώοι;
Matt ManxGael 12:5  Er-nonney, nagh vel shiu er lhaih ayns y leigh, kys er laghyn y doonaght ta ny saggyrtyn ayns y chiamble brishey yn doonaght, as foast cha vel peccah er ny choyrt ass nyn lieh?
Matt Tisch 12:5  ἢ οὐκ ἀνέγνωτε ἐν τῷ νόμῳ ὅτι τοῖς σάββασιν οἱ ἱερεῖς ἐν τῷ ἱερῷ τὸ σάββατον βεβηλοῦσιν καὶ ἀναίτιοί εἰσιν;
Matt UkrOgien 12:5  Або ви не читали в Зако́ні що в суботу священики пору́шують суботу у храмі, — і невинні вони?
Matt MonKJV 12:5  Эсвэл тахилч нар шаббаат өдрүүдэд, шаббаатыг сүм дотор бузарладаг атлаа хэрхэн гэм зэмгүй байдгийг хуулиас та нар уншаагүй юу?
Matt SrKDEkav 12:5  Или нисте читали у закону како у суботу свештеници у цркви суботу погане, па нису криви?
Matt FreCramp 12:5  Ou n'avez-vous pas lu dans la Loi que, le jour du sabbat, les prêtres violent le sabbat dans le temple sans commettre de péché ?
Matt SpaTDP 12:5  ¿O no han leído en la ley que en el día sabático los sacerdotes en el templo profanan el día sabático, y no son culpables?
Matt PolUGdan 12:5  Albo czy nie czytaliście w prawie, że w szabat kapłani w świątyni naruszają szabat, a są bez winy?
Matt FreGenev 12:5  Ou, n'avez-vous point leu en la Loi qu'au temple és jours des Sabbats, les Sacrificateurs violent le Sabbat, & n'en font point coupables.
Matt FreSegon 12:5  Ou, n'avez-vous pas lu dans la loi que, les jours de sabbat, les sacrificateurs violent le sabbat dans le temple, sans se rendre coupables?
Matt SpaRV190 12:5  O ¿no habéis leído en la ley, que los sábados en el templo los sacerdotes profanan el sábado, y son sin culpa?
Matt Swahili 12:5  Au je, hamjasoma katika Sheria kwamba kila siku ya Sabato makuhani huivunja Sheria Hekaluni, lakini hawafikiriwi kuwa na hatia?
Matt HunRUF 12:5  Vagy nem olvastátok a törvényben, hogy szombaton a papok a templomban megszegik a szombatot, mégsem vétkeznek?
Matt FreSynod 12:5  Ou bien n'avez-vous pas lu dans la loi que les sacrificateurs, le jour du sabbat, violent le sabbat dans le temple, sans être coupables?
Matt DaOT1931 12:5  Eller have I ikke læst i Loven, at paa Sabbaterne vanhellige Præsterne Sabbaten i Helligdommen og ere dog uden Skyld?
Matt FarHezar 12:5  یا مگر در تورات نخوانده‌اید که در روزهای شَبّات، کاهنان در معبد، شَبّات را حرمت نگاه نمی‌دارند، و با این‌‌همه بی‌گناهند؟
Matt TpiKJPB 12:5  O ating i yes long yupela i bin ritim long lo, long olsem wanem long ol de sabat ol pris insait long tempel i mekim de sabat i no holi, na ol i no gat asua?
Matt ArmWeste 12:5  Կամ թէ Օրէնքին մէջ չէ՞ք կարդացեր թէ քահանաները կը սրբապղծեն Շաբաթը տաճարին մէջ՝ Շաբաթ օրերը, եւ անպարտ են:
Matt DaOT1871 12:5  Eller have I ikke læst i Loven, at paa Sabbaterne vanhellige Præsterne Sabbaten i Helligdommen og ere dog uden Skyld?
Matt JapRague 12:5  又、安息日に司祭等[神]殿にて安息を犯せども罪なし、と律法にあるを読まざりしか。
Matt Peshitta 12:5  ܐܘ ܠܐ ܩܪܝܬܘܢ ܒܐܘܪܝܬܐ ܕܟܗܢܐ ܒܗܝܟܠܐ ܡܚܠܝܢ ܠܗ ܠܫܒܬܐ ܘܕܠܐ ܥܕܠܝ ܐܢܘܢ ܀
Matt FreVulgG 12:5  Ou n’avez-vous pas lu dans la loi que les prêtres, aux jours de sabbat, violent le sabbat dans le temple, et ne sont pas coupables ?
Matt PolGdans 12:5  Alboście nie czytali w zakonie, że w sabat i kapłani w kościele sabat gwałcą, a bez winy są?
Matt JapBungo 12:5  また安息 日に祭司らは宮の内にて安息 日を犯せども、罪なきことを律法にて讀まぬか。
Matt Elzevir 12:5  η ουκ ανεγνωτε εν τω νομω οτι τοις σαββασιν οι ιερεις εν τω ιερω το σαββατον βεβηλουσιν και αναιτιοι εισιν
Matt GerElb18 12:5  Oder habt ihr nicht in dem Gesetz gelesen, daß an den Sabbathen die Priester in dem Tempel den Sabbath entheiligen und schuldlos sind?