|
Matt
|
ABP
|
13:24 |
Another parable he pointed out to them, saying, [5is like 1The 2kingdom 3of the 4heavens] a man sowing good seed in his field.
|
|
Matt
|
ACV
|
13:24 |
He set forth another parable to them, saying, The kingdom of the heavens is compared to a man sowing good seed in his field.
|
|
Matt
|
AFV2020
|
13:24 |
And He put another parable before them, saying, "The kingdom of heaven is compared to a man who was sowing good seed in his field;
|
|
Matt
|
AKJV
|
13:24 |
Another parable put he forth to them, saying, The kingdom of heaven is likened to a man which sowed good seed in his field:
|
|
Matt
|
ASV
|
13:24 |
Another parable set he before them, saying, The kingdom of heaven is likened unto a man that sowed good seed in his field:
|
|
Matt
|
Anderson
|
13:24 |
Another parable he laid before them, saying: The kingdom of heaven is likened to a man that sowed good seed in his field.
|
|
Matt
|
BBE
|
13:24 |
And he gave them another story, saying, The kingdom of heaven is like a man who put good seed in his field:
|
|
Matt
|
BWE
|
13:24 |
Jesus told the people another story. He said, ‘The kingdom of heaven is like this. A man sowed good seed in his field.
|
|
Matt
|
CPDV
|
13:24 |
He proposed another parable to them, saying: “The kingdom of heaven is like a man who sowed good seed in his field.
|
|
Matt
|
Common
|
13:24 |
Another parable he put forth to them, saying: "The kingdom of heaven is like a man who sowed good seed in his field;
|
|
Matt
|
DRC
|
13:24 |
Another parable he proposed to them, saying: The kingdom of heaven is likened to a man that sowed good seed in his field.
|
|
Matt
|
Darby
|
13:24 |
Another parable set he before them, saying, The kingdom of the heavens has become like a man sowing good seed in his field;
|
|
Matt
|
EMTV
|
13:24 |
Another parable He set before them, saying: "The kingdom of heaven is like a man sowing good seed in his field.
|
|
Matt
|
Etheridg
|
13:24 |
ANOTHER comparison he allegorized unto them, and said: The kingdom of heaven is like unto a man who sowed good seed in his field.
|
|
Matt
|
Geneva15
|
13:24 |
Another parable put hee foorth vnto them, saying, The kingdome of heauen is like vnto a man which sowed good seede in his fielde.
|
|
Matt
|
Godbey
|
13:24 |
He put forth another parable to them, saying, The kingdom of the heavens is like unto a man sowing good seed in his field.
|
|
Matt
|
GodsWord
|
13:24 |
Jesus used another illustration. He said, "The kingdom of heaven is like a man who planted good seed in his field.
|
|
Matt
|
Haweis
|
13:24 |
Another parable proposed he to them, saying, The kingdom of heaven is like unto a man who sowed good seed in his field:
|
|
Matt
|
ISV
|
13:24 |
The Parable about the Weeds among the WheatHe presented another parable to them, saying, “The kingdom of heaven may be compared to a man who sowed good seed in his field.
|
|
Matt
|
Jubilee2
|
13:24 |
He put forth another parable unto them, saying, The kingdom of the heavens is likened unto a man who sows good seed in his field
|
|
Matt
|
KJV
|
13:24 |
Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is likened unto a man which sowed good seed in his field:
|
|
Matt
|
KJVA
|
13:24 |
Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is likened unto a man which sowed good seed in his field:
|
|
Matt
|
KJVPCE
|
13:24 |
¶ Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is likened unto a man which sowed good seed in his field:
|
|
Matt
|
LEB
|
13:24 |
He put before them another parable, saying, “The kingdom of heaven may be compared to a man who sowed good seed in his field.
|
|
Matt
|
LITV
|
13:24 |
He put before them another parable, saying: The kingdom of Heaven is compared to a man sowing good seed in his fields.
|
|
Matt
|
LO
|
13:24 |
Another parable he proposed to them, saying, The kingdom of heaven may be compared to a field, in which the proprietor has sown good grain:
|
|
Matt
|
MKJV
|
13:24 |
He put out another parable to them, saying, The kingdom of heaven is compared to a man who sowed good seed in his field.
|
|
Matt
|
Montgome
|
13:24 |
He told them another parable. "The kingdom of heaven," he said, "is like a man who sowed good seed in his field;
|
|
Matt
|
Murdock
|
13:24 |
Another similitude he proposed to them, and said: The kingdom of heaven is like to a man who sowed good seed in his field.
|
|
Matt
|
NETfree
|
13:24 |
He presented them with another parable: "The kingdom of heaven is like a person who sowed good seed in his field.
|
|
Matt
|
NETtext
|
13:24 |
He presented them with another parable: "The kingdom of heaven is like a person who sowed good seed in his field.
|
|
Matt
|
NHEB
|
13:24 |
He set another parable before them, saying, "The Kingdom of Heaven is like a man who sowed good seed in his field,
|
|
Matt
|
NHEBJE
|
13:24 |
He set another parable before them, saying, "The Kingdom of Heaven is like a man who sowed good seed in his field,
|
|
Matt
|
NHEBME
|
13:24 |
He set another parable before them, saying, "The Kingdom of Heaven is like a man who sowed good seed in his field,
|
|
Matt
|
Noyes
|
13:24 |
Another parable he put forth to them, saying, The kingdom of heaven is like a man who sowed good seed in his field.
|
|
Matt
|
OEB
|
13:24 |
Another parable which Jesus told them was this — “The kingdom of heaven is compared to a person who sowed good seed in their field.
|
|
Matt
|
OEBcth
|
13:24 |
Another parable which Jesus told them was this — “The kingdom of heaven is compared to a person who sowed good seed in their field.
|
|
Matt
|
OrthJBC
|
13:24 |
Another mashal Rebbe, Melech HaMoshiach placed before them, saying, "The Malchut HaShomayim is like a man sowing zera tov (good seed) in his field.
|
|
Matt
|
RKJNT
|
13:24 |
He put forth another parable to them, saying, The kingdom of heaven is like a man who sowed good seed in his field:
|
|
Matt
|
RLT
|
13:24 |
Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is likened unto a man which sowed good seed in his field:
|
|
Matt
|
RNKJV
|
13:24 |
Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is likened unto a man which sowed good seed in his field:
|
|
Matt
|
RWebster
|
13:24 |
Another parable he put forth to them, saying, The kingdom of heaven is likened to a man who sowed good seed in his field:
|
|
Matt
|
Rotherha
|
13:24 |
Another parable, put he before them, saying—The kingdom of the heavens hath become like a man sowing good seed in his field;
|
|
Matt
|
Twenty
|
13:24 |
Another parable which Jesus told them was this--"The Kingdom of Heaven is compared to a man who sowed good seed in his field.
|
|
Matt
|
Tyndale
|
13:24 |
Another similitude put he forth vnto the sayinge: The kyngdome of heve is lyke vnto a man which sowed good seed in his felde.
|
|
Matt
|
UKJV
|
13:24 |
Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is likened unto a man which sowed good seed in his field:
|
|
Matt
|
Webster
|
13:24 |
Another parable he proposed to them, saying, The kingdom of heaven is likened to a man who sowed good seed in his field:
|
|
Matt
|
Weymouth
|
13:24 |
Another parable He put before them. "The Kingdom of the Heavens," He said, "may be compared to a man who has sown good seed in his field,
|
|
Matt
|
Worsley
|
13:24 |
Another parable propounded He unto them, saying, The kingdom of heaven is like a man, who sowed good grain in his ground:
|
|
Matt
|
YLT
|
13:24 |
Another simile he set before them, saying: `The reign of the heavens was likened to a man sowing good seed in his field,
|
|
Matt
|
ABPGRK
|
13:24 |
άλλην παραβολήν παρέθηκεν αυτοίς λέγων ωμοιώθη η βασιλεία των ουρανών ανθρώπω σπείροντι καλόν σπέρμα εν τω αγρώ αυτού
|
|
Matt
|
Afr1953
|
13:24 |
'n Ander gelykenis het Hy hulle voorgehou en gesê: Die koninkryk van die hemele is soos 'n man wat goeie saad in sy land gesaai het;
|
|
Matt
|
Alb
|
13:24 |
Ai u propozoi atyre një shëmbëlltyrë tjetër: ''Mbretëria e qiejve i ngjan një njeriu që mbolli farë të mirë në arën e vet.
|
|
Matt
|
Antoniad
|
13:24 |
αλλην παραβολην παρεθηκεν αυτοις λεγων ωμοιωθη η βασιλεια των ουρανων ανθρωπω σπειραντι καλον σπερμα εν τω αγρω αυτου
|
|
Matt
|
AraNAV
|
13:24 |
وَضَرَبَ لَهُمْ مَثَلاً آخَرَ، قَالَ: «يُشَبَّهُ مَلَكُوتُ السَّمَاوَاتِ بِإِنْسَانٍ زَرَعَ زَرْعاً جَيِّداً فِي حَقْلِهِ.
|
|
Matt
|
AraSVD
|
13:24 |
قَدَّمَ لَهُمْ مَثَلًا آخَرَ قَائِلًا: «يُشْبِهُ مَلَكُوتُ ٱلسَّمَاوَاتِ إِنْسَانًا زَرَعَ زَرْعًا جَيِّدًا فِي حَقْلِهِ.
|
|
Matt
|
ArmEaste
|
13:24 |
Նա մէկ ուրիշ առակ էլ նրանց առաջ դրեց ու ասաց. «Երկնքի արքայութիւնը նմանուեց մի մարդու, որ իր արտի մէջ բարի սերմ սերմանեց:
|
|
Matt
|
ArmWeste
|
13:24 |
Ուրիշ առակ մըն ալ առաջարկեց անոնց ու ըսաւ. «Երկինքի թագաւորութիւնը նմանեցաւ մարդու մը, որ իր արտին մէջ լաւ սերմ ցանեց:
|
|
Matt
|
Azeri
|
13:24 |
عئسا اونلارا آيري بئر مثل ده نقل ادئب ددي: "گؤيلرئن پادشاهليغي او آداما دا بنزر کي، زمئسئنه ياخشي توخوم سپدي.
|
|
Matt
|
BasHauti
|
13:24 |
Berce comparationebat proposa ciecén, cioela, Comparatu da ceruètaco resumá haci ona bere landán erein duen guiçonarequin.
|
|
Matt
|
Bela
|
13:24 |
Другую прытчу прапанаваў Ён ім, кажучы: Царства Нябеснае падобнае на чалавека, які пасеяў добрае насеньне на полі сваім;
|
|
Matt
|
BretonNT
|
13:24 |
Kinnig a reas dezho ur barabolenn all hag e lavaras: Rouantelezh an neñvoù a zo heñvel ouzh un den en deus hadet had mat en e bark.
|
|
Matt
|
BulCarig
|
13:24 |
Друга притча им предложи и казваше: Уподоби се царството небесно на человек, който посея добро семе на нивата си;
|
|
Matt
|
BulVeren
|
13:24 |
Друга притча им предложи, като каза: Небесното царство се уподобява на човек, който е посял добро семе на нивата си;
|
|
Matt
|
BurCBCM
|
13:24 |
ကိုယ်တော်သည် အခြားသောပုံဥပမာဖြင့် သူတို့ အား မိန့်တော်မူသည်မှာ ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်အား မိမိ၏လယ်၌ ကောင်းသောမျိုးစေ့ကိုကြဲသောသူနှင့်ခိုင်း နှိုင်းနိုင်၏။-
|
|
Matt
|
BurJudso
|
13:24 |
အခြားသော ဥပမာစကားကိုမိန့်မြွက်တော်မူသည်ကား၊ ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်သည် ကောင်းသောမျိုး စေ့ကို လယ်၌ကြဲသောသူနှင့်တူ၏။
|
|
Matt
|
Byz
|
13:24 |
αλλην παραβολην παρεθηκεν αυτοις λεγων ωμοιωθη η βασιλεια των ουρανων ανθρωπω σπειροντι καλον σπερμα εν τω αγρω αυτου
|
|
Matt
|
CSlEliza
|
13:24 |
Ину притчу предложи им, глаголя: уподобися Царствие Небесное человеку, сеявшу доброе семя на селе своем:
|
|
Matt
|
CebPinad
|
13:24 |
" Ug iyang giasoyan sila sa lain pang sambingay, nga nag-ingon, " Ang gingharian sa langit sama sa usa ka tawo nga nagpugas ug maayong binhi diha sa iyang uma;
|
|
Matt
|
Che1860
|
13:24 |
ᏅᏩᏓᎴ ᏚᏟᎶᏍᏓᏁᎸᎩ, ᎯᎠ ᏄᏪᏒᎩ; ᎦᎸᎳᏗ ᎡᎯ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎨᏒ ᎾᏍᎩᏯᏉ ᎠᏍᎦᏯ ᎣᏍᏛ ᎤᎦᏔ ᎤᎶᎨᏒ ᏧᏫᏎᎢ.
|
|
Matt
|
ChiNCVs
|
13:24 |
耶稣对他们另外讲了一个比喻,说:“天国好像人把好的种子撒在田里。
|
|
Matt
|
ChiSB
|
13:24 |
耶穌給他們另設了一個比喻說:「天國好像一個人,在自己田裏撒了好種子;
|
|
Matt
|
ChiUn
|
13:24 |
耶穌又設個比喻對他們說:「天國好像人撒好種在田裡,
|
|
Matt
|
ChiUnL
|
13:24 |
又設喻曰、天國猶人播美種於田、
|
|
Matt
|
ChiUns
|
13:24 |
耶稣又设个比喻对他们说:「天国好像人撒好种在田里,
|
|
Matt
|
CopNT
|
13:24 |
ⲁϥⲭⲱ ϧⲁⲧⲟⲧⲟⲩ ⳿ⲛⲕⲉ ⲡⲁⲣⲁⲃⲟⲗⲏ ⲉϥϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ⳿ⲥ⳿ⲟⲛⲓ ⳿ⲛϫⲉ ϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩ⳿ⲓ ⳿ⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⳿ⲉⲁϥⲥⲉⲧ ⲟⲩ⳿ϫⲣⲟϫ ⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲓⲟϩⲓ.
|
|
Matt
|
CopSahBi
|
13:24 |
ⲁϥⲕⲱ ⲛⲁⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛⲕⲉⲡⲁⲣⲁⲃⲟⲗⲏ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲥⲧⲛⲧⲱⲛ ⲛϭⲓ ⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲛⲙⲡⲏⲩⲉ ⲉⲩⲣⲱⲙⲉ ⲉⲁϥϫⲟ ⲛⲟⲩϭⲣⲟϭ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩϥ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲧⲉϥⲥⲱϣⲉ
|
|
Matt
|
CopSahHo
|
13:24 |
ⲁϥⲕⲱ ⲛⲁⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛⲕⲉⲡⲁⲣⲁⲃⲟⲗⲏ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ. ϫⲉ ⲉⲥⲧⲛⲧⲱⲛ ⲛϭⲓⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲛⲙⲡⲏⲩⲉ ⲉⲩⲣⲱⲙⲉ ⲉⲁϥϫⲟ ⲛⲟⲩϭⲣⲟϭ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩϥ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛⲧⲉϥⲥⲱϣⲉ.
|
|
Matt
|
CopSahid
|
13:24 |
ⲁϥⲕⲱ ⲛⲁⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛⲕⲉⲡⲁⲣⲁⲃⲟⲗⲏ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲥⲧⲛⲧⲱⲛ ⲛϭⲓⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲛⲙⲡⲏⲩⲉ ⲉⲩⲣⲱⲙⲉ ⲉⲁϥϫⲟ ⲛⲟⲩϭⲣⲟϭ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩϥ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛⲧⲉϥⲥⲱϣⲉ
|
|
Matt
|
CopSahid
|
13:24 |
ⲁϥⲕⲱ ⲛⲁⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛⲕⲉⲡⲁⲣⲁⲃⲟⲗⲏ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲥⲧⲛⲧⲱⲛ ⲛϭⲓ ⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲛⲙⲡⲏⲩⲉ ⲉⲩⲣⲱⲙⲉ ⲉⲁϥϫⲟ ⲛⲟⲩϭⲣⲟϭ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩϥ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲧⲉϥⲥⲱϣⲉ.
|
|
Matt
|
CroSaric
|
13:24 |
Drugu im prispodobu iznese: "Kraljevstvo je nebesko kao kad čovjek posije dobro sjeme na svojoj njivi.
|
|
Matt
|
DaNT1819
|
13:24 |
Han fremsatte en anden Lignelse for dem og sagde: Himmeriges Rige lignes ved et Menneske, som saaede god Sæd i sin Ager.
|
|
Matt
|
DaOT1871
|
13:24 |
En anden Lignelse fremsatte han for dem og sagde: „Himmeriges Rige lignes ved et Menneske, som saaede god Sæd i sin Mark.
|
|
Matt
|
DaOT1931
|
13:24 |
En anden Lignelse fremsatte han for dem og sagde: „Himmeriges Rige lignes ved et Menneske, som saaede god Sæd i sin Mark.
|
|
Matt
|
Dari
|
13:24 |
پس از آن عیسی مَثَل دیگری نیز برای آنها آورده گفت: «پادشاهی آسمانی مانند این است، که شخصی در مزرعۀ خود تخم خوب کاشت
|
|
Matt
|
DutSVV
|
13:24 |
Een andere gelijkenis heeft Hij hun voorgesteld, zeggende: Het Koninkrijk der hemelen is gelijk aan een mens, die goed zaad zaaide in zijn akker.
|
|
Matt
|
DutSVVA
|
13:24 |
Een andere gelijkenis heeft Hij hun voorgesteld, zeggende: Het Koninkrijk der hemelen is gelijk aan een mens, die goed zaad zaaide in zijn akker.
|
|
Matt
|
Elzevir
|
13:24 |
αλλην παραβολην παρεθηκεν αυτοις λεγων ωμοιωθη η βασιλεια των ουρανων ανθρωπω σπειροντι καλον σπερμα εν τω αγρω αυτου
|
|
Matt
|
Esperant
|
13:24 |
Alian parabolon li proponis al ili, dirante: La regno de la ĉielo similas al homo, kiu semis bonan semon en sia kampo;
|
|
Matt
|
Est
|
13:24 |
Teise tähendamissõna esitas Ta neile ning ütles: "Taevariik on mehe sarnane, kes oma põllule külvas hea seemne.
|
|
Matt
|
FarHezar
|
13:24 |
عیسی مَثَل دیگری نیز برایشان آورد: «پادشاهی آسمان همانند مردی است که در مزرعة خود بذرِ خوب پاشید.
|
|
Matt
|
FarOPV
|
13:24 |
و مثلی دیگر بجهت ایشان آورده، گفت: «ملکوت آسمان مردی را ماند که تخم نیکو درزمین خود کاشت:
|
|
Matt
|
FarTPV
|
13:24 |
پس از آن عیسی مَثَل دیگری نیز برای آنان آورده گفت: «پادشاهی آسمان مانند این است كه شخصی در مزرعهٔ خود بذر خوب كاشت
|
|
Matt
|
FinBibli
|
13:24 |
Toisen vertauksen pani hän heidän eteensä, sanoen: taivaan valtakunta on ihmisen vertainen, joka kylvi hyvän siemenen peltoonsa.
|
|
Matt
|
FinPR
|
13:24 |
Toisen vertauksen hän puhui heille sanoen: "Taivasten valtakunta on verrattava mieheen, joka kylvi hyvän siemenen peltoonsa.
|
|
Matt
|
FinPR92
|
13:24 |
Jeesus esitti heille toisen vertauksen taivasten valtakunnasta: "Mies kylvi peltoonsa hyvää siementä.
|
|
Matt
|
FinRK
|
13:24 |
Jeesus kertoi heille toisen vertauksen: ”Taivasten valtakunta on verrattavissa mieheen, joka kylvi hyvää siementä peltoonsa.
|
|
Matt
|
FinSTLK2
|
13:24 |
Toisen vertauksen hän esitti heille sanoen: "Taivasten valtakunta on miehen kaltainen, joka kylvi hyvän siemenen peltoonsa.
|
|
Matt
|
FreBBB
|
13:24 |
Il leur proposa une autre parabole, disant : Le royaume des cieux est semblable à un homme qui a semé de bonne semence dans son champ.
|
|
Matt
|
FreBDM17
|
13:24 |
Il leur proposa une autre similitude, en disant : le Royaume des cieux ressemble à un homme qui a semé de la bonne semence dans son champ.
|
|
Matt
|
FreCramp
|
13:24 |
Il leur proposa une autre parabole, en disant : " Le royaume des cieux est semblable à un homme qui avait semé de bon grain dans son champ.
|
|
Matt
|
FreGenev
|
13:24 |
Il leur propofa une autre fimilitude, difant, Le royaume des cieux reffemble à un homme qui a femé de la bonne femence en fon champ.
|
|
Matt
|
FreJND
|
13:24 |
Il leur proposa une autre parabole, disant : Le royaume des cieux a été fait semblable à un homme qui semait de bonne semence dans son champ.
|
|
Matt
|
FreOltra
|
13:24 |
«Mais en ce temps-là et après cette détresse, le soleil pâlira, la lune refusera sa lumière,
|
|
Matt
|
FrePGR
|
13:24 |
Il leur proposa une autre parabole en disant : « Le royaume des cieux ressemble à un homme qui a semé une bonne semence dans son champ ;
|
|
Matt
|
FreSegon
|
13:24 |
Il leur proposa une autre parabole, et il dit: Le royaume des cieux est semblable à un homme qui a semé une bonne semence dans son champ.
|
|
Matt
|
FreStapf
|
13:24 |
Il leur proposa une autre parabole. «Voici, dit-il, une similitude du Royaume des cieux : Un homme avait semé du bon grain dans son champ ;
|
|
Matt
|
FreSynod
|
13:24 |
Jésus leur proposa une autre parabole, en disant: Le royaume des cieux est semblable à un homme qui avait semé une bonne semence dans son champ.
|
|
Matt
|
FreVulgG
|
13:24 |
Il leur proposa une autre parabole, en disant : Le royaume des cieux est semblable à un homme qui avait semé du bon grain dans son champ.
|
|
Matt
|
GerAlbre
|
13:24 |
Ein anderes Gleichnis trug er ihnen vor, indem er sprach: "Das Königreich der Himmel gleicht einem Menschen, der guten Samen auf seinen Acker säte.
|
|
Matt
|
GerBoLut
|
13:24 |
Er legte ihnen ein ander Gleichnis vor und sprach: Das Himmelreich istgleich einem Menschen, der guten Samen auf seinen Acker saete.
|
|
Matt
|
GerElb18
|
13:24 |
Ein anderes Gleichnis legte er ihnen vor und sprach: Das Reich der Himmel ist einem Menschen gleich geworden, der guten Samen auf seinen Acker säte.
|
|
Matt
|
GerElb19
|
13:24 |
Ein anderes Gleichnis legte er ihnen vor und sprach: Das Reich der Himmel ist einem Menschen gleich geworden, der guten Samen auf seinen Acker säte.
|
|
Matt
|
GerGruen
|
13:24 |
Ein anderes Gleichnis trug er ihnen vor; er sprach: "Das Himmelreich ist einem Manne gleich, der guten Samen auf seinen Acker säte.
|
|
Matt
|
GerLeoNA
|
13:24 |
Ein weiteres Gleichnis vertraute er ihnen an und sagte: „Das Reich der Himmel gleicht einem Menschen, der gute Saat säte auf seinem Acker.
|
|
Matt
|
GerLeoRP
|
13:24 |
Ein weiteres Gleichnis vertraute er ihnen an und sagte: „Das Reich der Himmel gleicht einem Menschen, der gute Saat sät auf seinem Acker;
|
|
Matt
|
GerMenge
|
13:24 |
Ein anderes Gleichnis legte er ihnen so vor: »Mit dem Himmelreich verhält es sich wie mit einem Manne, der guten Samen auf seinem Acker ausgesät hatte.
|
|
Matt
|
GerNeUe
|
13:24 |
Jesus stellte ihnen noch ein anderes Gleichnis vor: "Mit der Himmelsherrschaft verhält es sich wie mit einem Mann, der guten Samen auf seinen Acker säte.
|
|
Matt
|
GerOffBi
|
13:24 |
Er trug (legte) ihnen ein anderes Gleichnis vor {sagend}: Es gleicht die Königsherrschaft der Himmeln einem Menschen, der gesät hatte guten Samen in (auf) seinen Acker (Feld).
|
|
Matt
|
GerReinh
|
13:24 |
Ein anderes Gleichnis legte er ihnen vor, und sagte: Die Himmelsherrschaft ist gleich, wie wenn ein Mensch guten Samen auf seinen Acker säet.
|
|
Matt
|
GerSch
|
13:24 |
Ein anderes Gleichnis legte er ihnen vor und sprach: Das Himmelreich ist gleich einem Menschen, der guten Samen auf seinen Acker säte.
|
|
Matt
|
GerTafel
|
13:24 |
Er legte ihnen ein anderes Gleichnis vor und sprach: Das Reich der Himmel gleicht einem Menschen der guten Samen in sein Feld säte.
|
|
Matt
|
GerTextb
|
13:24 |
Ein anderes Gleichnis legte er ihnen vor also: Das Reich der Himmel gleicht einem Menschen, der guten Samen säte auf seinen Acker.
|
|
Matt
|
GerZurch
|
13:24 |
EIN andres Gleichnis legte er ihnen vor und sprach: Das Reich der Himmel ist gleich einem Menschen, der guten Samen auf seinen Acker säte.
|
|
Matt
|
GreVamva
|
13:24 |
Άλλην παραβολήν παρέθηκεν εις αυτούς, λέγων· Ωμοιώθη η βασιλεία των ουρανών με άνθρωπον, όστις έσπειρε καλόν σπόρον εν τω αγρώ αυτού·
|
|
Matt
|
Haitian
|
13:24 |
Jezi ba yo yon lòt parabòl ankò. Li di yo konsa: Peyi Wa ki nan syèl la, se tankou yon moun ki te simen bon grenn nan jaden li.
|
|
Matt
|
HebDelit
|
13:24 |
וַיָּשֶׂם לִפְנֵיהֶם מָשָׁל אַחֵר לֵאמֹר מַלְכוּת הַשָּׁמַיִם דּוֹמָה לְאִישׁ אֲשֶׁר זָרַע זֶרַע טוֹב בְּשָׂדֵהוּ׃
|
|
Matt
|
HebModer
|
13:24 |
וישם לפניהם משל אחר לאמר מלכות השמים דומה לאיש אשר זרע זרע טוב בשדהו׃
|
|
Matt
|
HunKNB
|
13:24 |
Más példabeszédet is mondott nekik: »Hasonlít a mennyek országa egy emberhez, aki jó magot vetett szántóföldjébe.
|
|
Matt
|
HunKar
|
13:24 |
Más példázatot is adott eléjök, mondván: Hasonlatos a mennyeknek országa az emberhez, a ki az ő földébe jó magot vetett;
|
|
Matt
|
HunRUF
|
13:24 |
Más példázatot is mondott nekik: Hasonló a mennyek országa ahhoz az emberhez, aki jó magot vetett a szántóföldjébe.
|
|
Matt
|
HunUj
|
13:24 |
Más példázatot is mondott nekik: „Hasonló a mennyek országa ahhoz az emberhez, aki jó magot vetett a szántóföldjébe.
|
|
Matt
|
ItaDio
|
13:24 |
EGLI propose loro un’altra parabola, dicendo: Il regno de’ cieli è simile ad un uomo che seminò buona semenza nel suo campo.
|
|
Matt
|
ItaRive
|
13:24 |
Egli propose loro un’altra parabola, dicendo: Il regno de’ cieli è simile ad un uomo che ha seminato buona semenza nel suo campo.
|
|
Matt
|
JapBungo
|
13:24 |
また他の譬を示して言ひたまふ『天國は良き種を畑にまく人のごとし。
|
|
Matt
|
JapDenmo
|
13:24 |
彼は彼らに別のたとえを示して,こう言った。「天の王国は,自分の畑に良い種をまいた人のようだ。
|
|
Matt
|
JapKougo
|
13:24 |
また、ほかの譬を彼らに示して言われた、「天国は、良い種を自分の畑にまいておいた人のようなものである。
|
|
Matt
|
JapRague
|
13:24 |
イエズス又他の喩を彼等に提出でて曰ひけるは、天國は良き種を其畑に播きたる人に似たり。
|
|
Matt
|
KLV
|
13:24 |
ghaH cher another parable qaSpa' chaH, ja'ta', “The Kingdom vo' chal ghaH rur a loD 'Iv sowed QaQ tIr Daq Daj yotlh,
|
|
Matt
|
Kapingam
|
13:24 |
Jesus ne-hagi ang-gi digaula tuai ala-kai: “Teenua King o God di Langi e-hai beenei: Dahi daane hai-hadagee ne-haga-nonnono ana lii humalia i-lodo dana hadagee.
|
|
Matt
|
Kaz
|
13:24 |
Иса халыққа тағы басқа бір астарлы әңгімені айтып берді: «Құдай Патшалығының орнауы мынаған ұқсайды. Бір адам егіндігіне жақсы тұқым себеді.
|
|
Matt
|
Kekchi
|
13:24 |
Ut quixye jun chic li jaljo̱quil ru a̱tin reheb li tenamit: Lix nimajcual cuanquilal li Dios chanchan jun li cui̱nk quirau li cha̱bil riyajil li trigo saˈ lix chˈochˈ.
|
|
Matt
|
KhmerNT
|
13:24 |
ព្រះអង្គលើកយករឿងប្រៀបប្រដូចមួយទៀតដោយមានបន្ទូលទៅគេថា៖ «នគរស្ថានសួគ៌ប្រៀបដូចជាបុរសម្នាក់ ដែលព្រោះពូជល្អទៅក្នុងស្រែគាត់
|
|
Matt
|
KorHKJV
|
13:24 |
¶그분께서 그들에게 다른 비유를 들어 이르시되, 하늘의 왕국은 마치 좋은 씨를 자기 밭에 뿌린 사람과 같으니라.
|
|
Matt
|
KorRV
|
13:24 |
예수께서 그들 앞에 또 비유를 베풀어 가라사대 천국은 좋은 씨를 제 밭에 뿌린 사람과 같으니
|
|
Matt
|
Latvian
|
13:24 |
Citu līdzību Viņš teica tiem, sacīdams: Debesvalstība pielīdzināma cilvēkam, kas labu sēklu iesēja savā tīrumā.
|
|
Matt
|
LinVB
|
13:24 |
Yézu alobí na bangó moúlání mosúsu : « Bokonzi bwa Likoló boúlání na moto alónákí mbóto ilámu o elanga ya yě.
|
|
Matt
|
LtKBB
|
13:24 |
Jis pateikė jiems kitą palyginimą: „Su dangaus karalyste yra kaip su žmogumi, kuris pasėjo dirvoje gerą sėklą.
|
|
Matt
|
LvGluck8
|
13:24 |
Vēl citu līdzību Viņš tiem stāstīja un sacīja: “Debesu valstība ir kā kāds cilvēks, kas labu sēklu sēja savā tīrumā.
|
|
Matt
|
Mal1910
|
13:24 |
അവൻ മറ്റൊരു ഉപമ അവൎക്കു പറഞ്ഞുകൊടുത്തു: സ്വൎഗ്ഗരാജ്യം ഒരു മനുഷ്യൻ തന്റെ നിലത്തു നല്ല വിത്തു വിതെച്ചതിനോടു സദൃശമാകുന്നു.
|
|
Matt
|
ManxGael
|
13:24 |
Coraa-dorraghey elley loayr eh roo gra, Ta reeriaght niau er ny hoylaghey gys dooinney chuirr rass mie ayns e vagher:
|
|
Matt
|
Maori
|
13:24 |
Tenei ake ano tetahi kupu whakarite i maka e ia ki a ratou, i mea ia, Ka rite te rangatiratanga o te rangi ki tetahi tangata i rui i te purapura pai ki tana mara:
|
|
Matt
|
Mg1865
|
13:24 |
Ary nanao fanoharana hafa koa taminy Izy ka nanao hoe: Ny fanjakan’ ny lanitra dia tahaka ny lehilahy anankiray izay namafy voa tsara tany an-tanimbariny;
|
|
Matt
|
MonKJV
|
13:24 |
Өөр нэгэн зүйрлэлийг тэр тэдэнд танилцуулж, Тэнгэрийн хаанчлал нь талбайдаа сайн үр цацсан хүнтэй адилтгагддаг.
|
|
Matt
|
MorphGNT
|
13:24 |
Ἄλλην παραβολὴν παρέθηκεν αὐτοῖς λέγων· Ὡμοιώθη ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ ⸀σπείραντι καλὸν σπέρμα ἐν τῷ ἀγρῷ αὐτοῦ.
|
|
Matt
|
Ndebele
|
13:24 |
Wabeka phambi kwabo omunye umfanekiso, esithi: Umbuso wamazulu ufananiswa lomuntu owahlanyela inhlanyelo enhle ensimini yakhe.
|
|
Matt
|
NlCanisi
|
13:24 |
Een andere gelijkenis stelde Hij hun voor, en Hij sprak: Het rijk der hemelen is gelijk aan een man, die goed zaad op zijn akker zaaide.
|
|
Matt
|
NorBroed
|
13:24 |
En annen lignelse la han frem for dem, og sa, Himlenes kongerike er blitt sammenliknet et menneske som sådde vakker sæd på marken sin;
|
|
Matt
|
NorSMB
|
13:24 |
So sette han fram ei onnor likning og sagde: «Himmelriket kann liknast med ein mann som hadde sått godt frø i åkeren sin;
|
|
Matt
|
Norsk
|
13:24 |
En annen lignelse fremsatte han for dem og sa: Himlenes rike er å ligne med en mann som hadde sådd god sæd i sin aker;
|
|
Matt
|
Northern
|
13:24 |
İsa onlara başqa bir məsəl də çəkdi: «Səmavi Padşahlıq tarlasına yaxşı toxum səpmiş bir adama bənzəyir.
|
|
Matt
|
Peshitta
|
13:24 |
ܐܚܪܢܐ ܡܬܠܐ ܐܡܬܠ ܠܗܘܢ ܘܐܡܪ ܕܡܝܐ ܡܠܟܘܬܐ ܕܫܡܝܐ ܠܓܒܪܐ ܕܙܪܥ ܙܪܥܐ ܛܒܐ ܒܩܪܝܬܗ ܀
|
|
Matt
|
PohnOld
|
13:24 |
A kotiki ong irail er pil apot karaseras masani: Wein nanlang rasong aramas amen, me kamoredi war mau nan sap we.
|
|
Matt
|
Pohnpeia
|
13:24 |
Sises pil mahsanihong irail pil apwoat karasaras: “Wehin Koht rasehng aramas emen me kamwerediong kisin war mwahu kei nan eh mwaht.
|
|
Matt
|
PolGdans
|
13:24 |
Drugie podobieństwo przełożył im, mówiąc: Podobne jest królestwo niebieskie człowiekowi, rozsiewającemu dobre nasienie na roli swojej.
|
|
Matt
|
PolUGdan
|
13:24 |
Podał im też inną przypowieść: Królestwo niebieskie podobne jest do człowieka, który zasiał dobre ziarno na swoim polu.
|
|
Matt
|
PorAR
|
13:24 |
Propôs-lhes outra parábola, dizendo: O reino dos céus é semelhante ao homem que semeou boa semente no seu campo;
|
|
Matt
|
PorAlmei
|
13:24 |
Propoz-lhes outra parabola, dizendo: O reino dos céus é similhante ao homem que semeia boa semente no seu campo;
|
|
Matt
|
PorBLivr
|
13:24 |
E ele lhes declarou outra parábola, dizendo: O Reino dos céus é semelhante a um homem que semeia boa semente em seu campo,
|
|
Matt
|
PorBLivr
|
13:24 |
E ele lhes declarou outra parábola, dizendo: O Reino dos céus é semelhante a um homem que semeia boa semente em seu campo,
|
|
Matt
|
PorCap
|
13:24 |
Jesus propôs-lhes outra parábola: «O Reino do Céu é comparável a um homem que semeou boa semente no seu campo.
|
|
Matt
|
PotLykin
|
13:24 |
MinI nkot iacimowIn, okipkItnumwan, otI kItwak okumauwun shpumuk e'ne'ntakwuk ke'cwa nInI kapmIswe'we'pnuk we'onItnuk kwe'minkan okItkanuk.
|
|
Matt
|
RomCor
|
13:24 |
Isus le-a pus înainte o altă pildă şi le-a zis: „Împărăţia cerurilor se aseamănă cu un om care a semănat o sămânţă bună în ţarina lui.
|
|
Matt
|
RusSynod
|
13:24 |
Другую притчу предложил Он им, говоря: Царство Небесное подобно человеку, посеявшему доброе семя на поле своем;
|
|
Matt
|
RusSynod
|
13:24 |
Другую притчу предложил Он им, говоря: «Царство Небесное подобно человеку, посеявшему доброе семя на поле своем.
|
|
Matt
|
RusVZh
|
13:24 |
Другую притчу предложил Он им, говоря: Царство Небесное подобно человеку, посеявшему доброе семя на поле своем;
|
|
Matt
|
SBLGNT
|
13:24 |
Ἄλλην παραβολὴν παρέθηκεν αὐτοῖς λέγων· Ὡμοιώθη ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ ⸀σπείραντι καλὸν σπέρμα ἐν τῷ ἀγρῷ αὐτοῦ.
|
|
Matt
|
Shona
|
13:24 |
Wakaisa pamberi pavo umwe mufananidzo, achiti: Ushe hwekumatenga hunofananidzwa nemunhu wakakusha mbeu yakanaka mumunda make.
|
|
Matt
|
SloChras
|
13:24 |
Drugo priliko jim predloži, govoreč: Nebeško kraljestvo je podobno človeku, ki je posejal dobro seme na njivi svoji.
|
|
Matt
|
SloKJV
|
13:24 |
Podal jim je drugo prispodobo, rekoč: „Nebeško kraljestvo je podobno človeku, ki je na svojo njivo posejal dobro seme.
|
|
Matt
|
SloStrit
|
13:24 |
Predloží jim drugo priliko, govoreč: Nebeško kraljestvo je podobno človeku, kteri je posejal dobro seme na njivi svojej.
|
|
Matt
|
SomKQA
|
13:24 |
Masaal kale ayuu u saaray, oo wuxuu yidhi, Boqortooyada jannada waxaa loo ekaysiiyaa nin beertiisa abuur wanaagsan ku abuuray.
|
|
Matt
|
SpaPlate
|
13:24 |
Otra parábola les propuso, diciendo: “El reino de los cielos es semejante a un hombre que sembró grano bueno en su campo.
|
|
Matt
|
SpaRV
|
13:24 |
Otra parábola les propuso, diciendo: El reino de los cielos es semejante al hombre que siembra buena simiente en su campo:
|
|
Matt
|
SpaRV186
|
13:24 |
¶ Otra parábola les propuso, diciendo: El reino de los cielos es semejante a un hombre que siembra buena simiente en su campo.
|
|
Matt
|
SpaRV190
|
13:24 |
Otra parábola les propuso, diciendo: El reino de los cielos es semejante al hombre que siembra buena simiente en su campo:
|
|
Matt
|
SpaTDP
|
13:24 |
Él les ofreció otra parábola, diciendo, «El Reino de los Cielos es como un hombre que sembró buena semilla en su campo,
|
|
Matt
|
SpaVNT
|
13:24 |
Otra parábola les propuso, diciendo: El reino de los cielos es semejante al hombre que siembra buena simiente en su campo.
|
|
Matt
|
SrKDEkav
|
13:24 |
Другу причу каза им говорећи: Царство је небеско као човек који посеја добро семе у пољу свом,
|
|
Matt
|
SrKDIjek
|
13:24 |
Другу причу каза им говорећи: царство је небеско као човјек који посија добро сјеме у пољу својему,
|
|
Matt
|
StatResG
|
13:24 |
¶Ἄλλην παραβολὴν παρέθηκεν αὐτοῖς λέγων, “Ὡμοιώθη ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν, ἀνθρώπῳ σπείραντι καλὸν σπέρμα ἐν τῷ ἀγρῷ αὐτοῦ.
|
|
Matt
|
Swahili
|
13:24 |
Yesu akawaambia watu mfano mwingine: "Ufalme wa mbinguni unafanana na mtu aliyepanda mbegu nzuri katika shamba lake.
|
|
Matt
|
Swe1917
|
13:24 |
En annan liknelse framställde han för dem; han sade: »Med himmelriket är det, såsom när en man sådde god säd i sin åker;
|
|
Matt
|
SweFolk
|
13:24 |
Han lade fram en annan liknelse för dem: "Himmelriket är som en man som sådde god säd i sin åker.
|
|
Matt
|
SweKarlX
|
13:24 |
En annor liknelse satte han dem före, och sade: Himmelriket är likt ene mennisko, som sådde goda säd i sin åker:
|
|
Matt
|
SweKarlX
|
13:24 |
En annor liknelse satte han dem före, och sade: Himmelriket är likt ene mennisko, som sådde goda säd i sin åker;
|
|
Matt
|
TNT
|
13:24 |
Ἄλλην παραβολὴν παρέθηκεν αὐτοῖς λέγων, Ὡμοιώθη ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ σπείραντι καλὸν σπέρμα ἐν τῷ ἀγρῷ αὐτοῦ·
|
|
Matt
|
TR
|
13:24 |
αλλην παραβολην παρεθηκεν αυτοις λεγων ωμοιωθη η βασιλεια των ουρανων ανθρωπω σπειροντι σπειραντι καλον σπερμα εν τω αγρω αυτου
|
|
Matt
|
TagAngBi
|
13:24 |
Sinaysay niya sa kanila ang ibang talinghaga, na sinasabi, Ang kaharian ng langit ay tulad sa isang taong naghasik ng mabuting binhi sa kaniyang bukid:
|
|
Matt
|
Tausug
|
13:24 |
Manjari nagnasīhat na isab hi Īsa kanila, diyalil niya kaagi. Laung niya, “In hantang sin pamarinta sin Tuhan hikadalil ta pa kahālan sin pagtanum iban pag'ani sin tiyanum. Biya' ha ini in hantang niya. Awn hambuuk tau nagtanum binhi' marayaw ha uma niya.
|
|
Matt
|
ThaiKJV
|
13:24 |
พระองค์ตรัสคำอุปมาอีกข้อหนึ่งให้เขาทั้งหลายฟังว่า “อาณาจักรแห่งสวรรค์เปรียบเหมือนชายคนหนึ่งได้หว่านพืชดีในนาของตน
|
|
Matt
|
Tisch
|
13:24 |
Ἄλλην παραβολὴν παρέθηκεν αὐτοῖς λέγων· ὡμοιώθη ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ σπείραντι καλὸν σπέρμα ἐν τῷ ἀγρῷ αὐτοῦ.
|
|
Matt
|
TpiKJPB
|
13:24 |
¶ Narapela tok piksa em i putim i go ausait long ol, i spik, Kingdom bilong heven em i olsem wanpela man husat i planim gutpela pikinini kaikai insait long bikpela gaden bilong em.
|
|
Matt
|
TurHADI
|
13:24 |
İsa onlara başka bir misal anlattı. “Semavî Hükümranlık, tarlasına iyi tohum eken bir adama benzer” dedi.
|
|
Matt
|
TurNTB
|
13:24 |
İsa onlara başka bir benzetme anlattı: “Göklerin Egemenliği, tarlasına iyi tohum eken adama benzer” dedi.
|
|
Matt
|
UkrKulis
|
13:24 |
Ще иншу приповість подав їм, глаголючи: Уподобилось царство небесне чоловікові, що сїв добре насіннє на ниві своїй;
|
|
Matt
|
UkrOgien
|
13:24 |
Іншу притчу подав Він їм, кажучи: „Царство Небесне подібне до чоловіка, що посіяв був добре насіння на полі своїм.
|
|
Matt
|
Uma
|
13:24 |
Yesus mpololita hanyala-pi lolita rapa' hi ntodea, na'uli': "Ane Alata'ala jadi' Magau' hi dunia', kajadi' -na hewa jarita toi: Hadua topobonea hilou mpohawu' hinawu' to lompe' hi bonea-na.
|
|
Matt
|
UrduGeo
|
13:24 |
عیسیٰ نے اُنہیں ایک اَور تمثیل سنائی۔ ”آسمان کی بادشاہی اُس کسان سے مطابقت رکھتی ہے جس نے اپنے کھیت میں اچھا بیج بو دیا۔
|
|
Matt
|
UrduGeoD
|
13:24 |
ईसा ने उन्हें एक और तमसील सुनाई। “आसमान की बादशाही उस किसान से मुताबिक़त रखती है जिसने अपने खेत में अच्छा बीज बो दिया।
|
|
Matt
|
UrduGeoR
|
13:24 |
Īsā ne unheṅ ek aur tamsīl sunāī. “Āsmān kī bādshāhī us kisān se mutābiqat rakhtī hai jis ne apne khet meṅ achchhā bīj bo diyā.
|
|
Matt
|
UyCyr
|
13:24 |
Һәзрити Әйса уларға башқа бир тәмсилни сөзләп бәрди: — Асманниң Падишалиғи етизға яхши уруқ чачқан адәмгә охшайду.
|
|
Matt
|
VieLCCMN
|
13:24 |
*Đức Giê-su trình bày cho dân chúng nghe một dụ ngôn khác : Nước Trời ví như chuyện người kia gieo giống tốt trong ruộng mình.
|
|
Matt
|
Viet
|
13:24 |
Ðức Chúa Jêsus phán ví dụ khác cùng chúng rằng: Nước thiên đàng giống như người kia gieo giống tốt trong ruộng mình.
|
|
Matt
|
VietNVB
|
13:24 |
Đức Giê-su kể cho họ một chuyện ngụ ngôn khác: Nước Thiên Đàng ví như một người kia gieo giống tốt trong ruộng mình.
|
|
Matt
|
WHNU
|
13:24 |
αλλην παραβολην παρεθηκεν αυτοις λεγων ωμοιωθη η βασιλεια των ουρανων ανθρωπω σπειραντι καλον σπερμα εν τω αγρω αυτου
|
|
Matt
|
WelBeibl
|
13:24 |
Dwedodd Iesu stori arall wrthyn nhw: “Mae teyrnasiad yr Un nefol fel dyn yn hau had da yn ei gae.
|
|
Matt
|
Wycliffe
|
13:24 |
Anothir parable Jhesus puttide forth to hem, and seide, The kyngdom of heuenes is maad lijk to a man, that sewe good seed in his feld.
|
|
Matt
|
f35
|
13:24 |
αλλην παραβολην παρεθηκεν αυτοις λεγων ωμοιωθη η βασιλεια των ουρανων ανθρωπω σπειραντι καλον σπερμα εν τω αγρω αυτου
|
|
Matt
|
sml_BL_2
|
13:24 |
Manjari magparalilan na isab si Isa pabalik. Yukna, “In kapagparinta Tuhan ma manusiya' sali' dalil a'a anaboran bigi-tinanom ahāp ma tana'na.
|
|
Matt
|
vlsJoNT
|
13:24 |
Een andere gelijkenis stelde Hij hun voor, zeggende: Het koninkrijk der hemelen is gelijk aan een mensch die goed zaad zaaide in zijn akker.
|