Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt ABP 13:24  Another parable he pointed out to them, saying, [5is like 1The 2kingdom 3of the 4heavens] a man sowing good seed in his field.
Matt ACV 13:24  He set forth another parable to them, saying, The kingdom of the heavens is compared to a man sowing good seed in his field.
Matt AFV2020 13:24  And He put another parable before them, saying, "The kingdom of heaven is compared to a man who was sowing good seed in his field;
Matt AKJV 13:24  Another parable put he forth to them, saying, The kingdom of heaven is likened to a man which sowed good seed in his field:
Matt ASV 13:24  Another parable set he before them, saying, The kingdom of heaven is likened unto a man that sowed good seed in his field:
Matt Anderson 13:24  Another parable he laid before them, saying: The kingdom of heaven is likened to a man that sowed good seed in his field.
Matt BBE 13:24  And he gave them another story, saying, The kingdom of heaven is like a man who put good seed in his field:
Matt BWE 13:24  Jesus told the people another story. He said, ‘The kingdom of heaven is like this. A man sowed good seed in his field.
Matt CPDV 13:24  He proposed another parable to them, saying: “The kingdom of heaven is like a man who sowed good seed in his field.
Matt Common 13:24  Another parable he put forth to them, saying: "The kingdom of heaven is like a man who sowed good seed in his field;
Matt DRC 13:24  Another parable he proposed to them, saying: The kingdom of heaven is likened to a man that sowed good seed in his field.
Matt Darby 13:24  Another parable set he before them, saying, The kingdom of the heavens has become like a man sowing good seed in his field;
Matt EMTV 13:24  Another parable He set before them, saying: "The kingdom of heaven is like a man sowing good seed in his field.
Matt Etheridg 13:24  ANOTHER comparison he allegorized unto them, and said: The kingdom of heaven is like unto a man who sowed good seed in his field.
Matt Geneva15 13:24  Another parable put hee foorth vnto them, saying, The kingdome of heauen is like vnto a man which sowed good seede in his fielde.
Matt Godbey 13:24  He put forth another parable to them, saying, The kingdom of the heavens is like unto a man sowing good seed in his field.
Matt GodsWord 13:24  Jesus used another illustration. He said, "The kingdom of heaven is like a man who planted good seed in his field.
Matt Haweis 13:24  Another parable proposed he to them, saying, The kingdom of heaven is like unto a man who sowed good seed in his field:
Matt ISV 13:24  The Parable about the Weeds among the WheatHe presented another parable to them, saying, “The kingdom of heaven may be compared to a man who sowed good seed in his field.
Matt Jubilee2 13:24  He put forth another parable unto them, saying, The kingdom of the heavens is likened unto a man who sows good seed in his field
Matt KJV 13:24  Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is likened unto a man which sowed good seed in his field:
Matt KJVA 13:24  Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is likened unto a man which sowed good seed in his field:
Matt KJVPCE 13:24  ¶ Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is likened unto a man which sowed good seed in his field:
Matt LEB 13:24  He put before them another parable, saying, “The kingdom of heaven may be compared to a man who sowed good seed in his field.
Matt LITV 13:24  He put before them another parable, saying: The kingdom of Heaven is compared to a man sowing good seed in his fields.
Matt LO 13:24  Another parable he proposed to them, saying, The kingdom of heaven may be compared to a field, in which the proprietor has sown good grain:
Matt MKJV 13:24  He put out another parable to them, saying, The kingdom of heaven is compared to a man who sowed good seed in his field.
Matt Montgome 13:24  He told them another parable. "The kingdom of heaven," he said, "is like a man who sowed good seed in his field;
Matt Murdock 13:24  Another similitude he proposed to them, and said: The kingdom of heaven is like to a man who sowed good seed in his field.
Matt NETfree 13:24  He presented them with another parable: "The kingdom of heaven is like a person who sowed good seed in his field.
Matt NETtext 13:24  He presented them with another parable: "The kingdom of heaven is like a person who sowed good seed in his field.
Matt NHEB 13:24  He set another parable before them, saying, "The Kingdom of Heaven is like a man who sowed good seed in his field,
Matt NHEBJE 13:24  He set another parable before them, saying, "The Kingdom of Heaven is like a man who sowed good seed in his field,
Matt NHEBME 13:24  He set another parable before them, saying, "The Kingdom of Heaven is like a man who sowed good seed in his field,
Matt Noyes 13:24  Another parable he put forth to them, saying, The kingdom of heaven is like a man who sowed good seed in his field.
Matt OEB 13:24  Another parable which Jesus told them was this — “The kingdom of heaven is compared to a person who sowed good seed in their field.
Matt OEBcth 13:24  Another parable which Jesus told them was this — “The kingdom of heaven is compared to a person who sowed good seed in their field.
Matt OrthJBC 13:24  Another mashal Rebbe, Melech HaMoshiach placed before them, saying, "The Malchut HaShomayim is like a man sowing zera tov (good seed) in his field.
Matt RKJNT 13:24  He put forth another parable to them, saying, The kingdom of heaven is like a man who sowed good seed in his field:
Matt RLT 13:24  Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is likened unto a man which sowed good seed in his field:
Matt RNKJV 13:24  Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is likened unto a man which sowed good seed in his field:
Matt RWebster 13:24  Another parable he put forth to them, saying, The kingdom of heaven is likened to a man who sowed good seed in his field:
Matt Rotherha 13:24  Another parable, put he before them, saying—The kingdom of the heavens hath become like a man sowing good seed in his field;
Matt Twenty 13:24  Another parable which Jesus told them was this--"The Kingdom of Heaven is compared to a man who sowed good seed in his field.
Matt Tyndale 13:24  Another similitude put he forth vnto the sayinge: The kyngdome of heve is lyke vnto a man which sowed good seed in his felde.
Matt UKJV 13:24  Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is likened unto a man which sowed good seed in his field:
Matt Webster 13:24  Another parable he proposed to them, saying, The kingdom of heaven is likened to a man who sowed good seed in his field:
Matt Weymouth 13:24  Another parable He put before them. "The Kingdom of the Heavens," He said, "may be compared to a man who has sown good seed in his field,
Matt Worsley 13:24  Another parable propounded He unto them, saying, The kingdom of heaven is like a man, who sowed good grain in his ground:
Matt YLT 13:24  Another simile he set before them, saying: `The reign of the heavens was likened to a man sowing good seed in his field,
Matt VulgClem 13:24  Aliam parabolam proposuit illis, dicens : Simile factum est regnum cælorum homini, qui seminavit bonum semen in agro suo :
Matt VulgCont 13:24  Aliam parabolam proposuit illis, dicens: Simile factum est regnum cælorum homini, qui seminavit bonum semen in agro suo.
Matt VulgHetz 13:24  Aliam parabolam proposuit illis, dicens: Simile factum est regnum cælorum homini, qui seminavit bonum semen in agro suo.
Matt VulgSist 13:24  Aliam parabolam proposuit illis, dicens: Simile factum est regnum caelorum homini, qui seminavit bonum semen in agro suo.
Matt Vulgate 13:24  aliam parabolam proposuit illis dicens simile factum est regnum caelorum homini qui seminavit bonum semen in agro suo
Matt CzeB21 13:24  Pověděl jim další podobenství: „Nebeské království je, jako když člověk rozsívá na svém poli dobré semeno.
Matt CzeBKR 13:24  Jiné podobenství předložil jim, řka: Podobno jest království nebeské člověku, rozsívajícímu dobré semeno na poli svém.
Matt CzeCEP 13:24  Předložil jim jiné podobenství: „S královstvím nebeským je to tak, jako když jeden člověk zasel dobré semeno na svém poli.
Matt CzeCSP 13:24  Předložil jim jiné podobenství: „Království Nebes ⌈je podobné⌉ člověku, který na svém poli zasel dobré semeno.
Matt ABPGRK 13:24  άλλην παραβολήν παρέθηκεν αυτοίς λέγων ωμοιώθη η βασιλεία των ουρανών ανθρώπω σπείροντι καλόν σπέρμα εν τω αγρώ αυτού
Matt Afr1953 13:24  'n Ander gelykenis het Hy hulle voorgehou en gesê: Die koninkryk van die hemele is soos 'n man wat goeie saad in sy land gesaai het;
Matt Alb 13:24  Ai u propozoi atyre një shëmbëlltyrë tjetër: ''Mbretëria e qiejve i ngjan një njeriu që mbolli farë të mirë në arën e vet.
Matt Antoniad 13:24  αλλην παραβολην παρεθηκεν αυτοις λεγων ωμοιωθη η βασιλεια των ουρανων ανθρωπω σπειραντι καλον σπερμα εν τω αγρω αυτου
Matt AraNAV 13:24  وَضَرَبَ لَهُمْ مَثَلاً آخَرَ، قَالَ: «يُشَبَّهُ مَلَكُوتُ السَّمَاوَاتِ بِإِنْسَانٍ زَرَعَ زَرْعاً جَيِّداً فِي حَقْلِهِ.
Matt AraSVD 13:24  قَدَّمَ لَهُمْ مَثَلًا آخَرَ قَائِلًا: «يُشْبِهُ مَلَكُوتُ ٱلسَّمَاوَاتِ إِنْسَانًا زَرَعَ زَرْعًا جَيِّدًا فِي حَقْلِهِ.
Matt ArmEaste 13:24  Նա մէկ ուրիշ առակ էլ նրանց առաջ դրեց ու ասաց. «Երկնքի արքայութիւնը նմանուեց մի մարդու, որ իր արտի մէջ բարի սերմ սերմանեց:
Matt ArmWeste 13:24  Ուրիշ առակ մըն ալ առաջարկեց անոնց ու ըսաւ. «Երկինքի թագաւորութիւնը նմանեցաւ մարդու մը, որ իր արտին մէջ լաւ սերմ ցանեց:
Matt Azeri 13:24  عئسا اونلارا آيري بئر مثل ده نقل ادئب ددي: "گؤيلرئن پادشاهليغي او آداما دا بنزر کي، زمئسئنه ياخشي توخوم سپدي.
Matt BasHauti 13:24  Berce comparationebat proposa ciecén, cioela, Comparatu da ceruètaco resumá haci ona bere landán erein duen guiçonarequin.
Matt Bela 13:24  Другую прытчу прапанаваў Ён ім, кажучы: Царства Нябеснае падобнае на чалавека, які пасеяў добрае насеньне на полі сваім;
Matt BretonNT 13:24  Kinnig a reas dezho ur barabolenn all hag e lavaras: Rouantelezh an neñvoù a zo heñvel ouzh un den en deus hadet had mat en e bark.
Matt BulCarig 13:24  Друга притча им предложи и казваше: Уподоби се царството небесно на человек, който посея добро семе на нивата си;
Matt BulVeren 13:24  Друга притча им предложи, като каза: Небесното царство се уподобява на човек, който е посял добро семе на нивата си;
Matt BurCBCM 13:24  ကိုယ်တော်သည် အခြားသောပုံဥပမာဖြင့် သူတို့ အား မိန့်တော်မူသည်မှာ ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်အား မိမိ၏လယ်၌ ကောင်းသောမျိုးစေ့ကိုကြဲသောသူနှင့်ခိုင်း နှိုင်းနိုင်၏။-
Matt BurJudso 13:24  အခြားသော ဥပမာစကားကိုမိန့်မြွက်တော်မူသည်ကား၊ ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်သည် ကောင်းသောမျိုး စေ့ကို လယ်၌ကြဲသောသူနှင့်တူ၏။
Matt Byz 13:24  αλλην παραβολην παρεθηκεν αυτοις λεγων ωμοιωθη η βασιλεια των ουρανων ανθρωπω σπειροντι καλον σπερμα εν τω αγρω αυτου
Matt CSlEliza 13:24  Ину притчу предложи им, глаголя: уподобися Царствие Небесное человеку, сеявшу доброе семя на селе своем:
Matt CebPinad 13:24  " Ug iyang giasoyan sila sa lain pang sambingay, nga nag-ingon, " Ang gingharian sa langit sama sa usa ka tawo nga nagpugas ug maayong binhi diha sa iyang uma;
Matt Che1860 13:24  ᏅᏩᏓᎴ ᏚᏟᎶᏍᏓᏁᎸᎩ, ᎯᎠ ᏄᏪᏒᎩ; ᎦᎸᎳᏗ ᎡᎯ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎨᏒ ᎾᏍᎩᏯᏉ ᎠᏍᎦᏯ ᎣᏍᏛ ᎤᎦᏔ ᎤᎶᎨᏒ ᏧᏫᏎᎢ.
Matt ChiNCVs 13:24  耶稣对他们另外讲了一个比喻,说:“天国好像人把好的种子撒在田里。
Matt ChiSB 13:24  耶穌給他們另設了一個比喻說:「天國好像一個人,在自己田裏撒了好種子;
Matt ChiUn 13:24  耶穌又設個比喻對他們說:「天國好像人撒好種在田裡,
Matt ChiUnL 13:24  又設喻曰、天國猶人播美種於田、
Matt ChiUns 13:24  耶稣又设个比喻对他们说:「天国好像人撒好种在田里,
Matt CopNT 13:24  ⲁϥⲭⲱ ϧⲁⲧⲟⲧⲟⲩ ⳿ⲛⲕⲉ ⲡⲁⲣⲁⲃⲟⲗⲏ ⲉϥϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ⳿ⲥ⳿ⲟⲛⲓ ⳿ⲛϫⲉ ϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩ⳿ⲓ ⳿ⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⳿ⲉⲁϥⲥⲉⲧ ⲟⲩ⳿ϫⲣⲟϫ ⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲓⲟϩⲓ.
Matt CopSahBi 13:24  ⲁϥⲕⲱ ⲛⲁⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛⲕⲉⲡⲁⲣⲁⲃⲟⲗⲏ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲥⲧⲛⲧⲱⲛ ⲛϭⲓ ⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲛⲙⲡⲏⲩⲉ ⲉⲩⲣⲱⲙⲉ ⲉⲁϥϫⲟ ⲛⲟⲩϭⲣⲟϭ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩϥ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲧⲉϥⲥⲱϣⲉ
Matt CopSahHo 13:24  ⲁϥⲕⲱ ⲛⲁⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛⲕⲉⲡⲁⲣⲁⲃⲟⲗⲏ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ. ϫⲉ ⲉⲥⲧⲛⲧⲱⲛ ⲛϭⲓⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲛⲙⲡⲏⲩⲉ ⲉⲩⲣⲱⲙⲉ ⲉⲁϥϫⲟ ⲛⲟⲩϭⲣⲟϭ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩϥ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛⲧⲉϥⲥⲱϣⲉ.
Matt CopSahid 13:24  ⲁϥⲕⲱ ⲛⲁⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛⲕⲉⲡⲁⲣⲁⲃⲟⲗⲏ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲥⲧⲛⲧⲱⲛ ⲛϭⲓⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲛⲙⲡⲏⲩⲉ ⲉⲩⲣⲱⲙⲉ ⲉⲁϥϫⲟ ⲛⲟⲩϭⲣⲟϭ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩϥ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛⲧⲉϥⲥⲱϣⲉ
Matt CopSahid 13:24  ⲁϥⲕⲱ ⲛⲁⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛⲕⲉⲡⲁⲣⲁⲃⲟⲗⲏ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲥⲧⲛⲧⲱⲛ ⲛϭⲓ ⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲛⲙⲡⲏⲩⲉ ⲉⲩⲣⲱⲙⲉ ⲉⲁϥϫⲟ ⲛⲟⲩϭⲣⲟϭ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩϥ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲧⲉϥⲥⲱϣⲉ.
Matt CroSaric 13:24  Drugu im prispodobu iznese: "Kraljevstvo je nebesko kao kad čovjek posije dobro sjeme na svojoj njivi.
Matt DaNT1819 13:24  Han fremsatte en anden Lignelse for dem og sagde: Himmeriges Rige lignes ved et Menneske, som saaede god Sæd i sin Ager.
Matt DaOT1871 13:24  En anden Lignelse fremsatte han for dem og sagde: „Himmeriges Rige lignes ved et Menneske, som saaede god Sæd i sin Mark.
Matt DaOT1931 13:24  En anden Lignelse fremsatte han for dem og sagde: „Himmeriges Rige lignes ved et Menneske, som saaede god Sæd i sin Mark.
Matt Dari 13:24  پس از آن عیسی مَثَل دیگری نیز برای آنها آورده گفت: «پادشاهی آسمانی مانند این است، که شخصی در مزرعۀ خود تخم خوب کاشت
Matt DutSVV 13:24  Een andere gelijkenis heeft Hij hun voorgesteld, zeggende: Het Koninkrijk der hemelen is gelijk aan een mens, die goed zaad zaaide in zijn akker.
Matt DutSVVA 13:24  Een andere gelijkenis heeft Hij hun voorgesteld, zeggende: Het Koninkrijk der hemelen is gelijk aan een mens, die goed zaad zaaide in zijn akker.
Matt Elzevir 13:24  αλλην παραβολην παρεθηκεν αυτοις λεγων ωμοιωθη η βασιλεια των ουρανων ανθρωπω σπειροντι καλον σπερμα εν τω αγρω αυτου
Matt Esperant 13:24  Alian parabolon li proponis al ili, dirante: La regno de la ĉielo similas al homo, kiu semis bonan semon en sia kampo;
Matt Est 13:24  Teise tähendamissõna esitas Ta neile ning ütles: "Taevariik on mehe sarnane, kes oma põllule külvas hea seemne.
Matt FarHezar 13:24  عیسی مَثَل دیگری نیز برایشان آورد: «پادشاهی آسمان همانند مردی است که در مزرعة خود بذرِ خوب پاشید.
Matt FarOPV 13:24  و مثلی دیگر بجهت ایشان آورده، گفت: «ملکوت آسمان مردی را ماند که تخم نیکو درزمین خود کاشت:
Matt FarTPV 13:24  پس از آن عیسی مَثَل دیگری نیز برای آنان آورده گفت: «پادشاهی آسمان مانند این است كه شخصی در مزرعهٔ خود بذر خوب كاشت
Matt FinBibli 13:24  Toisen vertauksen pani hän heidän eteensä, sanoen: taivaan valtakunta on ihmisen vertainen, joka kylvi hyvän siemenen peltoonsa.
Matt FinPR 13:24  Toisen vertauksen hän puhui heille sanoen: "Taivasten valtakunta on verrattava mieheen, joka kylvi hyvän siemenen peltoonsa.
Matt FinPR92 13:24  Jeesus esitti heille toisen vertauksen taivasten valtakunnasta: "Mies kylvi peltoonsa hyvää siementä.
Matt FinRK 13:24  Jeesus kertoi heille toisen vertauksen: ”Taivasten valtakunta on verrattavissa mieheen, joka kylvi hyvää siementä peltoonsa.
Matt FinSTLK2 13:24  Toisen vertauksen hän esitti heille sanoen: "Taivasten valtakunta on miehen kaltainen, joka kylvi hyvän siemenen peltoonsa.
Matt FreBBB 13:24  Il leur proposa une autre parabole, disant : Le royaume des cieux est semblable à un homme qui a semé de bonne semence dans son champ.
Matt FreBDM17 13:24  Il leur proposa une autre similitude, en disant : le Royaume des cieux ressemble à un homme qui a semé de la bonne semence dans son champ.
Matt FreCramp 13:24  Il leur proposa une autre parabole, en disant : " Le royaume des cieux est semblable à un homme qui avait semé de bon grain dans son champ.
Matt FreGenev 13:24  Il leur propofa une autre fimilitude, difant, Le royaume des cieux reffemble à un homme qui a femé de la bonne femence en fon champ.
Matt FreJND 13:24  Il leur proposa une autre parabole, disant : Le royaume des cieux a été fait semblable à un homme qui semait de bonne semence dans son champ.
Matt FreOltra 13:24  «Mais en ce temps-là et après cette détresse, le soleil pâlira, la lune refusera sa lumière,
Matt FrePGR 13:24  Il leur proposa une autre parabole en disant : « Le royaume des cieux ressemble à un homme qui a semé une bonne semence dans son champ ;
Matt FreSegon 13:24  Il leur proposa une autre parabole, et il dit: Le royaume des cieux est semblable à un homme qui a semé une bonne semence dans son champ.
Matt FreStapf 13:24  Il leur proposa une autre parabole. «Voici, dit-il, une similitude du Royaume des cieux : Un homme avait semé du bon grain dans son champ ;
Matt FreSynod 13:24  Jésus leur proposa une autre parabole, en disant: Le royaume des cieux est semblable à un homme qui avait semé une bonne semence dans son champ.
Matt FreVulgG 13:24  Il leur proposa une autre parabole, en disant : Le royaume des cieux est semblable à un homme qui avait semé du bon grain dans son champ.
Matt GerAlbre 13:24  Ein anderes Gleichnis trug er ihnen vor, indem er sprach: "Das Königreich der Himmel gleicht einem Menschen, der guten Samen auf seinen Acker säte.
Matt GerBoLut 13:24  Er legte ihnen ein ander Gleichnis vor und sprach: Das Himmelreich istgleich einem Menschen, der guten Samen auf seinen Acker saete.
Matt GerElb18 13:24  Ein anderes Gleichnis legte er ihnen vor und sprach: Das Reich der Himmel ist einem Menschen gleich geworden, der guten Samen auf seinen Acker säte.
Matt GerElb19 13:24  Ein anderes Gleichnis legte er ihnen vor und sprach: Das Reich der Himmel ist einem Menschen gleich geworden, der guten Samen auf seinen Acker säte.
Matt GerGruen 13:24  Ein anderes Gleichnis trug er ihnen vor; er sprach: "Das Himmelreich ist einem Manne gleich, der guten Samen auf seinen Acker säte.
Matt GerLeoNA 13:24  Ein weiteres Gleichnis vertraute er ihnen an und sagte: „Das Reich der Himmel gleicht einem Menschen, der gute Saat säte auf seinem Acker.
Matt GerLeoRP 13:24  Ein weiteres Gleichnis vertraute er ihnen an und sagte: „Das Reich der Himmel gleicht einem Menschen, der gute Saat sät auf seinem Acker;
Matt GerMenge 13:24  Ein anderes Gleichnis legte er ihnen so vor: »Mit dem Himmelreich verhält es sich wie mit einem Manne, der guten Samen auf seinem Acker ausgesät hatte.
Matt GerNeUe 13:24  Jesus stellte ihnen noch ein anderes Gleichnis vor: "Mit der Himmelsherrschaft verhält es sich wie mit einem Mann, der guten Samen auf seinen Acker säte.
Matt GerOffBi 13:24  Er trug (legte) ihnen ein anderes Gleichnis vor {sagend}: Es gleicht die Königsherrschaft der Himmeln einem Menschen, der gesät hatte guten Samen in (auf) seinen Acker (Feld).
Matt GerReinh 13:24  Ein anderes Gleichnis legte er ihnen vor, und sagte: Die Himmelsherrschaft ist gleich, wie wenn ein Mensch guten Samen auf seinen Acker säet.
Matt GerSch 13:24  Ein anderes Gleichnis legte er ihnen vor und sprach: Das Himmelreich ist gleich einem Menschen, der guten Samen auf seinen Acker säte.
Matt GerTafel 13:24  Er legte ihnen ein anderes Gleichnis vor und sprach: Das Reich der Himmel gleicht einem Menschen der guten Samen in sein Feld säte.
Matt GerTextb 13:24  Ein anderes Gleichnis legte er ihnen vor also: Das Reich der Himmel gleicht einem Menschen, der guten Samen säte auf seinen Acker.
Matt GerZurch 13:24  EIN andres Gleichnis legte er ihnen vor und sprach: Das Reich der Himmel ist gleich einem Menschen, der guten Samen auf seinen Acker säte.
Matt GreVamva 13:24  Άλλην παραβολήν παρέθηκεν εις αυτούς, λέγων· Ωμοιώθη η βασιλεία των ουρανών με άνθρωπον, όστις έσπειρε καλόν σπόρον εν τω αγρώ αυτού·
Matt Haitian 13:24  Jezi ba yo yon lòt parabòl ankò. Li di yo konsa: Peyi Wa ki nan syèl la, se tankou yon moun ki te simen bon grenn nan jaden li.
Matt HebDelit 13:24  וַיָּשֶׂם לִפְנֵיהֶם מָשָׁל אַחֵר לֵאמֹר מַלְכוּת הַשָּׁמַיִם דּוֹמָה לְאִישׁ אֲשֶׁר זָרַע זֶרַע טוֹב בְּשָׂדֵהוּ׃
Matt HebModer 13:24  וישם לפניהם משל אחר לאמר מלכות השמים דומה לאיש אשר זרע זרע טוב בשדהו׃
Matt HunKNB 13:24  Más példabeszédet is mondott nekik: »Hasonlít a mennyek országa egy emberhez, aki jó magot vetett szántóföldjébe.
Matt HunKar 13:24  Más példázatot is adott eléjök, mondván: Hasonlatos a mennyeknek országa az emberhez, a ki az ő földébe jó magot vetett;
Matt HunRUF 13:24  Más példázatot is mondott nekik: Hasonló a mennyek országa ahhoz az emberhez, aki jó magot vetett a szántóföldjébe.
Matt HunUj 13:24  Más példázatot is mondott nekik: „Hasonló a mennyek országa ahhoz az emberhez, aki jó magot vetett a szántóföldjébe.
Matt ItaDio 13:24  EGLI propose loro un’altra parabola, dicendo: Il regno de’ cieli è simile ad un uomo che seminò buona semenza nel suo campo.
Matt ItaRive 13:24  Egli propose loro un’altra parabola, dicendo: Il regno de’ cieli è simile ad un uomo che ha seminato buona semenza nel suo campo.
Matt JapBungo 13:24  また他の譬を示して言ひたまふ『天國は良き種を畑にまく人のごとし。
Matt JapDenmo 13:24  彼は彼らに別のたとえを示して,こう言った。「天の王国は,自分の畑に良い種をまいた人のようだ。
Matt JapKougo 13:24  また、ほかの譬を彼らに示して言われた、「天国は、良い種を自分の畑にまいておいた人のようなものである。
Matt JapRague 13:24  イエズス又他の喩を彼等に提出でて曰ひけるは、天國は良き種を其畑に播きたる人に似たり。
Matt KLV 13:24  ghaH cher another parable qaSpa' chaH, ja'ta', “The Kingdom vo' chal ghaH rur a loD 'Iv sowed QaQ tIr Daq Daj yotlh,
Matt Kapingam 13:24  Jesus ne-hagi ang-gi digaula tuai ala-kai: “Teenua King o God di Langi e-hai beenei: Dahi daane hai-hadagee ne-haga-nonnono ana lii humalia i-lodo dana hadagee.
Matt Kaz 13:24  Иса халыққа тағы басқа бір астарлы әңгімені айтып берді: «Құдай Патшалығының орнауы мынаған ұқсайды. Бір адам егіндігіне жақсы тұқым себеді.
Matt Kekchi 13:24  Ut quixye jun chic li jaljo̱quil ru a̱tin reheb li tenamit: Lix nimajcual cuanquilal li Dios chanchan jun li cui̱nk quirau li cha̱bil riyajil li trigo saˈ lix chˈochˈ.
Matt KhmerNT 13:24  ព្រះអង្គ​លើក​យក​រឿង​ប្រៀប​ប្រដូច​មួយ​ទៀត​ដោយ​មាន​បន្ទូល​ទៅ​គេ​ថា៖​ «នគរ​ស្ថានសួគ៌​ប្រៀប​ដូច​ជា​បុរស​ម្នាក់​ ដែល​ព្រោះ​ពូជ​ល្អ​ទៅ​ក្នុង​ស្រែ​គាត់​
Matt KorHKJV 13:24  ¶그분께서 그들에게 다른 비유를 들어 이르시되, 하늘의 왕국은 마치 좋은 씨를 자기 밭에 뿌린 사람과 같으니라.
Matt KorRV 13:24  예수께서 그들 앞에 또 비유를 베풀어 가라사대 천국은 좋은 씨를 제 밭에 뿌린 사람과 같으니
Matt Latvian 13:24  Citu līdzību Viņš teica tiem, sacīdams: Debesvalstība pielīdzināma cilvēkam, kas labu sēklu iesēja savā tīrumā.
Matt LinVB 13:24  Yézu alobí na bangó moúlání mosúsu : « Bokonzi bwa Likoló boú­lání na moto alónákí mbóto ilámu o elanga ya yě.
Matt LtKBB 13:24  Jis pateikė jiems kitą palyginimą: „Su dangaus karalyste yra kaip su žmogumi, kuris pasėjo dirvoje gerą sėklą.
Matt LvGluck8 13:24  Vēl citu līdzību Viņš tiem stāstīja un sacīja: “Debesu valstība ir kā kāds cilvēks, kas labu sēklu sēja savā tīrumā.
Matt Mal1910 13:24  അവൻ മറ്റൊരു ഉപമ അവൎക്കു പറഞ്ഞുകൊടുത്തു: സ്വൎഗ്ഗരാജ്യം ഒരു മനുഷ്യൻ തന്റെ നിലത്തു നല്ല വിത്തു വിതെച്ചതിനോടു സദൃശമാകുന്നു.
Matt ManxGael 13:24  Coraa-dorraghey elley loayr eh roo gra, Ta reeriaght niau er ny hoylaghey gys dooinney chuirr rass mie ayns e vagher:
Matt Maori 13:24  Tenei ake ano tetahi kupu whakarite i maka e ia ki a ratou, i mea ia, Ka rite te rangatiratanga o te rangi ki tetahi tangata i rui i te purapura pai ki tana mara:
Matt Mg1865 13:24  Ary nanao fanoharana hafa koa taminy Izy ka nanao hoe: Ny fanjakan’ ny lanitra dia tahaka ny lehilahy anankiray izay namafy voa tsara tany an-tanimbariny;
Matt MonKJV 13:24  Өөр нэгэн зүйрлэлийг тэр тэдэнд танилцуулж, Тэнгэрийн хаанчлал нь талбайдаа сайн үр цацсан хүнтэй адилтгагддаг.
Matt MorphGNT 13:24  Ἄλλην παραβολὴν παρέθηκεν αὐτοῖς λέγων· Ὡμοιώθη ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ ⸀σπείραντι καλὸν σπέρμα ἐν τῷ ἀγρῷ αὐτοῦ.
Matt Ndebele 13:24  Wabeka phambi kwabo omunye umfanekiso, esithi: Umbuso wamazulu ufananiswa lomuntu owahlanyela inhlanyelo enhle ensimini yakhe.
Matt NlCanisi 13:24  Een andere gelijkenis stelde Hij hun voor, en Hij sprak: Het rijk der hemelen is gelijk aan een man, die goed zaad op zijn akker zaaide.
Matt NorBroed 13:24  En annen lignelse la han frem for dem, og sa, Himlenes kongerike er blitt sammenliknet et menneske som sådde vakker sæd på marken sin;
Matt NorSMB 13:24  So sette han fram ei onnor likning og sagde: «Himmelriket kann liknast med ein mann som hadde sått godt frø i åkeren sin;
Matt Norsk 13:24  En annen lignelse fremsatte han for dem og sa: Himlenes rike er å ligne med en mann som hadde sådd god sæd i sin aker;
Matt Northern 13:24  İsa onlara başqa bir məsəl də çəkdi: «Səmavi Padşahlıq tarlasına yaxşı toxum səpmiş bir adama bənzəyir.
Matt Peshitta 13:24  ܐܚܪܢܐ ܡܬܠܐ ܐܡܬܠ ܠܗܘܢ ܘܐܡܪ ܕܡܝܐ ܡܠܟܘܬܐ ܕܫܡܝܐ ܠܓܒܪܐ ܕܙܪܥ ܙܪܥܐ ܛܒܐ ܒܩܪܝܬܗ ܀
Matt PohnOld 13:24  A kotiki ong irail er pil apot karaseras masani: Wein nanlang rasong aramas amen, me kamoredi war mau nan sap we.
Matt Pohnpeia 13:24  Sises pil mahsanihong irail pil apwoat karasaras: “Wehin Koht rasehng aramas emen me kamwerediong kisin war mwahu kei nan eh mwaht.
Matt PolGdans 13:24  Drugie podobieństwo przełożył im, mówiąc: Podobne jest królestwo niebieskie człowiekowi, rozsiewającemu dobre nasienie na roli swojej.
Matt PolUGdan 13:24  Podał im też inną przypowieść: Królestwo niebieskie podobne jest do człowieka, który zasiał dobre ziarno na swoim polu.
Matt PorAR 13:24  Propôs-lhes outra parábola, dizendo: O reino dos céus é semelhante ao homem que semeou boa semente no seu campo;
Matt PorAlmei 13:24  Propoz-lhes outra parabola, dizendo: O reino dos céus é similhante ao homem que semeia boa semente no seu campo;
Matt PorBLivr 13:24  E ele lhes declarou outra parábola, dizendo: O Reino dos céus é semelhante a um homem que semeia boa semente em seu campo,
Matt PorBLivr 13:24  E ele lhes declarou outra parábola, dizendo: O Reino dos céus é semelhante a um homem que semeia boa semente em seu campo,
Matt PorCap 13:24  Jesus propôs-lhes outra parábola: «O Reino do Céu é comparável a um homem que semeou boa semente no seu campo.
Matt PotLykin 13:24  MinI nkot iacimowIn, okipkItnumwan, otI kItwak okumauwun shpumuk e'ne'ntakwuk ke'cwa nInI kapmIswe'we'pnuk we'onItnuk kwe'minkan okItkanuk.
Matt RomCor 13:24  Isus le-a pus înainte o altă pildă şi le-a zis: „Împărăţia cerurilor se aseamănă cu un om care a semănat o sămânţă bună în ţarina lui.
Matt RusSynod 13:24  Другую притчу предложил Он им, говоря: Царство Небесное подобно человеку, посеявшему доброе семя на поле своем;
Matt RusSynod 13:24  Другую притчу предложил Он им, говоря: «Царство Небесное подобно человеку, посеявшему доброе семя на поле своем.
Matt RusVZh 13:24  Другую притчу предложил Он им, говоря: Царство Небесное подобно человеку, посеявшему доброе семя на поле своем;
Matt SBLGNT 13:24  Ἄλλην παραβολὴν παρέθηκεν αὐτοῖς λέγων· Ὡμοιώθη ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ ⸀σπείραντι καλὸν σπέρμα ἐν τῷ ἀγρῷ αὐτοῦ.
Matt Shona 13:24  Wakaisa pamberi pavo umwe mufananidzo, achiti: Ushe hwekumatenga hunofananidzwa nemunhu wakakusha mbeu yakanaka mumunda make.
Matt SloChras 13:24  Drugo priliko jim predloži, govoreč: Nebeško kraljestvo je podobno človeku, ki je posejal dobro seme na njivi svoji.
Matt SloKJV 13:24  Podal jim je drugo prispodobo, rekoč: „Nebeško kraljestvo je podobno človeku, ki je na svojo njivo posejal dobro seme.
Matt SloStrit 13:24  Predloží jim drugo priliko, govoreč: Nebeško kraljestvo je podobno človeku, kteri je posejal dobro seme na njivi svojej.
Matt SomKQA 13:24  Masaal kale ayuu u saaray, oo wuxuu yidhi, Boqortooyada jannada waxaa loo ekaysiiyaa nin beertiisa abuur wanaagsan ku abuuray.
Matt SpaPlate 13:24  Otra parábola les propuso, diciendo: “El reino de los cielos es semejante a un hombre que sembró grano bueno en su campo.
Matt SpaRV 13:24  Otra parábola les propuso, diciendo: El reino de los cielos es semejante al hombre que siembra buena simiente en su campo:
Matt SpaRV186 13:24  ¶ Otra parábola les propuso, diciendo: El reino de los cielos es semejante a un hombre que siembra buena simiente en su campo.
Matt SpaRV190 13:24  Otra parábola les propuso, diciendo: El reino de los cielos es semejante al hombre que siembra buena simiente en su campo:
Matt SpaTDP 13:24  Él les ofreció otra parábola, diciendo, «El Reino de los Cielos es como un hombre que sembró buena semilla en su campo,
Matt SpaVNT 13:24  Otra parábola les propuso, diciendo: El reino de los cielos es semejante al hombre que siembra buena simiente en su campo.
Matt SrKDEkav 13:24  Другу причу каза им говорећи: Царство је небеско као човек који посеја добро семе у пољу свом,
Matt SrKDIjek 13:24  Другу причу каза им говорећи: царство је небеско као човјек који посија добро сјеме у пољу својему,
Matt StatResG 13:24  ¶Ἄλλην παραβολὴν παρέθηκεν αὐτοῖς λέγων, “Ὡμοιώθη ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν, ἀνθρώπῳ σπείραντι καλὸν σπέρμα ἐν τῷ ἀγρῷ αὐτοῦ.
Matt Swahili 13:24  Yesu akawaambia watu mfano mwingine: "Ufalme wa mbinguni unafanana na mtu aliyepanda mbegu nzuri katika shamba lake.
Matt Swe1917 13:24  En annan liknelse framställde han för dem; han sade: »Med himmelriket är det, såsom när en man sådde god säd i sin åker;
Matt SweFolk 13:24  Han lade fram en annan liknelse för dem: "Himmelriket är som en man som sådde god säd i sin åker.
Matt SweKarlX 13:24  En annor liknelse satte han dem före, och sade: Himmelriket är likt ene mennisko, som sådde goda säd i sin åker:
Matt SweKarlX 13:24  En annor liknelse satte han dem före, och sade: Himmelriket är likt ene mennisko, som sådde goda säd i sin åker;
Matt TNT 13:24  Ἄλλην παραβολὴν παρέθηκεν αὐτοῖς λέγων, Ὡμοιώθη ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ σπείραντι καλὸν σπέρμα ἐν τῷ ἀγρῷ αὐτοῦ·
Matt TR 13:24  αλλην παραβολην παρεθηκεν αυτοις λεγων ωμοιωθη η βασιλεια των ουρανων ανθρωπω σπειροντι σπειραντι καλον σπερμα εν τω αγρω αυτου
Matt TagAngBi 13:24  Sinaysay niya sa kanila ang ibang talinghaga, na sinasabi, Ang kaharian ng langit ay tulad sa isang taong naghasik ng mabuting binhi sa kaniyang bukid:
Matt Tausug 13:24  Manjari nagnasīhat na isab hi Īsa kanila, diyalil niya kaagi. Laung niya, “In hantang sin pamarinta sin Tuhan hikadalil ta pa kahālan sin pagtanum iban pag'ani sin tiyanum. Biya' ha ini in hantang niya. Awn hambuuk tau nagtanum binhi' marayaw ha uma niya.
Matt ThaiKJV 13:24  พระองค์ตรัสคำอุปมาอีกข้อหนึ่งให้เขาทั้งหลายฟังว่า “อาณาจักรแห่งสวรรค์เปรียบเหมือนชายคนหนึ่งได้หว่านพืชดีในนาของตน
Matt Tisch 13:24  Ἄλλην παραβολὴν παρέθηκεν αὐτοῖς λέγων· ὡμοιώθη ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ σπείραντι καλὸν σπέρμα ἐν τῷ ἀγρῷ αὐτοῦ.
Matt TpiKJPB 13:24  ¶ Narapela tok piksa em i putim i go ausait long ol, i spik, Kingdom bilong heven em i olsem wanpela man husat i planim gutpela pikinini kaikai insait long bikpela gaden bilong em.
Matt TurHADI 13:24  İsa onlara başka bir misal anlattı. “Semavî Hükümranlık, tarlasına iyi tohum eken bir adama benzer” dedi.
Matt TurNTB 13:24  İsa onlara başka bir benzetme anlattı: “Göklerin Egemenliği, tarlasına iyi tohum eken adama benzer” dedi.
Matt UkrKulis 13:24  Ще иншу приповість подав їм, глаголючи: Уподобилось царство небесне чоловікові, що сїв добре насіннє на ниві своїй;
Matt UkrOgien 13:24  Іншу притчу подав Він їм, кажучи: „Царство Небесне подібне до чоловіка, що посіяв був добре насіння на полі своїм.
Matt Uma 13:24  Yesus mpololita hanyala-pi lolita rapa' hi ntodea, na'uli': "Ane Alata'ala jadi' Magau' hi dunia', kajadi' -na hewa jarita toi: Hadua topobonea hilou mpohawu' hinawu' to lompe' hi bonea-na.
Matt UrduGeo 13:24  عیسیٰ نے اُنہیں ایک اَور تمثیل سنائی۔ ”آسمان کی بادشاہی اُس کسان سے مطابقت رکھتی ہے جس نے اپنے کھیت میں اچھا بیج بو دیا۔
Matt UrduGeoD 13:24  ईसा ने उन्हें एक और तमसील सुनाई। “आसमान की बादशाही उस किसान से मुताबिक़त रखती है जिसने अपने खेत में अच्छा बीज बो दिया।
Matt UrduGeoR 13:24  Īsā ne unheṅ ek aur tamsīl sunāī. “Āsmān kī bādshāhī us kisān se mutābiqat rakhtī hai jis ne apne khet meṅ achchhā bīj bo diyā.
Matt UyCyr 13:24  Һәзрити Әйса уларға башқа бир тәмсилни сөзләп бәрди: — Асманниң Падишалиғи етизға яхши уруқ чачқан адәмгә охшайду.
Matt VieLCCMN 13:24  *Đức Giê-su trình bày cho dân chúng nghe một dụ ngôn khác : Nước Trời ví như chuyện người kia gieo giống tốt trong ruộng mình.
Matt Viet 13:24  Ðức Chúa Jêsus phán ví dụ khác cùng chúng rằng: Nước thiên đàng giống như người kia gieo giống tốt trong ruộng mình.
Matt VietNVB 13:24  Đức Giê-su kể cho họ một chuyện ngụ ngôn khác: Nước Thiên Đàng ví như một người kia gieo giống tốt trong ruộng mình.
Matt WHNU 13:24  αλλην παραβολην παρεθηκεν αυτοις λεγων ωμοιωθη η βασιλεια των ουρανων ανθρωπω σπειραντι καλον σπερμα εν τω αγρω αυτου
Matt WelBeibl 13:24  Dwedodd Iesu stori arall wrthyn nhw: “Mae teyrnasiad yr Un nefol fel dyn yn hau had da yn ei gae.
Matt Wycliffe 13:24  Anothir parable Jhesus puttide forth to hem, and seide, The kyngdom of heuenes is maad lijk to a man, that sewe good seed in his feld.
Matt f35 13:24  αλλην παραβολην παρεθηκεν αυτοις λεγων ωμοιωθη η βασιλεια των ουρανων ανθρωπω σπειραντι καλον σπερμα εν τω αγρω αυτου
Matt sml_BL_2 13:24  Manjari magparalilan na isab si Isa pabalik. Yukna, “In kapagparinta Tuhan ma manusiya' sali' dalil a'a anaboran bigi-tinanom ahāp ma tana'na.
Matt vlsJoNT 13:24  Een andere gelijkenis stelde Hij hun voor, zeggende: Het koninkrijk der hemelen is gelijk aan een mensch die goed zaad zaaide in zijn akker.