Matt
|
RWebster
|
12:50 |
For whoever shall do the will of my Father who is in heaven, the same is my brother, and sister, and mother.
|
Matt
|
EMTV
|
12:50 |
For whoever does the will of My Father in heaven, he is My brother and sister and mother."
|
Matt
|
NHEBJE
|
12:50 |
For whoever does the will of my Father who is in heaven, he is my brother, and sister, and mother."
|
Matt
|
Etheridg
|
12:50 |
For every one who doeth the will of my Father who is in heaven, he is my brother, and my sister, and my mother.
|
Matt
|
ABP
|
12:50 |
For who ever should do the will of my father, of the one in heavens, he [2my 3brother 4and 5sister 6and 7mother 1is].
|
Matt
|
NHEBME
|
12:50 |
For whoever does the will of my Father who is in heaven, he is my brother, and sister, and mother."
|
Matt
|
Rotherha
|
12:50 |
For, whosoever shall do the will of my Father who is in the heavens, he, is my, brother, and sister, and mother.
|
Matt
|
LEB
|
12:50 |
For whoever does the will of my Father who is in heaven, he is my brother and sister and mother.”
|
Matt
|
BWE
|
12:50 |
Anyone who obeys my Father in heaven is my brother, my sister, and my mother.’
|
Matt
|
Twenty
|
12:50 |
For any one who does the will of my Father who is in Heaven is my brother and sister and mother."
|
Matt
|
ISV
|
12:50 |
For whoever does the will of my Father in heaven is my brother and sister and mother.”
|
Matt
|
RNKJV
|
12:50 |
For whosoever shall do the will of my Father which is in heaven, the same is my brother, and sister, and mother. face="Times New Roman">
|
Matt
|
Jubilee2
|
12:50 |
For whosoever shall do the will of my Father who is in the heavens, the same is my brother and sister and mother.:
|
Matt
|
Webster
|
12:50 |
For whoever shall do the will of my Father who is in heaven, the same is my brother, and sister, and mother.
|
Matt
|
Darby
|
12:50 |
for whosoever shall do the will of my Father who is in [the] heavens, he is my brother, and sister, and mother.
|
Matt
|
OEB
|
12:50 |
For anyone who does the will of my Father who is in heaven is my brother and sister and mother.”
|
Matt
|
ASV
|
12:50 |
For whosoever shall do the will of my Father who is in heaven, he is my brother, and sister, and mother.
|
Matt
|
Anderson
|
12:50 |
For whoever will do the will of my Father who is in heaven, the same is my brother, and sister, and mother.
|
Matt
|
Godbey
|
12:50 |
For whosoever may do the will of my Father who is in the heavens, the same is my brother, and my sister, and my mother.
|
Matt
|
LITV
|
12:50 |
For whoever shall do the will of My Father in Heaven, that one is My brother and sister and mother.
|
Matt
|
Geneva15
|
12:50 |
For whosoeuer shall doe my Fathers will which is in heauen, the same is my brother and sister and mother.
|
Matt
|
Montgome
|
12:50 |
"Behold my mother and my brothers! For whoever does the will of my Father in heaven, is my brother and sister and mother."
|
Matt
|
CPDV
|
12:50 |
For anyone who does the will of my Father, who is in heaven, the same is my brother, and sister, and mother.”
|
Matt
|
Weymouth
|
12:50 |
To obey my Father who is in Heaven--that is to be my brother and my sister and my mother."
|
Matt
|
LO
|
12:50 |
For whosoever does the will of my Father who is in heaven, is my brother, and sister, and mother.
|
Matt
|
Common
|
12:50 |
For whoever does the will of my Father in heaven is my brother and sister and mother."
|
Matt
|
BBE
|
12:50 |
For whoever does the pleasure of my Father in heaven, he is my brother, and sister, and mother.
|
Matt
|
Worsley
|
12:50 |
for whosoever doth the will of my Father who is in heaven, he is to me as my brother and sister and mother.
|
Matt
|
DRC
|
12:50 |
For whosoever shall do the will of my Father, that is in heaven, he is my brother, and sister, and mother.
|
Matt
|
Haweis
|
12:50 |
For whosoever shall do the will of my Father who is in heaven, the same is my brother, and sister, and mother.
|
Matt
|
GodsWord
|
12:50 |
Whoever does what my Father in heaven wants is my brother and sister and mother."
|
Matt
|
Tyndale
|
12:50 |
For whosoever dothe my fathers will which is in heve the same is my brother suster and mother.
|
Matt
|
KJVPCE
|
12:50 |
For whosoever shall do the will of my Father which is in heaven, the same is my brother, and sister, and mother.
|
Matt
|
NETfree
|
12:50 |
For whoever does the will of my Father in heaven is my brother and sister and mother."
|
Matt
|
RKJNT
|
12:50 |
For whoever shall do the will of my Father who is in heaven is my brother, and sister, and mother.
|
Matt
|
AFV2020
|
12:50 |
For whoever shall do the will of My Father, Who is in heaven, that one is My brother and sister and mother."
|
Matt
|
NHEB
|
12:50 |
For whoever does the will of my Father who is in heaven, he is my brother, and sister, and mother."
|
Matt
|
OEBcth
|
12:50 |
For anyone who does the will of my Father who is in heaven is my brother and sister and mother.”
|
Matt
|
NETtext
|
12:50 |
For whoever does the will of my Father in heaven is my brother and sister and mother."
|
Matt
|
UKJV
|
12:50 |
For whosoever shall do the will of my Father which is in heaven, the same is my brother, and sister, and mother.
|
Matt
|
Noyes
|
12:50 |
For whoever doeth the will of my Father who is in heaven, he is my brother, and sister, and mother.
|
Matt
|
KJV
|
12:50 |
For whosoever shall do the will of my Father which is in heaven, the same is my brother, and sister, and mother.
|
Matt
|
KJVA
|
12:50 |
For whosoever shall do the will of my Father which is in heaven, the same is my brother, and sister, and mother.
|
Matt
|
AKJV
|
12:50 |
For whoever shall do the will of my Father which is in heaven, the same is my brother, and sister, and mother.
|
Matt
|
RLT
|
12:50 |
For whosoever shall do the will of my Father which is in heaven, the same is my brother, and sister, and mother.
|
Matt
|
OrthJBC
|
12:50 |
For whoever does the ratson (will) of Avi sh'baShomayim (see Mt.6:10; 26:39), he is my ach and achot and em." *
|
Matt
|
MKJV
|
12:50 |
For whoever shall do the will of My Father in Heaven, the same is My brother and sister and mother.
|
Matt
|
YLT
|
12:50 |
for whoever may do the will of my Father who is in the heavens, he is my brother, and sister, and mother.'
|
Matt
|
Murdock
|
12:50 |
For every one that doeth the good pleasure of my Father who is in heaven, that person is my brother, and my sister, and my mother.
|
Matt
|
ACV
|
12:50 |
For whoever does the will of my Father in the heavens, he is my brother, and sister, and mother.
|
Matt
|
PorBLivr
|
12:50 |
Pois qualquer um que fizer a vontade do meu Pai, que está nos céus, esse é meu irmão, e irmã, e mãe.
|
Matt
|
Mg1865
|
12:50 |
Fa na iza na iza no hanao ny sitrapon’ ny Raiko Izay any an-danitra, dia izy no rahalahiko sy anabaviko ary reniko.
|
Matt
|
CopNT
|
12:50 |
ⲟⲩⲟⲛ ⲅⲁⲣ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲛⲁⲉⲣⲡⲉⲧⲉϩⲛⲉ ⲡⲁⲓⲱⲧ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩ⳿ⲓ ⳿ⲛⲑⲟϥ ⲡⲉ ⲡⲁⲥⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲧⲁⲥⲱⲛⲓ ⲛⲉⲙ ⲁⲙⲁⲩ
|
Matt
|
FinPR
|
12:50 |
Sillä jokainen, joka tekee minun taivaallisen Isäni tahdon, on minun veljeni ja sisareni ja äitini."
|
Matt
|
NorBroed
|
12:50 |
For hvem som helst som gjør min fars vilje, han i himlene, han er min bror og søster og mor.
|
Matt
|
FinRK
|
12:50 |
Sillä jokainen, joka tekee minun taivaallisen Isäni tahdon, on minun veljeni ja sisareni ja äitini.”
|
Matt
|
ChiSB
|
12:50 |
不拘誰遵行我在天之父的意旨,他就是我的兄弟,姊妹和母親。」
|
Matt
|
CopSahBi
|
12:50 |
ⲡⲉⲓⲧⲉⲓⲣⲉ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲟⲩⲱϣ ⲙⲡⲁⲉⲓⲱⲧ ⲉⲧϩⲛ ⲙⲡⲏⲩⲉ ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲁⲥⲟⲛ ⲁⲩⲱ ⲧⲁⲥⲱⲛⲉ ⲁⲩⲱ ⲧⲁⲙⲁⲁⲩ
|
Matt
|
ChiUns
|
12:50 |
凡遵行我天父旨意的人,就是我的弟兄姊妹和母亲了。」
|
Matt
|
BulVeren
|
12:50 |
Защото, който върши волята на Моя Отец, който е на небесата, той Ми е брат и сестра, и майка.
|
Matt
|
AraSVD
|
12:50 |
لِأَنَّ مَنْ يَصْنَعُ مَشِيئَةَ أَبِي ٱلَّذِي فِي ٱلسَّمَاوَاتِ هُوَ أَخِي وَأُخْتِي وَأُمِّي».
|
Matt
|
Shona
|
12:50 |
Nokuti ani nani unoita kuda kwaBaba vangu vari kumatenga, ndiye munin'ina wangu nehanzvadzi namai.
|
Matt
|
Esperant
|
12:50 |
Ĉar kiu ajn faros la volon de mia Patro, kiu estas en la ĉielo, tiu estas mia frato kaj mia fratino kaj mia patrino.
|
Matt
|
ThaiKJV
|
12:50 |
ด้วยว่าผู้ใดจะกระทำตามพระทัยพระบิดาของเราผู้ทรงสถิตในสวรรค์ ผู้นั้นแหละเป็นพี่น้องชายหญิงและมารดาของเรา”
|
Matt
|
BurJudso
|
12:50 |
ကောင်းကင်ဘုံ၌ ရှိတော်မူသော ငါ့အဘ၏အလိုတော်ကိုဆောင်သောသူသည် ငါ့ညီ၊ ငါ့နှမ၊ ငါ့အမိ ဖြစ်သတည်းဟု မိန့်တော်မူ၏။
|
Matt
|
SBLGNT
|
12:50 |
ὅστις γὰρ ἂν ποιήσῃ τὸ θέλημα τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς, αὐτός μου ἀδελφὸς καὶ ἀδελφὴ καὶ μήτηρ ἐστίν.
|
Matt
|
FarTPV
|
12:50 |
هرکه ارادهٔ پدر آسمانی مرا انجام دهد برادر من، خواهر من و مادر من است.»
|
Matt
|
UrduGeoR
|
12:50 |
Kyoṅki jo bhī mere āsmānī Bāp kī marzī pūrī kartā hai wuh merā bhāī, merī bahan aur merī māṅ hai.”
|
Matt
|
SweFolk
|
12:50 |
Den som gör min himmelske Fars vilja är min bror och min syster och min mor."
|
Matt
|
TNT
|
12:50 |
ὅστις γὰρ ἂν ποιήσῃ τὸ θέλημα τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς, αὐτός μου ἀδελφὸς καὶ ἀδελφὴ καὶ μήτηρ ἐστίν.
|
Matt
|
GerSch
|
12:50 |
Denn wer den Willen tut meines Vaters im Himmel, der ist mir Bruder, Schwester und Mutter!
|
Matt
|
TagAngBi
|
12:50 |
Sapagka't sinomang gumaganap ng kalooban ng aking Ama na nasa langit, ay siyang aking kapatid na lalake at aking kapatid na babae, at ina.
|
Matt
|
FinSTLK2
|
12:50 |
Sillä jokainen, joka tekee taivaallisen Isäni tahdon, on veljeni, sisareni ja äitini."
|
Matt
|
Dari
|
12:50 |
هر که ارادۀ پدر آسمانی مرا انجام دهد برادر من، خواهر من و مادر من است.»
|
Matt
|
SomKQA
|
12:50 |
Waayo, ku alla kii yeela doonista Aabbahayga jannada ku jira, kaasaa walaalkay iyo walaashay iyo hooyaday ah.
|
Matt
|
NorSMB
|
12:50 |
for den som gjer det far min i himmelen vil, han er bror min og syster mi og mor mi.»
|
Matt
|
Alb
|
12:50 |
Sepse kushdo që kryen vullnetin e Atit tim që është në qiej, më është vëlla, motër dhe nënë''.
|
Matt
|
GerLeoRP
|
12:50 |
Denn wer auch immer den Willen meines Vaters in den Himmeln tut, der ist mein Bruder und meine Schwester und meine Mutter.“
|
Matt
|
UyCyr
|
12:50 |
Чүнки ким асмандики Атамниң ирадисигә әмәл қилса, шу Мениң ака-иним, ача-сиңлим вә анамдур, — деди.
|
Matt
|
KorHKJV
|
12:50 |
누구든지 하늘에 계신 내 아버지의 뜻을 행하는 자 곧 그가 내 형제요 자매요 어머니이니라, 하시니라.
|
Matt
|
MorphGNT
|
12:50 |
ὅστις γὰρ ἂν ποιήσῃ τὸ θέλημα τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς, αὐτός μου ἀδελφὸς καὶ ἀδελφὴ καὶ μήτηρ ἐστίν.
|
Matt
|
Wycliffe
|
12:50 |
for who euer doith the wille of my fadir that is in heuenes, he is my brothir, and sistir, and modir.
|
Matt
|
Mal1910
|
12:50 |
സ്വൎഗ്ഗസ്ഥനായ എന്റെ പിതാവിന്റെ ഇഷ്ടം ചെയ്യുന്നവൻ എന്റെ സഹോദരനും സഹോദരിയും അമ്മയും ആകുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.
|
Matt
|
KorRV
|
12:50 |
누구든지 하늘에 계신 내 아버지의 뜻대로 하는 자가 내 형제요 자매요 모친이니라 하시더라
|
Matt
|
Azeri
|
12:50 |
چونکي کئم منئم گؤيلرده اولان آتامين ائرادهسئني يرئنه يتئرسه، منئم قارداشيم، باجيم، و آنام دا اودور."
|
Matt
|
GerReinh
|
12:50 |
Denn wer den Willen tut meines Vaters in den Himmeln, der ist mein Bruder, und Schwester, und Mutter.
|
Matt
|
SweKarlX
|
12:50 |
Ty hwar och en, som gör mins Faders wilja, som är i himmelen, han är min broder, och syster, och moder. Ty hwar och en, som gör mins Faders wilja, som är i himmelen, han är min broder, och syster, och moder.
|
Matt
|
KLV
|
12:50 |
vaD 'Iv ta'taH the DichDaq vo' wIj vav 'Iv ghaH Daq chal, ghaH ghaH wIj loDnI', je sister, je SoS.”
|
Matt
|
ItaDio
|
12:50 |
Perciocchè, chiunque avrà fatta la volontà del Padre mio, che è ne’ cieli, esso è mio fratello, sorella, e madre.
|
Matt
|
RusSynod
|
12:50 |
ибо, кто будет исполнять волю Отца Моего Небесного, тот Мне брат, и сестра, и матерь.
|
Matt
|
CSlEliza
|
12:50 |
иже бо аще сотворит волю Отца Моего, Иже есть на небесех, той брат Мой, и сестра, и мати (Ми) есть.
|
Matt
|
ABPGRK
|
12:50 |
όστις γαρ αν ποιήση το θέλημα του πατρός μου του εν ουρανοίς αυτός μου αδελφός και αδελφή και μήτηρ εστίν
|
Matt
|
FreBBB
|
12:50 |
Car quiconque fera la volonté de mon Père qui est dans les cieux, celui-là est mon frère, et ma sœur, et ma mère.
|
Matt
|
LinVB
|
12:50 |
Zambí moto akosálaka maye Tatá wa ngáí o likoló alingí, azalí ndeko wa ngáí wa mobáli mpé wa mwásí na mamá wa ngáí. »
|
Matt
|
BurCBCM
|
12:50 |
အကြောင်းမူကား ကောင်းကင် ဘုံ၌ ရှိတော်မူသော ငါ့ခမည်းတော်၏အလိုတော်ကို ဆောင်ရွက်သောသူဟူသမျှသည် ငါ၏ ညီအစ်ကို၊ ငါ၏ နှမနှင့် ငါ၏အမိ ဖြစ်သတည်းဟု မိန့်တော်မူ၏။
|
Matt
|
Che1860
|
12:50 |
ᎩᎶᏰᏃ ᎾᏛᏁᎮᏍᏗ ᏄᏍᏛ ᎤᏚᎵᏍᎬ ᎡᏙᏓ ᎦᎸᎳᏗ ᎡᎯ, ᎾᏍᎩ ᎥᎩᏅᏟ ᎠᎴ ᎥᎩᏙ ᎠᎴ ᎡᏥ.
|
Matt
|
ChiUnL
|
12:50 |
凡遵我天父之旨者、卽我兄弟姊妹及母也、
|
Matt
|
VietNVB
|
12:50 |
Vì ai làm theo ý Cha Ta ở trên trời, người ấy là anh em, chị em và là mẹ Ta.
|
Matt
|
CebPinad
|
12:50 |
Kay bisan kinsa nga magabuhat sa kabubut-on sa akong Amahan nga anaa sa langit, mao kana siya ang akong igsoong lalaki ug akong igsoong babaye ug akong inahan."
|
Matt
|
RomCor
|
12:50 |
Căci oricine face voia Tatălui Meu care este în ceruri, acela Îmi este frate, soră şi mamă.”
|
Matt
|
Pohnpeia
|
12:50 |
Pwe me kin kapwaiada kupwur en Semei me ketiket nanleng, iei me riei ohl, riei lih, oh inei.”
|
Matt
|
HunUj
|
12:50 |
Mert aki cselekszi az én mennyei Atyám akaratát, az az én fivérem, nővérem és az én anyám.”
|
Matt
|
GerZurch
|
12:50 |
Denn wer den Willen meines Vaters in den Himmeln tut, der ist mir Bruder und Schwester und Mutter. (a) Joh 15:14
|
Matt
|
GerTafel
|
12:50 |
Denn wer den Willen tut Meines Vaters in den Himmeln, der ist Mir Bruder und Schwester und Mutter.
|
Matt
|
PorAR
|
12:50 |
Pois qualquer que fizer a vontade de meu Pai que está nos céus, esse é meu irmão, irmã e mãe.
|
Matt
|
DutSVVA
|
12:50 |
Want zo wie den wil Mijns Vaders doet, Die in de hemelen is, dezelve is Mijn broeder, en zuster, en moeder.
|
Matt
|
Byz
|
12:50 |
οστις γαρ αν ποιηση το θελημα του πατρος μου του εν ουρανοις αυτος μου αδελφος και αδελφη και μητηρ εστιν
|
Matt
|
FarOPV
|
12:50 |
زیرا هرکه اراده پدر مرا که در آسمان است بهجا آورد، همان برادر و خواهر و مادر من است.»
|
Matt
|
Ndebele
|
12:50 |
Ngoba loba ngubani owenza intando kaBaba osemazulwini, nguye ongumfowethu lodadewethu lomama.
|
Matt
|
PorBLivr
|
12:50 |
Pois qualquer um que fizer a vontade do meu Pai, que está nos céus, esse é meu irmão, e irmã, e mãe.
|
Matt
|
StatResG
|
12:50 |
Ὅστις γὰρ ἂν ποιήσῃ τὸ θέλημα τοῦ Πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς, αὐτός μου ἀδελφὸς, καὶ ἀδελφὴ, καὶ μήτηρ ἐστίν.”
|
Matt
|
SloStrit
|
12:50 |
Kajti kdorkoli izpolni voljo očeta mojega, ki je na nebesih, on je brat moj in sestra in mati.
|
Matt
|
Norsk
|
12:50 |
For den som gjør min himmelske Faders vilje, han er min bror og søster og mor.
|
Matt
|
SloChras
|
12:50 |
Kajti kdorkoli izpolni voljo Očeta mojega, ki je v nebesih, on mi je brat in sestra in mati.
|
Matt
|
Northern
|
12:50 |
Çünki kim göylərdə olan Atamın iradəsini yerinə yetirirsə, Mənim qardaşım, bacım və anam odur».
|
Matt
|
GerElb19
|
12:50 |
denn wer irgend den Willen meines Vaters tun wird, der in den Himmeln ist, derselbe ist mein Bruder und meine Schwester und meine Mutter.
|
Matt
|
PohnOld
|
12:50 |
Pwe meamen, me kin wia kupur en Sam ai, me kotikot nanlang, nan i me ri ai ol, o ri ai li, o in ai.
|
Matt
|
LvGluck8
|
12:50 |
Jo kas Mana debesu Tēva prātu darīs, tas ir Mans brālis un Mana māsa un Mana māte.”
|
Matt
|
PorAlmei
|
12:50 |
Porque, qualquer que fizer a vontade de meu Pae que está nos céus, este é meu irmão, e irmã e mãe.
|
Matt
|
ChiUn
|
12:50 |
凡遵行我天父旨意的人,就是我的弟兄姊妹和母親了。」
|
Matt
|
SweKarlX
|
12:50 |
Ty hvar och en, som gör mins Faders vilja, som är i himmelen, han är min broder, och syster, och moder.
|
Matt
|
Antoniad
|
12:50 |
οστις γαρ αν ποιηση το θελημα του πατρος μου του εν ουρανοις αυτος μου αδελφος και αδελφη και μητηρ εστιν
|
Matt
|
CopSahid
|
12:50 |
ⲡⲉ[ⲓ]ⲧⲉⲓⲣⲉ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲟⲩⲱϣ ⲙⲡⲁⲉⲓⲱⲧ ⲉⲧϩⲛⲙⲡⲏⲩⲉ ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲁⲥⲟⲛ ⲁⲩⲱ ⲧⲁⲥⲱⲛⲉ ⲁⲩⲱ ⲧⲁⲙⲁⲁⲩ
|
Matt
|
GerAlbre
|
12:50 |
Denn wer den Willen meines Vaters im Himmel tut, der ist mir Bruder, Schwester und Mutter."
|
Matt
|
BulCarig
|
12:50 |
Защото който прави волята на Отца моего който е на небеса, той ми е брат, и сестра и майка.
|
Matt
|
FrePGR
|
12:50 |
Car quiconque aura fait la volonté de mon Père qui est dans les cieux, c'est lui qui est mon frère, et ma sœur, et ma mère. »
|
Matt
|
JapDenmo
|
12:50 |
だれでも天におられるわたしの父のご意志を行なう者,その者がわたしの兄弟,また姉妹,また母なのだ」 。
|
Matt
|
PorCap
|
12:50 |
pois, todo aquele que fizer a vontade de meu Pai que está no Céu, esse é que é meu irmão, minha irmã e minha mãe.»
|
Matt
|
JapKougo
|
12:50 |
天にいますわたしの父のみこころを行う者はだれでも、わたしの兄弟、また姉妹、また母なのである」。
|
Matt
|
Tausug
|
12:50 |
Sabab hisiyu-siyu in magkahagad huminang sin kabayaan sin Tuhan, Ama' ku ha surga', in siya yan taymanghud ku usug-babai iban ina' ku.”
|
Matt
|
GerTextb
|
12:50 |
Denn wer da thut den Willen meines Vaters in den Himmeln, der ist mir Bruder, Schwester und Mutter.
|
Matt
|
SpaPlate
|
12:50 |
Quienquiera que hace la voluntad de mi Padre celestial, este es mi hermano, hermana o madre”.
|
Matt
|
Kapingam
|
12:50 |
Tangada dela e-haga-gila-aga di manawa o dogu Damana dela i-di langi, deelaa go dogu duaahina-daane, duaahina-ahina, mo dogu dinana.”
|
Matt
|
RusVZh
|
12:50 |
ибо, кто будет исполнять волю Отца Моего Небесного, тот Мне брат, и сестра, и матерь.
|
Matt
|
GerOffBi
|
12:50 |
Denn wer auch immer tut den Willen meines Vater (der ist) in den Himmeln, er (dieser) ist mein Bruder und Schwester und Mutter.
|
Matt
|
CopSahid
|
12:50 |
ⲡⲉⲓⲧⲉⲓⲣⲉ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲟⲩⲱϣ ⲙⲡⲁⲉⲓⲱⲧ ⲉⲧϩⲛ ⲙⲡⲏⲩⲉ ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲁⲥⲟⲛ ⲁⲩⲱ ⲧⲁⲥⲱⲛⲉ ⲁⲩⲱ ⲧⲁⲙⲁⲁⲩ.
|
Matt
|
LtKBB
|
12:50 |
Kiekvienas, kas vykdo mano dangiškojo Tėvo valią, yra mano brolis, ir sesuo, ir motina“.
|
Matt
|
Bela
|
12:50 |
бо хто будзе выконваць волю Айца Майго, Які ёсьць у нябёсах, той Мне брат, і сястра, і маці.
|
Matt
|
CopSahHo
|
12:50 |
ⲡⲉⲓⲧⲉⲓⲣⲉ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲟⲩⲱϣ ⲙⲡⲁⲉⲓⲱⲧ ⲉⲧϩⲛⲙⲡⲏⲩⲉ. ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲁⲥⲟⲛ. ⲁⲩⲱ ⲧⲁⲥⲱⲛⲉ. ⲁⲩⲱ ⲧⲁⲙⲁⲁⲩ.
|
Matt
|
BretonNT
|
12:50 |
Rak piv bennak a ra bolontez va Zad a zo en neñvoù, hennezh eo va breur ha va c'hoar ha va mamm.
|
Matt
|
GerBoLut
|
12:50 |
Denn wer den Wilien tut meines Vaters im Himmel, derselbige ist mein Bruder, Schwester und Mutter.
|
Matt
|
FinPR92
|
12:50 |
Jokainen, joka tekee minun taivaallisen Isäni tahdon, on minun veljeni ja sisareni ja äitini."
|
Matt
|
DaNT1819
|
12:50 |
Thi hvo som gjør min Faders Villie, som er i Himlene, den er min Broder og Søster og Moder.
|
Matt
|
Uma
|
12:50 |
Apa' hema-hema to mpobabehi konoa Tuama-ku to hi rala suruga, hira' -mi ompi' -ku pai' hira' -mi tina-ku."
|
Matt
|
GerLeoNA
|
12:50 |
Denn wer auch immer den Willen meines Vaters in den Himmeln tut, der ist mein Bruder und meine Schwester und meine Mutter.“
|
Matt
|
SpaVNT
|
12:50 |
Porque todo aquel que hiciere la voluntad de mi Padre que [está] en los cielos, ese es mi hermano, y hermana, y madre.
|
Matt
|
Latvian
|
12:50 |
Jo kas izpilda mana Tēva prātu, kas debesīs, tas ir mans brālis un māsa, un māte.
|
Matt
|
SpaRV186
|
12:50 |
Porque todo aquel que hiciere la voluntad de mi Padre, que está en los cielos, ese es mi hermano, y hermana, y madre.
|
Matt
|
FreStapf
|
12:50 |
«Voici ma mère et mes frères ! Car faire la volonté de mon Père, qui est dans les cieux, c'est être mon frère, c'est être ma soeur, c'est être ma mère !»
|
Matt
|
NlCanisi
|
12:50 |
want wie de wil van mijn Vader volbrengt, die in de hemelen is, hij is mijn broeder en zuster en moeder.
|
Matt
|
GerNeUe
|
12:50 |
Jeder, der nach dem Willen meines Vaters im Himmel lebt, ist mir Bruder, Schwester und Mutter."
|
Matt
|
Est
|
12:50 |
Sest kes iganes teeb Mu Isa tahtmist, Kes on taevas, see on Mu vend ja õde ja ema!"
|
Matt
|
UrduGeo
|
12:50 |
کیونکہ جو بھی میرے آسمانی باپ کی مرضی پوری کرتا ہے وہ میرا بھائی، میری بہن اور میری ماں ہے۔“
|
Matt
|
AraNAV
|
12:50 |
لأَنَّ كُلَّ مَنْ يَعْمَلُ بِإِرَادَةِ أَبِي الَّذِي فِي السَّمَاوَاتِ هُوَ أَخِي وَأُخْتِي وَأُمِّي!»
|
Matt
|
ChiNCVs
|
12:50 |
凡是遵行我天父旨意的,就是我的弟兄、姊妹和母亲了。”
|
Matt
|
f35
|
12:50 |
οστις γαρ αν ποιηση το θελημα του πατρος μου του εν ουρανοις αυτος μου αδελφος και αδελφη και μητηρ εστιν
|
Matt
|
vlsJoNT
|
12:50 |
Want zoo wie den wil doet van mijn Vader die in de hemelen is, die is mijn broeder, en zuster, en moeder.
|
Matt
|
ItaRive
|
12:50 |
Poiché chiunque avrà fatta la volontà del Padre mio che è ne’ cieli, esso mi è fratello e sorella e madre.
|
Matt
|
Afr1953
|
12:50 |
Want elkeen wat die wil doen van my Vader wat in die hemele is, dié is my broer en suster en moeder.
|
Matt
|
RusSynod
|
12:50 |
ибо кто будет исполнять волю Отца Моего Небесного, тот Мне брат, и сестра, и мать».
|
Matt
|
FreOltra
|
12:50 |
car celui qui fait la volonté de mon Père qui est dans les deux, celui-là est mon frère, et ma soeur, et ma mère.»
|
Matt
|
UrduGeoD
|
12:50 |
क्योंकि जो भी मेरे आसमानी बाप की मरज़ी पूरी करता है वह मेरा भाई, मेरी बहन और मेरी माँ है।”
|
Matt
|
TurNTB
|
12:50 |
“Göklerdeki Babam'ın isteğini kim yerine getirirse, kardeşim, kızkardeşim ve annem odur.”
|
Matt
|
DutSVV
|
12:50 |
Want zo wie den wil Mijns Vaders doet Die in de hemelen is, dezelve is Mijn broeder, en zuster, en moeder.
|
Matt
|
HunKNB
|
12:50 |
Mert mindaz, aki megteszi Atyám akaratát, aki a mennyekben van, az az én fivérem, nővérem és anyám.«
|
Matt
|
Maori
|
12:50 |
Ki te meatia hoki e tetahi ta toku Matua i te rangi e pai ai, hei teina ia ki ahau, hei tuahine, hei whaea.
|
Matt
|
sml_BL_2
|
12:50 |
Sabab sai-sai angahinang kabaya'an Mma'ku ma sulga', ya na ko' ina'an saga danakanku l'lla-d'nda, maka ina'ku.”
|
Matt
|
HunKar
|
12:50 |
Mert a ki cselekszi az én mennyei Atyám akaratát, az nékem fitestvérem, nőtestvérem és anyám.
|
Matt
|
Viet
|
12:50 |
Vì hễ ai làm theo ý muốn Cha ta ở trên trời, thì người đó là anh em, chị em ta, cùng là mẹ ta vậy.
|
Matt
|
Kekchi
|
12:50 |
Chixjunileb li teˈba̱nu̱nk re li naraj lin Yucuaˈ li cuan saˈ choxa, aˈaneb li cui̱tzˈin, aˈaneb li cuanab ut aˈaneb lin naˈ, chan.
|
Matt
|
Swe1917
|
12:50 |
Ty var och en som gör min himmelske Faders vilja, den är min broder och min syster och min moder.»
|
Matt
|
KhmerNT
|
12:50 |
ដ្បិតអ្នកណាដែលធ្វើតាមបំណងរបស់ព្រះវរបិតាខ្ញុំដែលគង់នៅស្ថានសួគ៌ អ្នកនោះហើយជាបងប្អូនប្រុសស្រី និងជាម្ដាយរបស់ខ្ញុំ»។
|
Matt
|
CroSaric
|
12:50 |
Doista, tko god vrši volju Oca mojega, koji je na nebesima, taj mi je brat i sestra i majka."
|
Matt
|
BasHauti
|
12:50 |
Ecen norc-ere eguinen baitu ene Aita ceruètan denaren vorondatea, hura da ene anaye, eta arreba, eta ama.
|
Matt
|
WHNU
|
12:50 |
οστις γαρ αν ποιηση το θελημα του πατρος μου του εν ουρανοις αυτος μου αδελφος και αδελφη και μητηρ εστιν
|
Matt
|
VieLCCMN
|
12:50 |
Vì phàm ai thi hành ý muốn của Cha tôi, Đấng ngự trên trời, người ấy là anh chị em tôi, là mẹ tôi.
|
Matt
|
FreBDM17
|
12:50 |
Car quiconque fera la volonté de mon Père qui est aux cieux, celui-là est mon frère, et ma soeur, et ma mère. Retournez au Début
|
Matt
|
TR
|
12:50 |
οστις γαρ αν ποιηση το θελημα του πατρος μου του εν ουρανοις αυτος μου αδελφος και αδελφη και μητηρ εστιν
|
Matt
|
HebModer
|
12:50 |
כי כל אשר יעשה רצון אבי שבשמים הוא אחי ואחותי ואמי׃
|
Matt
|
PotLykin
|
12:50 |
We'kwe'nshutuk sI kie'totmokwe'n otIne'ntumwun, Nos shpumuk e'iIt kishkok, oie' o nikane', ipi nmIsi, ipi nkiI.
|
Matt
|
Kaz
|
12:50 |
Себебі көктегі Әкемнің еркін орындайтындар Маған бауыр, қарындас, шеше іспетті жақын, — деді.
|
Matt
|
UkrKulis
|
12:50 |
Бо хто чинити ме волю Отця мого, що на небі, той брат менї, й сестра, й мати.
|
Matt
|
FreJND
|
12:50 |
car quiconque fera la volonté de mon Père qui est dans les cieux, celui-là est mon frère, et ma sœur, et ma mère.
|
Matt
|
TurHADI
|
12:50 |
Evet, semavî Babam’ın isteğini yerine getiren herkes benim kardeşim, kız kardeşim ve annemdir.”
|
Matt
|
GerGruen
|
12:50 |
Denn wer den Willen meines Vaters tut, der in den Himmeln ist, der ist mir Bruder, Schwester, Mutter."
|
Matt
|
SloKJV
|
12:50 |
Kajti kdorkoli bo izvrševal voljo mojega Očeta, ki je v nebesih, ta je moj brat in sestra in mati.“
|
Matt
|
Haitian
|
12:50 |
Tout moun ki fè sa Papa m' ki nan syèl la mande pou yo fè, se moun sa yo ki frè m', ki sè m', ki manman m'.
|
Matt
|
FinBibli
|
12:50 |
Sillä jokainen, joka tekee Isäni tahdon, joka on taivaissa, hän on minun veljeni, ja sisareni, ja äitini.
|
Matt
|
SpaRV
|
12:50 |
Porque todo aquel que hiciere la voluntad de mi Padre que está en los cielos, ese es mi hermano, y hermana, y madre.
|
Matt
|
HebDelit
|
12:50 |
כִּי כָּל־אֲשֶׁר יַעֲשֶׂה רְצוֹן אָבִי שֶׁבַּשָּׁמָיִם הוּא אָחִי וַאֲחוֹתִי וְאִמִּי׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
12:50 |
Mae pwy bynnag sy'n gwneud beth mae fy Nhad nefol eisiau yn frawd a chwaer a mam i mi.”
|
Matt
|
GerMenge
|
12:50 |
denn wer den Willen meines himmlischen Vaters tut, der ist mein Bruder und Schwester und Mutter!«
|
Matt
|
GreVamva
|
12:50 |
Διότι όστις κάμη το θέλημα του Πατρός μου του εν ουρανοίς, αυτός μου είναι αδελφός και αδελφή και μήτηρ.
|
Matt
|
ManxGael
|
12:50 |
Son quoi-erbee nee aigney my Ayrey t'ayns niau, eh shen my vraar, as my huyr as my voir.
|
Matt
|
Tisch
|
12:50 |
ὅστις γὰρ ἂν ποιήσῃ τὸ θέλημα τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς, αὐτός μου ἀδελφὸς καὶ ἀδελφὴ καὶ μήτηρ ἐστίν.
|
Matt
|
UkrOgien
|
12:50 |
Бо хто волю Мого Отця, що на небі, чини́тиме, той Мені брат, і сестра, і мати!“
|
Matt
|
MonKJV
|
12:50 |
Яагаад гэвэл тэнгэрт буй Эцэгийн минь хүслийг биелүүлэх хэн ч бай тэр нь миний ах, эгч, дүү бас эх мөн гэв.
|
Matt
|
FreCramp
|
12:50 |
Car quiconque fait la volonté de mon Père qui est dans les cieux, celui-là est mon frère, et ma sœur, et ma mère. "
|
Matt
|
SpaTDP
|
12:50 |
Pues cualquiera que haga la voluntad de mi Padre que está en el cielo, es mi hermano y hermana y madre.»
|
Matt
|
PolUGdan
|
12:50 |
Kto bowiem wypełnia wolę mojego Ojca, który jest w niebie, ten jest moim bratem i siostrą, i matką.
|
Matt
|
FreGenev
|
12:50 |
Car quiconque fera la volonté de mon Pere qui eft és cieux, celui-là eft mon frere, & ma soeur, & ma mere.
|
Matt
|
FreSegon
|
12:50 |
Car, quiconque fait la volonté de mon Père qui est dans les cieux, celui-là est mon frère, et ma sœur, et ma mère.
|
Matt
|
SpaRV190
|
12:50 |
Porque todo aquel que hiciere la voluntad de mi Padre que está en los cielos, ese es mi hermano, y hermana, y madre.
|
Matt
|
Swahili
|
12:50 |
Maana yeyote anayefanya anavyotaka Baba yangu aliye mbinguni, huyo ndiye ndugu yangu, dada yangu na mama yangu."
|
Matt
|
HunRUF
|
12:50 |
Mert aki cselekszi az én mennyei Atyám akaratát, az az én testvérem és az én anyám.
|
Matt
|
FreSynod
|
12:50 |
Car quiconque fait la volonté de mon Père qui est dans les cieux, celui-là est mon frère, et ma soeur, et ma mère.
|
Matt
|
DaOT1931
|
12:50 |
Thi enhver, der gør min Faders Villie, som er i Himlene, han er min Broder og Søster og Moder.‟
|
Matt
|
FarHezar
|
12:50 |
زیرا هر که خواست پدر مرا که در آسمان است بهجای آوَرَد، برادر و خواهر و مادر من است.»
|
Matt
|
TpiKJPB
|
12:50 |
Long wanem, husat man bai mekim laik bilong Papa bilong mi husat i stap long heven, em yet em i brata bilong mi, susa bilong mi, na mama bilong mi.
|
Matt
|
ArmWeste
|
12:50 |
որովհետեւ ո՛վ որ կը գործադրէ իմ երկնաւոր Հօրս կամքը, անիկա՛ է իմ եղբայրս, քոյրս եւ մայրս»:
|
Matt
|
DaOT1871
|
12:50 |
Thi enhver, der gør min Faders Villie, som er i Himlene, han er min Broder og Søster og Moder.‟
|
Matt
|
JapRague
|
12:50 |
其は誰にもあれ、天に在す我父の御旨を行ふ人、即是我兄弟姉妹母なればなり、と。
|
Matt
|
Peshitta
|
12:50 |
ܟܠܢܫ ܓܝܪ ܕܥܒܕ ܨܒܝܢܗ ܕܐܒܝ ܕܒܫܡܝܐ ܗܘܝܘ ܐܚܝ ܘܚܬܝ ܘܐܡܝ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
12:50 |
Car quiconque fait la volonté de Mon Père qui est dans les cieux, celui-là est Mon frère, et Ma soeur, et Ma mère.
|
Matt
|
PolGdans
|
12:50 |
Albowiem ktobykolwiek czynił wolę Ojca mojego, który jest w niebiesiech, ten jest bratem moim, i siostrą i matką.
|
Matt
|
JapBungo
|
12:50 |
誰にても天にいます我が父の御意をおこなふ者は、即ち我が兄弟、わが姉妹、わが母なり』
|
Matt
|
Elzevir
|
12:50 |
οστις γαρ αν ποιηση το θελημα του πατρος μου του εν ουρανοις αυτος μου αδελφος και αδελφη και μητηρ εστιν
|
Matt
|
GerElb18
|
12:50 |
denn wer irgend den Willen meines Vaters tun wird, der in den Himmeln ist, derselbe ist mein Bruder und meine Schwester und meine Mutter.
|